Примечания

1

Хин Е. Коктебель, 1938 // Звезда. 1994. № 8. С. 38.

2

Личность М. Зощенко по воспоминаниям его жены (1916–1929) / Публ. Г. В. Филиппова // Михаил Зощенко. Материалы к творческой биографии. Кн. I. СПб., 1997. С. 69.

3

Зощенко В. Так начинал М. Зощенко // Вспоминая Михаила Зощенко. Л., 1990. С. 5. Далее: Воспоминания, с указанием страницы.

4

См.: Лицо и маска Михаила Зощенко. М., 1994. С. 25–27.

5

Статья М. М. Зощенко о Б. К. Зайцеве / Публ. А. А. Павловского // Михаил Зощенко. Материалы к творческой биографии. Кн. I. С. 46.

6

Полонская Е. Мое знакомство с Михаилом Зощенко // Воспоминания. С. 152.

7

Басалаев И. Записи для себя // Минувшее. Т. 19. М.; СПб., 1996. С. 461.

8

Мандельштам О. Конец романа // Сочинения: в 2 т. Т. 2. М., 1990. С. 202–204.

9

Ахматова А. Листки из дневника // Серебряный век. М., 1990. С. 407.

10

Чуковский К. Из воспоминаний // Воспоминания. С. 69.

11

Чуковский К. Дневник. 1901–1929. М., 1991. С. 421.

12

«Серапионовы братья» в зеркалах переписки. М., 2004. С. 136.

13

Там же. С. 149; ср. аналогичные отзывы: Там же. С. 159, 166, 168, 177.

14

Переписка А. П. Чехова: В 3-х т. Т. 2. М., 1996. С. 7.

15

См.: Ходасевич В. «Уважаемые граждане» // Лицо и маска Михаила Зощенко. М., 1994. С. 140–148.

16

Эйхенбаум Б. М. Лесков и современная проза // Эйхенбаум Б. М. О литературе. М., 1987. С. 422.

17

Мандельштам О. Литературная Москва. Рождение фабулы // Сочинения. Т. 2. С. 281.

18

Лицо и маска Михаила Зощенко. С. 102.

19

Бунин И. А. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 6. М., 1988. С. 207.

20

Бунин И. А. Собрание сочинений: В 6 т. Т. 6. М., 1988. С. 207.

21

Добычин Л. Полное собрание сочинений и писем. СПб., 1999. С. 280.

22

Слонимский М. Михаил Зощенко // Воспоминания. С. 97.

23

Анненков Ю. Дневник моих встреч. Т. I. Л., 1991. С. 306.

24

Мандельштам О. Четвертая проза // Сочинения. Т. 2. С. 99.

25

Чуковский К. И. Дневник. 1930–1969. М., 1995. С. 92.

26

Понятие о сатире я имею более твердое...» / Публ. С. В. Зыковой // Встречи с прошлым. Вып. 6. М., 1988. С. 206.

27

Цит. по: Молдавский Дм. Михаил Зощенко. Л., 1977. С. 154.

28

Литературное наследство. Т. 70. Горький и советские писатели. М., 1963. С. 163.

29

Чудакова М. О. Поэтика Михаила Зощенко. М., 1979. С. 95. Ср. аналогичное наблюдение, сделанное современником Зощенко: «Было бы напрасным занятием указывать исторические неточности в отдельных главах «Голубой книги»; важно вскрыть не эти неточности, а особый характер использования писателем ряда исторических легенд и легендарных фактов, иногда совершенно по-новому писателем переосмысленных» (Вольпе Ц. Искусство непохожести. М., 1991. С. 286).

30

Лицо и маска Михаила Зощенко. С. 200.

31

Тэффи Н. А. Юмористические рассказы: Из «Всеобщей истории, обработанной “Сатириконом”». М., 1990. С. 336.

32

Вольпе Ц. Искусство непохожести. С. 259.

33

Лицо и маска Михаила Зощенко. С. 126–127.

