Глава десятая

Ну-ка нюхни,

ну-ка нюхни,

ну-ка нюхни меня,

Каждый нюхни меня…

«Кокаиновый блюз», американская песня, автор неизвестен

Грядущие испытания объявились в восемь утра в лице доктора Макмиллан. Уже проснувшаяся Дот впустила взволнованную женщину и осторожно постучала в дверь спальни, чтобы разбудить Фрину. Мисс Фишер, ругнувшись спросонья, оказалась в Сашиных объятиях и провела пять увлекательных минут, пытаясь из них высвободиться. В конце концов Дот внесла поднос с двумя чашками чая. Фрина выпила свой чай залпом, встряхнула головой и нетвердым шагом направилась в ванную.

Через двадцать минут она, полностью одетая, появилась в гостиной, попросила аспирина и остановила начавшую уже было говорить Элизабет Макмиллан слабым движением руки.

– Элизабет, я пока еще не готова слушать умные вещи, – простонала она. – Дот, принеси черный кофе.

Фрина закурила и откинулась на спинку дивана.

Доктор окинула ее строгим взглядом.

– Если вы будете колобродить ночь напролет и начинать день с черного кофе и сигарет, через месяц вы окажетесь у меня, юная леди, – заметила Элизабет. – И раньше времени превратитесь в развалину. Мне нужно сообщить вам кое-что важное, а в больнице меня ждет пациентка. Послушайте меня, ради бога!

Фрина допила кофе. В ее глазах снова появился огонь, она взбодрилась и оживилась.

– Простите меня, Элизабет, я иногда бываю такой гадкой! Говорите, конечно!

– Я о пакетиках, которые вы мне прислали. Во что вы ввязались?

– А что? Что в них такое?

– Вот в этом, – сказала доктор Макмиллан, выкладывая на стол аптечную упаковку, запечатанную красной восковой печатью, – хлорид натрия, обычная поваренная соль. А в этом, – она вытащила муслиновый пакетик, – чистый кокаин. Меня не интересует, где вы их взяли, но советую вам быть поосторожней, моя дорогая. Эти люди порой действуют слишком поспешно.

– Об этом я слышала… – пробормотала Фрина. Крошечный пакетик попал в ее карман, когда она была у мадам Бреда, и там был настоящий кокаин. А в пакетике побольше, который она приобрела как настоящий кокаин у княгини де Грасс, оказалась соль.

– Интересная соль, – добавила доктор, поднимаясь. – Я обнаружила в ней следы самых разных химических элементов. Думаю, это соль Мертвого моря – ее используют для солевых ванн в некоторых салонах красоты. Что ж, мне пора.

– Выпейте хотя бы чашку чаю, Элизабет! – запротестовала Фрина, но гостья покачала головой.

– Биологические процессы не ждут, – заметила доктор и ушла.

В дверях она столкнулась с господином Смайти.

Управляющий был вежлив, но тверд. Он понял, что мисс Фишер была совершенно непричастна к правонарушениям, по поводу которых вчера вечером к ней наведались полицейские. Он рад, что все так мирно закончилось. Но больше такое повторяться не должно. Еще один такой эпизод – и ради благополучия отеля он будет вынужден попросить мисс Фишер найти другое место пребывания. Фрина улыбнулась и уверила его, что подобных случаев больше не ожидается и что внушительные douceur[34] непременно будут добавлены к счету, чтобы успокоить его оскорбленные чувства. Господин Смайти удалился с довольным видом, осторожно закрыв за собой дверь.

– Срочно запри дверь, Дот! Не то еще кто-нибудь сюда заглянет и устроит представление перед завтраком, – крикнула Фрина и добавила: – Не открывай никому, кроме обслуги! Черт, как там говорится? «Так не глушил меня никто со дня, как мужа матери отцом назвал я».[35] Кажется, Шекспир. Саша! Пора вставать!

Молодой человек, явно успевший снова заснуть, вынырнул из-под одеяла и за минуту оделся. Он уселся на диване рядом с Фриной, на зависть бодрый и свежий.

Фрина взглянула на него с возмущением:

– Как можно так хорошо выглядеть в этот час? Это неестественно. Отвратительно. Ну да ладно. Что ты делаешь сегодня?

– Мне нужно зайти в «Скотс». У нас с сестрой утреннее представление в десять, потом еще одно в три, и вечернее шоу в театре «Тиволи». Думаю, княгиня захочет с тобой поговорить, – добавил он.

– Я бы тоже хотела с ней побеседовать. О, господи, кто там еще?

Дот пошла открывать и вернулась, катя столик с завтраком.

– Наконец-то! – сказала Фрина и принялась за вареное яйцо.

В девять часов они с Сашей уже спускались по лестнице, направляясь в отель «Скотс». На стойке администратора ее ждали два конверта: тонкий голубой с золотыми краями и ничем не украшенный пухлый белый. Незаметно для Саши она опустила их в сумочку, решив прочесть позже. Фрина не собиралась ни с кем делиться всеми известными ей сведениями. Дот получила все необходимые инструкции на случай, если мисс Фишер не вернется через три часа, и номер телефона душки полицейского. Саша предложил Фрине руку, и ее ладонь в перчатке проскользнула между его локтем и мускулистым боком. Он и вправду был очень привлекателен.

