Редкая птица (лат.).
Остров Эллис — Айленд, район Нью-Йорка, где в 1892 году был иммиграционный пункт.
Тонкая, прочная бумага
Американское хвойное дерево.
Криминалисты разбираются сейчас (кстати, оказалось, кровь — от говяжьего мяса).
Через два дня женщина в Бруклине узнала Макоули как Джорджа Фоули, который последние три месяца снимал у нее квартиру.
Где он взял цемент, мы позже выяснили: купил у угольщика в верхней часы города; с остальными вещами нам не повезло.
Мы нашли их на квартире в Бруклине, которую он снимал как Джордж Фоулей.
Игра слов: эта фамилия переводится как «угрызения совести».
Члены одного из тайных религиозно-мистических масонских обществ.
«Бордер» (англ, border) — «край», «кайма».
Сеньор шериф (исп.)
Язык индейских племен на Дальнем Западе США.
Чего вы хотите? (фр.)
Мы едем в Соединенные Штаты (фр.).
Предъявите паспорт (фр.).
Когда вы сюда прибыли? (фр.)
Вставай, мерзавец! (исп.)
Да, да… гонятся — очень быстро! (исп.)
Никого! (исп.)
Садитесь, пожайлуста (фр.).