34

Выступление М. М. Зощенко на диспуте / Публ. Ю. В. Томашевского // Звезда. 1994. № 8. С. 5–6.

35

Эткинд А. Эрос невозможного. Л., 1993. С. 416.

36

Чалова Л. Такой он был // Воспоминания. С. 323.

37

Там же. С. 324–325.

38

Горшков В., Ваулин Г., Рутковская Л., Большаков П. Об одной вредной повести // Лицо и маска Михаила Зощенко. С. 202–204.

39

Мариенгоф А. Из книги «Это вам, потомки» // Воспоминания. С. 491.

40

«Писатель с перепуганной душой — это уже потеря квалификации» / Публ. Ю. Томашевского // Дружба народов. 1988. № 3. С. 184.

41

Ленч Л. «Живой с живыми...» // Воспоминания. С. 272.

42

Чуковский К. Из воспоминаний // Там же. С. 81.

43

Платонов А. Деревянное растение. М., 1990. С. 17.

44

Мандельштам Н. Вторая книга. М., 1990. С. 294.

45

Булгаков М. Собрание сочинений: Т. 5. М., 1990. С. 443, 446, 449.

46

«Писатель с перепуганной душой — это уже потеря квалификации». С. 173–174.

47

Тулякова-Хикмет В. Аплодисменты // Воспоминания. С. 409.

48

Зощенко М. Из записей 1956–1958 гг. // Лицо и маска Михаила Зощенко. С. 134.

49

Иванова Т. О Зощенко // Воспоминания. С. 174.

50

Меттер И. Свидетельство современника // Там же. С. 242.

51

Шаламов В. Новая книга: Воспоминания. Записные книжки. Переписка. Следственные дела. М., 2004. С. 145.

52

Воронский Анатолий Константинович (1884–1943) — критик, публицист, член РСДРП с 1904 года, после революции — видный организатор советской литературной жизни; главный редактор первого советского журнала «Красная новь»; репрессирован в 1937 г.

53

Гучков Александр Иванович (1862–1936) — государственный и политический деятель, один из создателей и лидер правой партии октябристов; после февральской революции был военным и морским министром Временного правительства; после Октябрьской революции — противник большевиков, эмигрировал в 1919 г.

54

Параскева (греч. Пятница) — христианская великомученица, обезглавленная во время гонений на христиан при императоре Диоклетиане (3 в. н. э.); у восточных славян почиталась наряду с Богородицей и Николаем Чудотворцем; день памяти — 28 октября (10 ноября); церкви и часовни, посвященные Параскеве, называют Пятницами.

55

Зив Ольга Максимовна (1904–1963) — прозаик и журналист; в юности сочиняла стихи, была участницей поэтического семинара Н. Гумилева.

56

«Записки бывшего офицера» — см. об этом замысле: Томашевский Ю. «Записки бывшего офицера» (Ненаписанная книга М. Зощенко) // Звезда. 1994. № 8. С. 23–32; Слонимский М. Михаил Зощенко // Восп. С. 92–96.

57

«Разнотык» — второй сборник Зощенко, включавший четыре рассказа («Старуха Врангель», «Лялька Пятьдесят», «Веселая жизнь», «Рыбья самка»), был вскоре издан (Пг., 1923).

58

«Рассказы Назара Ильича господина Синебрюхова» — см. публикацию в этом томе и примечания к ней.

59

Гацкевич Зоя Александровна (1902–1973) — одна из «серапионовских девиц» (определение В. А. Каверина), часто бывавшая на заседаниях группы «Серапионовы братья»; издательский работник, жена серапионов Н. Никитина, позднее — М. Козакова.

60

Могилянский М. — критик, позднее опубликовал рецензию на сборник Зощенко «Разнотык» (Книга и революция. 1923. № 4).

61

Губер Петр Константинович (1886–1941) — прозаик и литературовед.