Саша, похоже, угадал мысли Фрины – уголки его губ чуть дрогнули в еле заметной самодовольной улыбке; если бы на его месте оказался другой мужчина, Фрина рассердилась бы. Но Саша ее умилял. В нем не было самолюбия мужчины-завоевателя, только детская актерская гордость, рожденная заслуженными аплодисментами искушенной публики. От прозрачного утреннего солнца на аккуратной блестящей шапочке Фрининых волос появился рыжий отсвет. Они подошли к «Скотс», не самому модному, но весьма респектабельному отелю. Швейцар с явным неодобрением оглядел Сашин костюм, но впустил его, нехотя раскрыв дверь. Фрина не дала швейцару чаевых, и это расстроило его еще больше.

Когда Саша влетел в номер, княгиня и Элли, пересчитывавшие горстку монет, подняли на него глаза и тут же вернулись к прежнему занятию.

– Мой мальчик, ты должен принять ванну и переодеться, – рявкнула княгиня. – Через час у тебя спектакль. Элли, собери монеты и спрячь их. Мисс Фишер, садитесь, пожалуйста. Хотите чаю?

Фрина кивнула, убрала с кресла три пары рваных чулок и села, исполнившись внимания.

Княгиня налила чай из самовара в фарфоровую чашку и передала ее Фрине. Элли тем временем ссыпала деньги в мешочек и исчезла в соседней комнате, вероятно, для того, чтобы снабдить Сашу чистым трико. Фрина вспомнила о маске смерти и вытащила ее из кармана пальто. Княгиня схватила маску и провела длинным узловатым пальцем по красным пятнам на ее краях.

– Ваша? – резко спросила она.

Фрина махнула рукой в сторону соседней комнаты.

– Его, – ответила она столь же резко.

Лицо старухи, казалось, еще больше осунулось.

– А-а. Он сам мне все расскажет. А вас не ранили?

– Конечно, нет, – ответила Фрина. – И Саша ранен совсем неопасно. Просто царапина на руке. Она ему даже не мешает.

– А-а! – издала торжествующий возглас княгиня. – Он все-таки развлек вас? Как бы я хотела, чтобы он женился! Это его единственный талант – это и танцы. Если нам не повезет, он станет жиголо, а это недостойно потомка княжеского рода. Мы ни на что не годимся! Меня ничему, ничему не научили в детстве – считалось, что работать должны крестьяне. Но я училась, самостоятельно докапываясь до истины. Потом царские дочери пошли в сестры милосердия, и мне тоже разрешили заняться чем-нибудь полезным. Но когда мы оказались в Париже, я поняла: мой самый ценный талант тот же, что у Саши. И я… это было весьма забавно, но очень скоро все будет кончено. Что же случилось?

– За ним гнались. И мы прибегли к хитрости. Княгиня, вы знали, что в пакетике, который вы мне продали, обычная соль?

На лице княгини не дрогнула ни одна складочка, но она заговорила на пол-октавы ниже:

– Соль? Нет, я отдавала деньги не за соль. Что себе думает Герда?

– Не знаю. Вы уже покупали у нее этот товар?

En effet… mais pas tout-!a-fait,[36] – призналась княгиня. – Она всегда находила предлог не продавать.

– Предлог?

– Да. Или говорила, что за ней наблюдает мадам, или что поставок еще не было, или что все уже продано… Tiens![37] Соль! А мы заплатили за нее цену кокаина!

Старуха расхохоталась, и через мгновение Фрине это все тоже показалось смешным. Она попробовала чай – он был очень крепким, с лимоном и совсем ей не понравился.

Но был еще пакетик настоящего кокаина, найденный в ее пальто вместе с запиской. И когда пакет соды, которым она подменила наркотик, выпал из кармана ее пальто, Эллис, полицейский, выпалил: «Все как она сказала». Это означало, что человек, который навел на Фрину полицию, знал о сделке, совершенной княгиней в банях мадам Бреда. Круг подозреваемых, таким образом, ограничивался княгиней, ее свитой, Гердой и, возможно, мадам Бреда – любой из них мог подбросить Фрине кокаин.

Княгиня перестала смеяться, вытерла слезы и подлила себе чаю. Потом кивнула Фрине:

– Вы продвинулись в своем расследовании? – спросила она, и Фрина покачала головой. – У меня есть адрес, может быть, имя – я точно не знаю, – продолжала княгиня. – Вероятно, он вам поможет.

Де Грасс вытащила сложенный лист бумаги из недр своего наряда, который на этот час состоял из старомодного корсета и роскошного голубого атласного платья, довольно длинного и местами выцветшего.

Фрина развернула листок.

– Литтл Лон, семьдесят девять, – с трудом прочла она нацарапанный кошмарным почерком текст.

– Кто этот Лон? – спросила княгиня. – Вот что я хотела бы узнать. Возможно, это и есть наш сукин сын.

– Сукин сын?

– Негодяй.