62

Луначарский Анатолий Васильевич (1875–1933) — публицист и критик, неортодоксальный большевик; в 1917–1929 гг. — народный комиссар просвещения; автор неудачных драматических произведений, ссылка на него, как и на далее названных «современных поэтов», кажется, имеет иронический характер.

63

Нельдихен Сергей Евгеньевич (1891–1942) — поэт, сочинявший для взрослых и детей, достаточно известный в двадцатые годы.

64

Я родился в Полтаве в 1895 году. — На самом деле, писатель родился в Петербурге 28 июля (9 августа) 1894 года; причины постоянной путаницы Зощенко в датах рождения (см. далее) неясны.

65

Первый мой рассказ... — Рассказ «Гришка Жиган» опубликован в книге «Петербургский сборник. Поэты и беллетристы» (1922); из контекста неясно, называет ли писатель этот рассказ первым написанным или первым опубликованным, ни то, ни другое, однако, неточно (здесь такая же неясность, как и с датами рождения).

66

Шебуев Николай Георгиевич (1874–1937) — писатель и издатель; еще раз о встрече с ним Зощенко вспомнит в биографическом фрагменте, завершающем «Возвращенную молодость» (1933).

67

Горький Максим (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868–1936) — писатель, сыгравший в жизни Зощенко большую роль, помогавший ему в литературных и бытовых делах; ему посвящена «Голубая книга» (1935).

68

Шаляпин Федор Иванович (1873–1938) — замечательный русский певец-бас, с 1922 г. в эмиграции, его фамилия упоминается в «Мемуарах старого капельдинера» (1923) и «Рассказе певца» (1924); других сведений о знакомстве Зощенко с Шаляпиным нет.

69

Цензор Дмитрий Михайлович (1877–1947) — поэт-сатирик, приятель Зощенко, упоминается в рассказах «Случай в провинции» (1924) и «Пушкин» (ранее — «Гроб», 1927).

70

Липатов — лицо неустановленное.

71

Два раза сидел с Сергеем Есениным в пивной. — Об этих встречах с поэтом Сергеем Александровичем Есениным (1895–1925) Зощенко подробно расскажет в книге «Перед восходом солнца (главки «Кафе “Двенадцать”» и «В пивной»).

72

«Старик Есенин нас заметил...» — иронический перифраз стиха из «Евгения Онегина»: «Старик Державин нас заметил...» (гл. 8, строфа 2).

73

Тагор Рабиндранат (1861–1941) — индийский писатель и общественный деятель, посетил Советский Союз в сентябре 1930 г., но Зощенко с ним так и не встретился.

74

В Институте истории искусств читали доклад о моей литературной работе. — Заседание в Институте истории искусств (Исаакиевская площадь, 5), цитадели формализма, состоялось 7 февраля 1927 года (Летопись. С. 347). Запись об этом есть в дневнике В. В. Зощенко: «Я долго говорила с Михаилом, он собирался на доклад о себе — в Институт истории искусств. Прочел мне свою статью о себе. И я почти поразилась — так хорошо и «всерьез» он ее написал. Был очень доволен моим отзывом» (Мат 1. С. 72).

75

Есть мнение, что сейчас заказан красный Лев Толстой. — О необходимости учиться психологическому мастерству у Толстого говорили многие писатели и критики 1920-х гг. К примеру, упоминаемый Зощенко А. К. Воронский в рецензии на роман А. Фадеева «Разгром» (1927) в котором наиболее полно был реализован социальный заказ на «красного Льва Толстого», писал: «У нас сейчас много толкуют и пишут о необходимости усилить психологизм в художественном слове. Против этого ничего нельзя возразить, но нужно в полной мере усвоить художественные открытия в этой области, сделанные Толстым и Достоевским. Следует всячески пожелать, чтобы художественные опыты Фадеева нашли сочувствие и среди других писателей» (Воронский А. К. Искусство видеть мир. М., 1987. С. 326).

76

Сатирикон — известный юмористический журнал, выходивший в дореволюционной России (1908–1914); здесь: журнальная юмористика, «чепуха собачья».

77

Карамзиновский стиль — возможно, ироническая контаминация фамилий Карамзина и героя романа Достоевского «Бесы», цветистого напыщенного писателя Кармазинова — злой пародии на И. С. Тургенева.

78

Тагор — см. прим. 73.

79

Шкловский — см. далее пародию Зощенко на стиль Шкловского и прим. к ней. В качестве предшественника Шкловского, изобретателя «короткой, доступной бедным» фразы, часто называют журналиста В. М. Дорошевича (1864–1922).

80

В журнальном варианте были фрагменты, не вошедшие в книжный текст (Цит. по: УГ. С. 589–590).

Раньше, когда я был несколько помоложе, лет 5–7 тому назад, и был здоровее, я мог работать при любых условиях. Я писал где попало. Я мог писать в трамвае, на улице. Например, «Аристократку» я написал на лестнице, — т. е. весь план этого рассказа я набросал на лестнице. Я вспомнил одну фразу из события, которое мне рассказали, и на лестнице, на конверте письма, набросал сразу почти весь рассказ. Это так называемый рассказ, написанный в творческом подъеме.

Вопрос. Вы с самого начала писали юмористические рассказы?

Ответ. Нет, в начале моей литературной деятельности, в 21 году, я написал несколько больших рассказов. Это: «Любовь», «Война», «Рыбья самка». Мне показалось в дальнейшем, что форма большого рассказа, построенная на старой традиции, есть чеховская форма и [она] менее пригодна, менее гибка для современного читателя, которому, мне показалось, лучше давать краткую форму, точную и ясную, чтобы в ста или пятидесяти строчках был весь сюжет, никакой болтовни. Тогда я перешел на краткую форму, на маленькие рассказы. Их называют юмористическими. Собственно, это не совсем правильно. Они не юмористические. Под юмористическими мы понимаем рассказы, написанные ради того, чтобы посмешить. Но я писал не для того, чтобы посмешить; это складывалось помимо меня — это особенность моей работы.

Вопрос. Когда вы начали писать небольшие рассказы, вероятно, кто-нибудь на вас влиял? Чехов или О. Генри?

Ответ. О. Генри никакого влияния на меня не имел. Первые мои рассказы были написаны под влиянием старых традиций, может быть, Чехова, возможно, Гоголя. Это дело критики разобрать, как они написаны, под каким влиянием.

Вопрос. Чехов писал маленькие рассказы, пародии на чиновников своего времени, а вы смело высмеиваете наши общие недостатки. Почему бы вам не сочетать эти недостатки с достижениями? Сможете ли вы так начать работать?

Ответ. Вот, товарищи спрашивают, почему я пишу все о недостатках и несовершенствах, как говорил Гоголь: «о несовершенствах нашей жизни». Почему я не пишу о достижениях? Дело вот в чем, — мой жанр, т. е. жанр юмориста, — нельзя совместить с описанием достижений. Это дело писателей другого жанра. У каждого свой: трагический актер играет «Гамлета», комический актер играет «Ревизора», мне кажется, у каждого из них свое.

81

Мериме Проспер (1803–1870) — французский писатель; он написал много больше того, что упоминает Зощенко: пьесы, путевые заметки, работы по истории; собрание сочинений Мериме составляет шесть томов.

82

«Сирень цветет» (1929) — последняя из «Сентиментальных повестей», опубликованная в 1930 г.

83

Как Маяковский говорил: «Разжал уста и вот — пожалуйста». — Неточная цитата из поэмы «Облако в штанах» (1914–1915):

Я раньше думал —

книги делаются так:

пришел поэт,

легко разжал уста,

и сразу запел вдохновенный простак —

пожалуйста!

84

Булак-Булахович (Булак-Балахович) Станислав Иннокентьевич (1883–1940) — в 1918 г. командовал полком Красной Армии; перешел к белым и в 1919 г. воевал в составе наступавшей на Петроград армии генерала Юденича.