– Я найду его, – пообещала Фрина и попрощалась с де Грассами.

Красавчик Саша нежно поцеловал ее и подвел к сестре для поцелуя. Фрине они казались настолько похожими, что она не стала возражать. Она знала, что близнецы хотят вместе обладать ею, и такая перспектива уже начала казаться ей увлекательной, но она решила оставить похотливые мысли и удалиться. Фрина нарочито громко простучала каблучками по коридору, а затем, крадучись, вернулась и приникла ухом к двери.

Она услышала голос старухи, говорившей на своем уже знакомом французском:

– Ну как дойная корова? Ты ей понравился?

– Разумеется, – самодовольно ответил Саша. – Гладил, пока она не замурлыкала. Для англичанки она необычайно чувственная. Думаю, я окрутил ее. Она снова захочет меня.

– Она тебе заплатила? – заскрипела старуха, и Саша, должно быть, пожал плечами – Фрина слышала, как княгиня слегка шлепнула его.

– Бабушка, не будь такой жадной! – запротестовал он, смеясь. – В следующий раз заплатит. Думаю, в конце концов я на ней женюсь.

– Может быть. По крайней мере, ты не напрасно потратишь силы. Похоже, она богата. И умна.

– Это правда, она спасла меня обманом. Ее голова работает с потрясающей скоростью. Надеюсь, она найдет Roi de Neiges.

– Да, она его найдет, и тогда ты последуешь за ней и… – Де Грасс издала глухой звук, возможно, сопровождавшийся красноречивым жестом. – Месть сладка, деточки. Мы вытрясем из него все до последнего сантима, прежде чем он умрет. С таким капиталом тебе, Саша, больше не придется работать, а твоя сестра сможет выйти замуж по любви.

Княгиня радостно загоготала.

– Я не выйду замуж, – возразила Элли. – Мне не нравятся мужчины. Саша, когда в следующий раз пойдешь к мисс Фишер, возьми меня с собой! Ну пожалуйста, Сашенька!

– Не думаю, что ей это понравится… – задумчиво произнес Саша. – Но я ее спрошу. Мне нужно помыться – скоро спектакль. Иди потри мне спину.

Фрина беззвучно прошла по коридору. Без единого слова она миновала швейцара. Он проводил ее удалявшуюся фигурку мрачным взглядом и вздохнул. Он видел, что эта женщина принадлежала к сливкам общества. Лучше держать сторону имущего класса. По крайней мере, его так учили. Но ему ничего хорошего это еще не принесло.

Вскоре Фрина поняла, что она привлекает к себе внимание, потому что идет слишком быстро, и к тому же, чтобы бегать в узкой юбке, широком пальто и на высоких каблуках, нужно быть очень внимательной, а в данный момент она на это не способна. Поэтому она зашла в кафе, заказала чай, закурила сигарету и выпустила в воздух облачко дыма. Так вот зачем русские приняли ее в свою компанию! Для приманки. Какое вероломство!

Она пила чай слишком быстро и обожгла небо. Злиться на этих русских бессмысленно. Они аморальны и симпатичны, как котята. И все же она поклялась себе в одной вещи: Саша не вытащит из ее кошелька ни единого пенни и она никогда не выйдет за него замуж. Многих женщин на этом свете используют мужчины, но Фрина не собиралась становиться одной из них.

Фрина открыла первое из двух писем и обнаружила в толстом белом конверте составленное с безупречным вкусом приглашение на сегодняшний ужин от господина Сандерсона, депутата парламента. Она отложила приглашение и разорвала другой, надушенный конверт. На отчаянно лиловом листе бумаги значился адрес Лидии Эндрюс. В немногословной записке Лидия просила мисс Фишер позвонить ей при первой же возможности. Фрина фыркнула. И все-таки эта женщина была липучей. Она скомкала письмо и вышла из кафе, бросив письмо Лидии в урну для мусора. Она поедет на ужин к Сандерсону, но перед этим им с Дот нужно кое-куда пойти и кое с кем встретиться.

В первую очередь, она должна была взять напрокат машину. Фрина хорошо водила, и ей не нравилось постоянно вызывать такси.

Она вспомнила, что видела на этой улице, ближе к окраине города, гараж – там раньше были конюшни для городских экипажей. Фрина вскочила в трамвай и крепко ухватилась за поручень, вдыхая странный, пахнущий озоном и горячей пылью воздух. Вскоре она высадилась на углу Спенсер-стрит. Гараж оказался большим, недавно выкрашенным помещением. Едва Фрина вошла, перед ней возник услужливый, запачканный бензином молодой человек. Мрачное помещение бывших конюшен теперь сияло светом медных светильников и тщательно отполированными выкрашенными стенами. Молодой человек проворно вытер руки обрывком ткани и поспешил к ней.

– Мадам, чем я могу вам помочь?

– Я хочу взять машину напрокат, – сказала Фрина. – Какие у вас есть?

Молодой человек указал на внушительную «Герцогиню» – высокая подвеска, закрытый кузов, наверняка ее делал мастер, изготовлявший прежде кареты.

Фрина улыбнулась.

– Боюсь, такая тихоня не для меня. Как насчет этой? – спросила она, проводя рукой по ярко-красной гоночной «Испано-Сюизе». Лихая низкая подвеска, внушительный капот с дьявольски мощным мотором.

Молодой человек смерил Фрину взглядом, пытаясь оценить ее силы.

– Давайте прокатимся вместе! Увидите – я с ней справлюсь. Я не причиню вреда этой милой даме, просто мне нужна быстрая машина. Поедем.

Молодой человек снял брезентовый чехол и беспомощно последовал за Фриной.

Он пристально следил за тем, как Фрина нажала на педаль, ловким щелчком повернула стартер и завела мотор. Цилиндры взревели – глушитель для этой машины не был предусмотрен. Фрина взялась за руль, отпустила педаль, и машина выехала на Спенсер-стрит. Мисс Фишер аккуратно повернула налево.

Они проехали около двух километров, миновали крикетную площадку, и Фрина открыла дроссельную заслонку, позволив мотору работать в полную силу. Загорелась красная лампочка на спидометре.

– Скорость и так большая, мисс! – застонал механик. – Я сдаюсь! Забирайте ее!

Фрина сбавила скорость и впервые за это время отвела взгляд от дороги. Она казалась немного разочарованной.

– Что ж, отлично, – проворчала она, с визгом покрышек развернулась на сто восемьдесят градусов и повезла механика обратно в гараж с такими мастерством и скоростью, которых ему не приходилось встречать до этого.

Они въехали в гараж, и Фрина заглушила мотор.

– Для начала я возьму ее на неделю, – любезно сказала она. Молодой человек заметил, что ее сияющие черные волосы после поездки остались в идеальном порядке. – Мне неважно, сколько она стоит, – продолжала Фрина. – И если вы не хотите давать ее в аренду, я ее куплю. Отличная машина… Сколько она стоит?

– Я не хочу продавать ее, мисс. Я сам собираюсь на ней ездить… Я заменил мотор, два месяца на это угробил…

– Пятьдесят фунтов в неделю, – предложила Фрина.

С поспешностью, вызванной не только этим щедрым предложением, механик сунул в машину рукоятку для завода и получил пачку банкнот.

Фрина снова завела еще теплый мотор, вывела машину на Спенсер-стрит, как скакуна к препятствию, и рванула прочь так, что прохожие бросились врассыпную. Молодой человек взял в руки визитную карточку, увидел, что его клиентка живет в «Виндзоре», и закрыл гараж раньше времени. Ему вдруг захотелось выпить.

Фрина заехала на стоянку у главного входа в отель и позвала швейцара.

– Где я могу ее оставить?

У швейцара челюсть отвисла. Он поспешил к постоялице.

– Припаркуйте ее прямо здесь, мисс, я за ней присмотрю. Красивая машина, мисс. Это «Лагонда», верно?

– «Испано-Сюиза», видите фигурку аиста на радиаторе? Первая такая машина была собрана для испанского короля Альфонса.[38] Эта – 46CV, хороша, правда?

Фрина подъехала к указанному швейцаром месту и заглушила мотор. Она сглотнула, чтобы не закладывало уши: «Испано-Сюиза» рычала как лев.

Фрина взбежала по ступенькам, поднялась по главной лестнице, открыла дверь своего номера и напугала Дот, которая в это время штопала чулок, так, что девушка уколола палец.

– Брось это, Дот, мы едем кататься!

– Кататься, мисс? В автомобиле? – Дот облизала палец и повесила чулок на спинку стула. – Что вы наденете?

Фрина уже копалась в платяном шкафу, охапками вытряхивая из него одежду.

– Наверное, брюки и широкое пальто. Я знаю, сейчас май, но на улице зябко. Устроим пикник?

– Может пойти дождь, – с сомнением ответила Дот, возвращая на место разбросанные Фриной вещи.

– Ну и что? У машины складной верх. Позвони вниз и попроси приготовить нам корзину для пикника. И зонтик.

Фрина нашла свое пальто и надела брюки из темной саржи, какие носят управляющие уважаемых банков. Дот тем временем выполняла ее распоряжения.

– Сказали, все будет готово через десять минут.

– Хорошо. А что же надеть тебе? Хочешь, я дам тебе какие-нибудь брюки?

Дот содрогнулась, а Фрина рассмеялась.

– Надень зимнее пальто, голубую шляпу клоше и возьми с собой меховую полость, тогда уж точно не замерзнешь. Не знаю, далеко ли мы уедем.

– Мисс, пикник можно устроить и в парке, нам не обязательно выезжать из города, – возразила Дот. Она не любила открытых и небезопасных пространств без всяких удобств.

– Ну, поехали! – воскликнула Фрина. – Ничего не забыли?

Дот подхватила сумочку, пальто и полость из шкуры кенгуру и побежала за своей взбалмошной хозяйкой вниз по лестнице.

Швейцар уже погрузил в багажник корзину с едой, приготовленную для них на кухне. Фрина уселась на водительское место, а Дот очень осторожно устроилась на пассажирском сиденье.

– Мисс, вы поведете сами? – прошептала она. Фрина рассмеялась.