85

Шкловский Виктор Борисович (1893–1984) — критик, литературовед, теоретик формальной школы. Был близок группе «Серапионовы братья». Писал о Зощенко в статьях «Серапионовы братья» (Книжный угол. 1921. № 7) и «О Зощенке и большой литературе» (Михаил Зощенко. Статьи и материалы. Л., 1928). В пародии воспроизводятся такие черты критической манеры Шкловского, как короткая фраза, ассоциативный монтаж фрагментов, соединение литературного анализа и биографических деталей.

86

Серапионовы братья — литературное общество, основанное в Петрограде в 1921 г., в год столетия публикации одноименного романа немецкого писателя-романтика Э. Т. А. Гофмана (Т. 1–4. 1819–1821). В общество входили М. Зощенко, Л. Лунц, Вс. Иванов, В. Каверин, М. Слонимский, К. Федин и др.

87

Стерн Лоренс (1713–1768) — английский писатель-сентименталист, о котором Шкловский не раз писал как о писателе-экспериментаторе; мемуарная книга Шкловского повторяет заглавие романа Стерна — «Сентиментальное путешествие» (1923).

88

Филдинг Генри (1705–1754) — английский романист, автор семейно-бытового романа «История Тома Джонса, найденыша» (1749) и др.

89

Первый альманах — «Серапионовы братья» — вышел в 1922 г., включал рассказы и повести Зощенко «Виктория Казимировна» (первый из «Рассказов Синебрюхова»), Л. Лунца, Вс. Иванова, Мих. Слонимского, Н. Никитина, К. Федина «Песьи души», В. Каверина.

90

Потебня Александр Афанасьевич (1835–1891) — русский филолог, теоретик психологической школы, которому Шкловский посвятил одну из первых своих полемических статей (1916).

91

«Сантиментальное путешествие Йорика» — роман Л. Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» (1768).

92

Розанов Василий Васильевич (1856–1919) — русский философ, журналист, критик; Шкловский написал о нем большую статью (1921); влияние стиля Розанова постоянно отмечалось в его работах.

93

Иванов Всеволод Вячеславович (1895–1963) — писатель, один из самых близких Зощенко в 1920-е гг. людей. Пародия опирается на ранние повести Иванова «Партизаны» (1921), «Бронепоезд 14-69» (1922), «Цветные ветра» (1922), воспроизводя их цветистую метафорическую манеру и резкое соединение быта и политики в диалогах персонажей. Прозвище Савоськи объясняется тем, что один из персонажей повести «Бронепоезд 14-69» — китаец.

94

Пильняк Борис Андреевич (наст. фамилия — Вогау, 1894–1941) — известный в 1920-е гг. писатель, автор романа «Голый год» (1921), где революция изображалась как стихия и в то же время большое место занимала любовно-эротическая проблематика.

95

Дарвин Чарльз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель, автор теории эволюции, существенным моментом которой является борьба за существование.

96

Шпалер — револьвер.

97

Мощи — нетленные останки умерших святых, способные, по мнению верующих, творить чудеса; выставлялись для поклонения в храмах; после революции многие захоронения вскрывались для доказательства тленности мощей и, следовательно, религиозного обмана.

98

Сусанин Иван Осипович (?–1613) — русский крестьянин, который, по распространенной легенде, спасая царя, завел польский отряд в непроходимое болото и был замучен врагами.

99

Карамболь — бильярдный термин: удар игрового шара по двум другим отскоком; в переносном смысле — столкновение, стычка.

100

Вистовать — быть, по правилам карточной игры, заодно с другим игроком; в переносном смысле — помогать.

101

Красная улица — в центре Петербурга, недалеко от Сенатской площади, до 1918 г. называлась Галерной.

102

Никол-угодник — Николай чудотворец, один из самых почитаемых русских святых.

103

«Под шпилем» — вероятно, Адмиралтейство, где располагались военно-морские учреждения, или здание поблизости, на Гороховой ул., д. 2, где в 1917–1918 гг. находилась петербургская ЧК.