– Моим учителем была мисс Мэй Канлифф, которая стала чемпионкой Каирских гонок в двадцать четвертом году; она говорила, что у меня есть задатки гонщицы, – объявила мисс Фишер, пока швейцар заводил хрипло ревущий мотор. – Со мной ты будешь в безопасности, Дот. Спасибо! – крикнула она швейцару, протянув ему монету в два шиллинга.

Он поклонился.

– Можно ехать, мисс, – крикнул он, и Фрина вырулила на дорогу.

Дот закрыла глаза и доверила душу Богу.

– Восьмилитровый рядный двигатель, верхний коленвал, многоступенчатая коробка передач, ручная регулировка амортизаторов, – кричала Фрина сквозь рев мотора, казавшийся Дот похожим на грохот орудий. – В Брикъярде она шла со скоростью сто километров в час в течение восемнадцати часов – классная машина! Сто лошадиных сил при 1600 оборотах в минуту! Может, он все-таки передумает и продаст ее мне? Дот! Дот, открой глаза!

Дот послушалась, увидела, как от них едва успел увернуться огромный рыночный фургон, и снова зажмурилась.

– За городом будет лучше. Мне еще нужно забрать пару своих знакомых. Они ждут на углу Спенсер-стрит… А вот и они!

Фрина резко затормозила и помахала рукой. Дот, которую подбросило вперед, с тревогой уставилась на побитое такси, увидела, как кто-то махнул рукой, видимо, подавая знак, – и Фрина снова погнала «Испано-Сюизу» на неимоверной скорости. Мимо промелькнула сортировочная станция железной дороги, и Дот, удивляясь тому, что до сих пор жива, украдкой косилась из-под полей своей шляпы. Глаза девушки слезились от встречного ветра. Указатели стремительно сменяли друг друга. Они выехали на Дайнон-роуд и на бешеной скорости понеслись в западном направлении. Они почти миновали длинные серо-зеленые болота вдоль железнодорожных путей. Мост выскользнул из-под быстрых колес; рев и вибрация мощного двигателя пробирали Дот до костей. Так прошло полчаса.

– Куда мы едем? – крикнула Дот, удивляясь, как громко она, оказывается, может говорить.

Фрина не отрывала взгляд от дороги.

– Проедем вдоль реки, потом где-нибудь остановимся. Посмотри назад, Дот, они едут за нами?

В кильватере великолепной «Испано-Сюизы» старательно ползущее такси марки «Моррис» казалось маленькой точкой. Фрина сбросила скорость, и они покатили по грунтовой дороге вдоль реки, у берега которой было пришвартовано множество небольших суденышек, в основном яхт и прогулочных лодок.

По другому берегу, насколько простирался взгляд, тянулись сады и огороды. Дот заметила плоские плетеные шляпы китайцев, работавших на грядках с белокочанной капустой и брокколи.

– О, мы едем в чайный сад! – воскликнула Дот, когда «Моррис» поравнялся с ними, и обе машины последовали дальше на вполне пристойной скорости.

Сады были хорошо спланированы, плодородная почва возле реки использовалась для выращивания экзотических растений, добавлявших прелести растущим рядом эвкалиптам и австралийской акации. В мае в садах было тихо и немного неопрятно. Даже вечнозеленые растения зимой выглядят печально, подумала Фрина. Она остановила машину и сообщила Дот, что та теперь в полной безопасности. «Моррис» затормозил и, казалось, осел на колесах, а из-под его капота вырвалось облако пара.

Обитатель садов павлин оглядел незнакомцев, обдумывая, стоит ли разворачивать перед ними свой хвост, но решил этого не делать.

Из «Морриса» послышался голос:

– Сес! Помоги мне, что ли!

– В чем дело? – заспанным голосом спросил Сес.

– Чертова дверь опять слетела с петель. У тебя есть проволока?

Повозившись немного, Сес нашел кусок проволоки и закрепил дверь. Приятели вылезли наружу и осмотрели свою колымагу.

– Думаю, ей пора на свалку, приятель, – грустно заметил Сес.

Берт снял шляпу, вытер пот со лба и водрузил шляпу на место.

– Нет, дружище, она еще побегает. Надо только немного поколдовать над ней. На обратном пути нужно залить в нее воды – в реке полно воды.

Они приблизились к Фрине, которая сидела на корточках и пыталась напоить Дот коньяком.

– Она напугалась, да? – поинтересовался Берт. – Да, капля горячительного – лучшее лекарство. Мне всегда помогает, верно, Сес? Машина хороша, хотя мчится, как… я хочу сказать – быстро ездит. Повезло, что мы не наткнулись на копов.

Дот выпрямилась, отказалась от коньяка и объявила, что она в полном порядке.

– Сейчас мы устроим пикник, джентльмены. Где бы нам расположиться? – спросила Фрина, убирая фляжку в машину.

Берт посмотрел на Сеса.

– Тут есть этот… как его… – Он указал на бельведер, выглядевший так, словно когда-то являлся частью Брайтонского королевского павильона.

– Верно, там есть крыша, ведь в машине мы все не поместимся, – вздохнула Фрина, которая терпеть не могла архитектуру рококо. – Идемте.

Берт и Сес подхватили корзинку, а Дот забрала полость и сумочки. Когда они относительно комфортно расселись с тарелками, полными фазаньего мяса, ветчины и салата оливье, Фрина завела разговор о деле.

– Мне нужна ваша помощь, джентльмены, а вам нужна моя, – заявила она. – Еще салата?

Для Берта салат оливье оказался новинкой, к которой он не прочь был привыкнуть, поэтому водитель кивнул и подставил тарелку.

– Где вы познакомились? – спросила вдруг Фрина.

Берт проглотил еду и ухмыльнулся.

– Сначала в армии. Потом я работал в доках и Сес тоже. Мы с Сесом стали приятелями, потому что работали в одной бригаде. Нас прозвали «красными». Большие боссы не очень-то любят таких, поэтому в один прекрасный день нас перестали вербовать у Стены Плача, щеголи нас в упор не видели.

– Стена Плача? – озадаченно переспросила Фрина. – Щеголи?

– Стена Плача – это место сбора наемных рабочих, а щеголи – бригадиры-вербовщики, – пояснил Берт. – Вот мы с Сесом и бросили это гиблое дело. Один приятель дал нам напрокат машину, и теперь мы зарабатываем наш хлеб на такси. Непростая это штука, – грустно заметил Берт. – Все эти «да, сэр» и «нет, сэр» нам не по нутру. Но все-таки жить можно, – заключил он. – Там еще осталась эта курятина? Да, мисс – так что вы от нас хотите? Что у вас за игра? Я старался быть вежливым, понимаете?

– Наполните бокалы, и я расскажу вам одну историю.

Умолчав об отравлении Лидии Эндрюс, которое Фрина теперь не считала злодеянием, она рассказала таксистам про русских танцовщиков, про бани мадам Бреда, про обыск в своем номере и пакетик с настоящим кокаином. Фрина выдала и свою единственную зацепку: Литтл Лон, семьдесят девять.

– Литтл-Лонсдейл-стрит! – воскликнул Берт. – И вы думаете, эти контрреволюционеры сами не дотумкали?

– Думаю, нет, – чуть помедлив, ответила Фрина. – Тогда они не стали бы просить кого-то еще, а они посчитали, что Литтл Лон – чье-то имя. Хотя, это может быть и ловушка. Я думаю, Герда подыгрывает княгине, чтобы вытрясти из нее хоть что-нибудь. Против мадам Бреда у меня нет улик; правда, Саша уверяет, что следил за ней, когда его ударили ножом. Это случилось в ту ночь, когда вы подобрали нас в Тураке.

– Да, и вы приставили пушку к моему уху, – усмехнулся Берт, ничуть не смущенный этим воспоминанием. – Вы бы узнали этих бандитов, мисс?

– Да, – ответила Фрина. Отвратительные рожи Головореза номер один и Головореза номер два прочно врезались в ее память. – А вы их видели?

– Нет, но могли встречаться с ними раньше. Ты же видел Коки Биллингса, да, Сес?

– Когда и где? – спросила Фрина. Сес потер подбородок.

– Около половины первого на той же улице. С Джентльменом Джимом и Быком.

– Кто они такие?

– Скверные люди, мисс. Коки Биллингс никогда не работал с нами в доках, он карманник, обчистит любого без зазрения совести. А с недавних пор готов на все ради кокаина. Дантист дал ему немного, чтобы выдрать зуб, и с тех пор он как помешался. Джентльмен Джим – гениальный мошенник. Его прозвали Джентльменом, потому что он вечно повторяет: «Джентльмен не должен вращаться в низах общества», и все такое. Раньше при нем всегда была заточка, и он мог пустить ее в дело, если что, – похоже, у него в роду были итальяшки. А Бык – здоровый парень, настоящий гигант, но туп, как полено. Сила есть – ума не надо! Он скорее сорвет дверь с петель, чем сообразит, как открыть ее ключом. Совершенно безмозглый.

– Коки и Джентльмен Джим похожи на тех гангстеров, – заметила Фрина. – Но те были вооружены. Интересно, зачем они пырнули Сашу ножом, а не пристрелили его?

– Заточка под ребро – и дело с концом. И никакого шума. Когда Саша сбежал, они рисковали пережить очередную Бойню в День святого Валентина.[39] Если мы пойдем против них, нас ждут большие неприятности. Скверные люди, я уже сказал.

Поскольку Берт, похоже, называл «скверными людьми» только закоренелых убийц, Фрина была с ним согласна.

– Я хочу отправиться на Литтл Лон, семьдесят девять и посмотреть, что и кто там. Вы знаете это место?

– Да, прямо за синагогой. Недалеко от пересечения со Спринг-стрит. Там в основном пансионы. Ты знаешь семьдесят девятый дом, Сес?

Сес осушил бокал и с величайшей осторожностью поставил его на место.

– Темное каменное здание, приятель, в нем еще магазин есть. Там продаются всякие лекарства, пилюли Бичема[40] и все такое. Прямо по соседству с «Мамашей Джеймс».