104

Дезбелье — дезабилье (фр.), легкая домашняя одежда, которую не носят при посторонних; быть в дезабилье — быть не вполне одетым.

105

Афонский монашек — на полуострове Афон в Эгейском море находятся многочисленные монастыри, в том числе православные.

106

Ясочка — душечка, миленькая (Вл. Даль).

107

Краковяк — старинный танец, названный по имени г. Кракова; в 1920-е гг. считался «русским» танцем, противопоставленным «идеологически чуждым» танго и тустепу (Левина Н. Б. Повседневная жизнь советского города: нормы и аномалии. 1920–1930 годы. СПб., 1999. С. 261).

108

Устюг — Великий Устюг, город в Вологодской области на р. Сухоне.

109

Клешники — матросы, носившие расклешенные брюки.

110

Хедив-паша — титул правителей Египта в 1867–1914 гг.

111

Смоленское — кладбище на Васильевском острове с часовней Блаженной Ксении Петербуржской.

112

Ентре — искаженное entrez, войдите (фр.).

113

К «Ниве» тут приложение — в приложении к журналу «Нива» издатель А. Ф. Маркс печатал наиболее популярных авторов, однако сочинения Горького там, кажется, не выходили.

114

Мельпомена — в греческой мифологии богиня трагедии.

115

Митрофаньевское — кладбище в районе Московских ворот, менее престижное, чем Смоленское, первоначально называлось Холерным, потому что на нем хоронили умерших от болезней.

116

Фартовый — счастливый, удачливый.

117

Николаевская — улица в центре Петербурга, отходящая от Невского проспекта, в 1918 г. переименована в ул. Марата.

118

Косая, косуха — на воровском жаргоне — тысяча рублей.

119

Ходя — китаец, иностранец.

120

Шелковая юбочка фру-фру — юбка с широкой оборкой из сильно шуршащей шелковой ткани, отсюда звукоподражательное название — от frou-frou (фр.), шуршание шелка, шорох листвы.

121

Шпалер — см. прим. 96.

122

Гончарная — улица вблизи Невского проспекта и Московского вокзала.

123

Мария Египетская — в христианских легендах раскаявшаяся блудница, ставшая отшельницей и жившая в пустыне.

124

Пипин Короткий (714–768) — король франков с 751 г., основатель династии Каролингов.

125

Командир по выбору — после Февральской революции и изданного Петроградским советом 1 марта 1917 г. приказа № 1 некоторые армейские должности стали выборными.

126

Верхняя Силезия — область в верхнем течении р. Одер, которая после первой мировой войны отошла к Польше (1922).

127

Гочкис — скорострельная пушка-картечница, находящаяся на вооружении в русской армии с 1872 г.; названа по фамилии американского инженера-изобретателя.

128

Подчасок — запасной солдат, сменяющий часового в случае необходимости.

129

Георгий — орден святого Георгия, георгиевский крест, которым награждали за личную храбрость, имел четыре степени.

130

Урицкая площадь — название Дворцовой площади в 1923–1944 гг., переименованной в память об убитом в 1918 г. в здании Главного штаба председателе Петроградской ЧК М. С. Урицком.

131

Советский брак — гражданский брак, зарегистрированный по советским законам, противопоставлен церковному браку, венчанию.

132

Испанская болезнь, испанка — форма гриппа, свирепствовавшего в Европе в 1918–1919 гг.

133

Схимонашенка — монахиня-затворница, соблюдающая монашеские правила наиболее строго, особая, высшая степень монашества.

134

Митрофаньевское — см. прим. 115.

135

Машер — ma chere, моя дорогая (фр.).

136

Катенька, катька — сторублевая купюра в дореволюционной России.

137

Бланманже — сливочное желе (фр.).

138

Цугом двенадцать лошадей — запряжка лошадей парами или гуськом одна за другой.

139

Балдахин — навес из ткани.

140

Екатерина II — русская императрица в 1762–1796 гг.; примечательно, что герой рассказа носит фамилию фаворита императрицы П. А. Зубова.