– Удивительный парень этот Сес. У него в голове карта города! Только спроси его – и он тут же опишет любое место. Это аптека, – зачем-то прибавил Берт. – Как будто она кому-то нужна на Литтл Лоне.

– Да, Литтл Лон – настоящий бардак. Заточки, кирпичи, ботинки, разбитые бутылки – все мельбурнские банды ходят туда выяснять отношения. Вам туда нельзя, мисс.

– Это еще почему? – с угрозой в голосе спросила Фрина. – Разве в Литтл Лоне нет женщин?

– Да, шлюх там полно, но они не похожи на тех, что показывают в кино. Вряд ли на этой улице найдешь проститутку с золотым сердцем. А как они дерутся, эти девки, как мартовские кошки, – вцепляются друг другу в волосы, царапаются, орут! Смотреть тошно.

– А что происходит в «Мамаше Джеймс»? Это бордель?

– Нет, мисс, не совсем. Мамаша Джеймс приторговывает кофе, чаем, супами, сосисками с картофельным пюре и нелегальным спиртным. И пирогами, если кому-то придет в голову их купить.

– Похоже, она замечательная женщина, – вежливо и строго заметила Фрина.

Берт отличал упрямых женщин с первого взгляда.

– Ладно, мисс, что мы с Сесом должны делать?

– Быть моими проводниками и охранниками, – сказала Фрина, когда Дот достала десерт – пудинг с малиной.

– Мисс, мы с Сесом не собираемся ни с кем враждовать, кроме капиталистов.

– Попробуйте пудинг. В этой фляге чай. Подумайте еще немного. Я должна попасть в это место, но Дот не станет сопровождать меня – она приличная девушка. Там опасно, вы сами только что сказали. Я заплачу вам столько, что вы сможете купить новую машину. Мне очень нужна ваша помощь, джентльмены.

– Спасибо, но ничего не выйдет, – ответил Берт.

Сес промолчал.

– Тогда подумайте вот о чем. Кокаин – ужасная отрава. После трех-четырех доз наступает привыкание, и тогда кокаина нужно все больше и больше. Он разрушает мозг и, если его вдыхать, наносит вред глазам и горлу. Отказаться от него ужасно трудно: люди зевают, потеют, бьются в конвульсиях и судорогах, кричат от боли, страдают галлюцинациями, потом начинают чесаться и могут разодрать кожу в клочья, если их не остановить. Это страшная штука. А в это время где-то в зеленом пригороде, вдалеке от шума и криков, в чудесном доме толстяк с сигарой в зубах купается в золоте и смеется над целым миром. Какой-то капиталист, весь в кокаиновых деньгах, в собольей шубе, с личным шофером и тремя служанками. И потом, я вам тоже нужна. Услуга за услугу. Что скажете, Берт?

Фрина налила себе чаю, который, она, как ей казалось, заслужила.

Сес взглянул на Берта. От уставился в землю и долго молчал. Дот подлила ему чаю. Берт глядел вглубь дымящейся чашки, переживая мучительную внутреннюю борьбу между коммунистическими принципами и инстинктом самосохранения.

– Ладно, – пробормотал он. – Мы с Сесом в деле.

– Хорошо. Встретимся в полночь на том же месте, что и сегодня. А теперь вернемся к другому делу. Я решила, что лучше звонить с футскрейcкой[41] почты, там автоматическое соединение и не придется объяснять оператору, кому и зачем мы звоним. Сколько у вас номеров?

– Три, – ответил Берт, протягивая Фрине спичечный коробок с нацарапанными на нем цифрами.

– И еще один у меня, – отозвалась Дот. – Правда, Мюриэль сказала, что это медсестра.

– Отлично поработали. Вот увидите, я выполню свои обязательства, Берт. Мы найдем этого Мясника Джорджа. У кого-нибудь есть мелочь?

Сес ухмыльнулся, полез в карман и высыпал в ладонь Фрины целую горсть монет.

Машины проделали небольшой путь и подъехали к почте. Фрина припарковала «Испано-Сюизу» и оставила машину на попечение Дот.

– Если понадобится помощь – жми на клаксон, – проинструктировала она взволнованную девушку и зашла в красную телефонную будку, прихватив с собой спичечный коробок и монеты.

Следующие десять минут были самыми тяжелыми. По первому номеру долго никто не подходил, и только после двенадцатого гудка в трубке послышался учтивый женский голос:

– Да?

– Я попала в беду, – прошептала Фрина, изо всех сил стараясь говорить с австралийским акцентом.

На другом конце провода воцарилась тишина.

– Я совсем недавно переехала сюда, – сказала женщина. – Вам нужна госпожа Смит?

– Да, – подтвердила Фрина. – У нее была частная лечебница.

– Совершенно верно. К сожалению, она уехала и не оставила новый адрес. Извините. – Женщина повесила трубку.

Фрина набрала следующий номер.

– Да, – ответил другой женский голос.

– Я попала в беду, – снова сказала Фрина.

– Правда? – в голосе послышалось сочувствие. – Мы попробуем что-нибудь сделать. Сколько уже?

– Два месяца.