141

Александр I — русский император в 1801–1825 гг., в первой половине царствования проводил реформы государственной системы.

142

Брак гражданский — см. прим. 131.

143

Пепо — Петроградское единое потребительское общество.

144

Панама — обман, жульничество; в 1879 г. во Франции была создана акционерная компания, собиравшая деньги на строительство Панамского канала и после многочисленных злоупотреблений разорившаяся в 1888 г., оставив ни с чем множество держателей акций.

145

Пуанкаре Раймон — известный французский политический деятель, президент Франции (1913–1920). Другие фамилии пародийны, условны.

146

Шаляпин — см. прим. 68.

147

«Русалка» — опера А. С. Даргомыжского (1855) на сюжет одноименной незаконченной драмы А. С. Пушкина; Шаляпин исполнял в ней партию Мельника.

148

Глазунов Александр Константинович (1865–1936) — русский композитор и дирижер, долгие годы работал в Петербургской консерватории.

149

Вагнер Рихард (1813–1883) — немецкий композитор-реформатор, создатель так называемой оперы-драмы.

150

Юрьев Юрий Михайлович (1872–1948) — драматический актер, долгие годы работал в Александринском театре, с 1922 г. стал его художественным руководителем.

151

«Письмовник» издания Сытина — русский книгоиздатель И. Д. Сытин (1851–1934) издал в начале XX века несколько пособий с образцами разных жанров писем — деловых, частных, любовных.

152

Надворный советник — в дореволюционной России гражданский чин седьмого класса (из 14), соответствующий военному — подполковник.

153

Коллежский регистратор — гражданский чин последнего, четырнадцатого класса.

154

Ваше высокоблагородие — титульное обращение к чинам 6–8 классов; ваше благородие — обращение к чинам 9–14 классов.

155

Журфикс — определенный день (фр.), прием гостей в определенный день недели.

156

Буржуйка — железная печка-времянка, которую устанавливали в квартирах в годы революции и гражданской войны при отсутствии центрального отопления.

157

«Палас» — кинотеатр на Невском проспекте, д. 72.

158

Пепо — см. прим. 143.

159

Приват-доцент — внештатный преподаватель в вузах дореволюционной России.

160

Палкин — ресторан на Невском проспекте, д. 47, считавшийся одним из лучших заведений с «русской кухней».

161

Налетчик — бандит, занимающийся нападением на людей с целью грабежа; иная воровская «специальность» по сравнению с карманником.

162

Парголово — дачный пригород Петербурга по Финляндской железной дороге.

163

Масленица — праздник проводов зимы, восьмая неделя от Пасхи, падающая на конец февраля — начало марта; блины — обязательная ритуальная пища на масленицу.

164

Снеток — небольшая северная озерная рыбка, обычно употреблявшаяся сушеной.

165

Хиромантка — гадалка по руке.

166

Гинденбург Пауль фон (1847–1934) — командующий Восточным фронтом во время первой мировой войны, с 1925 г. — президент Германии.

167

Брусилов Алексей Алексеевич (1853–1926) — генерал, в 1916 г. осуществил успешное наступление на Юго-Западном фронте, так называемый брусиловский прорыв.

168

Пуанкаре — см. прим. 145.

169

Патагония — природная область в Латинской Америке, часть Аргентины.

170

Ядрица — гречневая крупа из нераздробленных зерен.

171

ДСП — по железнодорожному шифру, помощник начальника станции.

172

ПД — вероятно, путевой дежурный.

173

Архимандрит — высшее монашеское звание иеромонаха, обычно настоятеля мужского монастыря.

174

ГПУ — Государственное политическое управление, орган госбезопасности, в 1922 г. преобразованный из ВЧК; помимо борьбы с внешними врагами, осуществлял слежку и политическое преследование советских граждан.

175

Нэпач (нэпман) — частный предприниматель эпохи нэпа, новой экономической политики, введенной с 1921 г.

176

Большая Пушкарская улица — на Петроградской стороне в Петербурге, в журнальном варианте вместо нее называлась находящаяся в том же районе Большая Разночинная улица.

177

ДСП — см. прим. 171.

178

Дорпрофсож — дорожный комитет профсоюза работников железнодорожного транспорта.

179

Маркизет — тонкая прозрачная хлопчатобумажная или шелковая ткань из крученой пряжи.

180

Фру-фру — см. прим. 120.

181

Этна — действующий вулкан на о. Сицилия в Италии.

182

Волховстрой — строительство Волховской ГЭС в 1921–1926 гг. по плану ГОЭЛРО, государственной электрификации.

183

Кессон — ящик (фр.), в гидротехнике специальная камера для подводных работ, в которой вода вытесняется с помощью сжатого воздуха.

184

Керзон Джордж Натаниэл (1859–1925) — министр иностранных дел Великобритании, в мае 1923 г. направил Советскому правительству меморандум с резкими политическими требованиями; этот «ультиматум Керзона», в свою очередь, стал основой политической кампании в советской печати.

185

Вола вертите — волыните, тянете время; выражение, популярное в русском языке двадцатых годов, оно часто встречается, например, у Маяковского.

186

Керзон — см. прим. 184.

187

Офицерская улица — между Вознесенским проспектом и рекой Пряжкой, с 1918 г. улица Декабристов.

188

Прево Марсель Эжен (1862–1941) — французский писатель, автор любовно-психологических романов.

189

...лучше я аборт сделаю. Нынче уголовный закон это не преследует. — Запрещенный Уложением о наказаниях в 1845 г., аборт был легализован постановлением наркоматов юстиции и здравоохранения 18 ноября 1920 г.

190

Эс-еренький волк — обыгрывается аббревиатура партии социалистов-революционеров, эсеры; после революции часть эсеровской партии вступила в вооруженную борьбу с большевиками.

191

Шмендефер — железная дорога (фр.); здесь, вероятно, железка, макао — карточные игры.

192

Балабинская — гостиница на Невском проспекте, д. 87.

193

Европейская — гостиница на Михайловской ул., д. 17, самая престижная в Петербурге.

194

ПЕПО — см. прим. 143.

195

Столпник — монах-аскет, подвижник, проводящий дни и ночи на открытой площадке, сооруженной на столбе.

196

Кирилл, Мефодий — славянские просветители, проповедники христианства, создавшие в IX веке славянскую азбуку.

197

Игумен — средний монашеский сан, настоятель или помощник настоятеля православного монастыря.

198

Крюков канал — канал между Невой и Фонтанкой, названный по фамилии подрядчика, производителя работ.

199

Епитрахиль — часть одежды священника, широкая лента, надеваемая на шею, знак священного сана.

200

Церковь Ксении Блаженной — находится на Смоленском кладбище в Петербурге (см. прим. 111). Ксения Блаженная (между 1719 и 1730 — ок. 1801) — христианская юродивая-подвижница, святая, покровительница Петербурга, погребена на Смоленском кладбище.

201

Цензор — см. прим. 69.

202

Шаляпин — см. прим. 68.

203

«Кари глазки» — речь идет о популярном городском романсе неизвестных авторов, который цитируется и в написанной Зощенко главе «Златогорская, качай!» из коллективного романа «Большие пожары» (см. Т. 2).

204

«Славное море, священный Байкал» — фольклорная переработка стихотворения Д. П. Давыдова «Дума беглеца на Байкале» (1858), ставшая известной с начала XX в.

205

«Интернационал» — песня П. Дегейтера на стихи Э. Потье (1888), в переводе А. Коца, с 1906 г. ставшая гимном партии социал-демократов.

206

Рабкор — рабочий корреспондент.

207

ГСПС — губернский совет профессиональных союзов.

208

ОДВФ — общество друзей воздушного флота, существовало в 1923–1925 гг.

209

ВЦСПС — Всесоюзный Центральный Совет профессиональных союзов.

Загрузка...