– Это будет стоить двадцать фунтов. Доктор оперирует каждый вторник. Все аккуратно и чисто, моя дорогая, эфир и прочее.

– Доктор? – спросила Фрина.

– Конечно, дорогая, ведь нам не нужны осложнения, – оживилась женщина на том конце провода. – За сутки до операции ничего не ешьте. Вы запишете адрес?

– Нет, я еще подумаю, – нерешительно ответила Фрина. Это место было не похоже на заведение Мясника Джорджа.

– Хорошо, дорогая моя, но не тяните слишком долго. Доктор ничего не сможет сделать на четвертом месяце.

– Спасибо, – ответила Фрина и повесила трубку.

Чуть дрожа, она набрала третий номер, написанный на коробке.

Трубку взял мужчина.

– Я попала в беду, – снова проныла Фрина.

– А мне какое дело? – огрызнулся мужчина. Фрина внезапно поняла, что нужно сказать:

– Мне нужен Джордж.

– Неужели? Так бы сразу и сказала. Встретимся под часами[42] завтра в три. Прикрепи к платью красный цветок. И прихвати с собой десять фунтов. Как тебя звать, девочка?

– Джоан Бернард, – ответила Фрина.

– До завтра, Джоани, – сказал мужской голос, ставший вдруг отвратительно слащавым.

Джордж повесил трубку.

Фрине стало дурно. Она сделала глубокий вдох и бросила в автомат еще одну монетку.

– Это Фрина Фишер. Позовите доктора Макмиллан. Да, это важно. Да, я подожду. – Она постучала в стекло Берту и Сесу. Берт ухмыльнулся. Фрина снова повернулась к телефону: – Элизабет, я назначила встречу нашему мяснику. Напомните мне имя вашего душки полицейского. Да, Робинсон. Я позвоню ему. Конечно, я буду осторожна. До свидания.

Фрина прикурила сигарету и с помощью последней монеты позвонила на Рассел-стрит.

После некоторых пререканий она добралась-таки до инспектора.

– Если женщина-полицейский нацепит на одежду красный цветок и появится завтра в три часа под часами, к ней подойдет Мясник Джордж. Так я договорилась с ним по телефону. Я сказала ему, что меня зовут Джоан Бернард. Вы поняли? – Фрина нетерпеливо выслушала увещевания инспектора и в конце концов решительно прервала их: – Мною руководил здравый смысл. Вы могли бы поступить так же. Не понимаю, чего вы ждали. Если хотите узнать подробности, позвоните мне в «Виндзор». Но лучшего случая поймать его вам не представится. Кстати, его услуги стоят десять фунтов, – добавила она и повесила трубку.

Фрина вышла из телефонной будки и во всех подробностях рассказала Берту и Сесу о своих переговорах.

– Это был твой номер, Берт. Ты помнишь, откуда он у тебя? – спросила Фрина.

Берт опустил глаза. Фрина вздохнула.

– Ладно, скажи своему источнику, что этот номер больше не работает.

Берт рассмеялся.

– Когда вы хотите поехать на Литтл Лон, мисс?

– Ах да, завтра вечером. Сегодня я ужинаю у депутата парламента и не хочу пропустить концерт Мельбы.[43]

– Ну конечно, – согласился Берт. – Концерт Мельбы.

– Сержант! – закричал старший инспектор Робинсон из-за дверей своего кабинета. – Кто завтра дежурит из женщин?

– Только констебль Джонс, сэр.

– Пришлите ее ко мне, – пробурчал он.

Сержант вызвал констебля Джонс, недоумевая, что такое нашло на его шефа.

– Джонс, завтра нужно прийти в обычной одежде и выглядеть как беременная девушка из бедной семьи. Мы вышли на след Джорджа, убийцы всех тех женщин.

– Мясника Джорджа, сэр? Вы наконец-то его выследили? – с воодушевлением спросила Джонс.

Женщин в полиции терпели только потому, что они были незаменимы в случаях с брошенными детьми и проститутками, попадавшими в полицию штата Виктория. Джонс знала, что ей никогда не получить офицерского звания и зарплата ее всегда будет меньше, чем у клерка, но сейчас представился реальный шанс для повышения. На поимку нелегального акушера нельзя было послать мужчину-полицейского. Джонс ненавидела Джорджа. Ей довелось увидеть поруганное и изувеченное тело Лил Маршан. Проститутка или нет, воспоминания о ней не давали Джонс покоя, и Мясник Джордж еще узнает, что Лил не такая уж легкая добыча.

Однако детектив-инспектор, вопреки соображениям констебля Джонс, не испытывал радости от перспективы поимки печально известного убийцы.

– За фургоном будет следовать наша машина, – сказал Робинсон. – И еще несколько человек отправятся туда пешком. Необходимо лишь иметь жалкий вид и заплатить ему десять фунтов. Запоминайте все, что он будет говорить, – добавил детектив-инспектор, – и будьте осторожны. Если почувствуете опасность – бегите.

– Так точно, сэр. Как вы его нашли?

– До нас дошли некоторые сведения, Джонс, – смиренно вздохнул инспектор. – Некоторые сведения…

Загрузка...