Примечания

1

Учебный год в Японии начинается 1 апреля.

2

Оби — длинный широкий пояс для кимоно.

3

Сумо — японская национальная борьба тяжеловесов.

4

Дзюбако — набор ящичков с закусками.

5

Рюкю — архипелаг, расположенный к югу от о-ва Кюсю. Самый крупный остров — Окинава, на нем находится город Наха, административный центр архипелага.

6

Фуросики — большой платок, в который в Японии заворачивают вещи.

7

Кэн — мера длины, 1,81 м.

8

Дзябисэн — окинавский струнный музыкальный инструмент.

9

Токонома — стенная ниша в традиционном японском доме, домашний алтарь.

10

Татами — соломенный мат стандартного размера, несколько больше 1,5 кв. м, очень плотный, служит для настилки полов.

11

Хаори — короткое верхнее кимоно.

12

Авамори — крепкий алкогольный напиток, изготовляемый на юге Японии.

13

Корейская война — война 1950–1953 гг., которую вели против КНДР Южная Корея и США.

14

Инари — богиня плодородия.

15

Сёдзи — раздвижные перегородки.

16

Хисимоти — разноцветные рисовые лепешки в виде ромба, аксессуар праздника девочек.

17

Реформа Мэйдзи. — Мэйдзи — букв.: «просвещенное правление». Здесь имеется в виду незавершенная буржуазная революция в Японии в 1867–1868 гг.

18

Крепелин, Эмиль (1856–1926) — немецкий психиатр, создатель современной классификации психических болезней.

19

Тохоку — район на севере Хонсю.

20

Кречмер, Эрнст (1888–1964) — немецкий психиатр и психолог, разработал учение о связи основных типов конституционного телосложения с определенными типами темперамента.

21

Регулярные части китайской армии, руководимые Компартией Китая.

22

Тян — винтовка (кит.).

23

«Синкансэн» — скоростная железнодорожная магистраль.

24

Кэйхин — промышленный район Токио — Иокогама.

25

Сэнсэй — учитель; вежливое обращение к педагогу, врачу, уважаемому человеку.

26

Хостесс — девушки, обслуживающие ночные бары и кабаре.

27

Котацу — комнатная жаровня в японском доме, накрываемая одеялом.

28

Гёдза — традиционное блюдо китайской кухни. По виду напоминает пельмени.

29

Хатимаки — платок, обвязываемый вокруг головы во время работы.

30

Рамэн — традиционное блюдо китайской кухни, напоминает лапшу.

31

Окономияки — несладкое печенье с овощами.

32

Дзё — единица измерения жилой площади, несколько больше 1,5 кв. м.

33

Фусума — раздвижная перегородка в японском доме.

34

футон — ватное одеяло, матрас, постель.

35

Сусия — заведение, где подают суси — колобки из вареного риса, покрытые рыбой, яйцом, овощами и приправленные уксусом и сахаром.

36

Дзори — легкие сандалии.

37

Речь, видимо, идет о героине популярной телепередачи.

38

Момпэ — рабочие шаровары.

39

Сасими — кушанье из сырой рыбы.

40

Марк Гейн — американский журналист. После окончания войны приехал в Японию в качестве специального корреспондента газеты «Чикаго сан».

41

Кокю — двух-трехструнный смычковый инструмент.

42

Хансен, Герхард (1841–1912) — норвежский врач, открывший возбудителя проказы и опровергший теорию ее наследственной передачи. В Японии проказу часто называют болезнью Хансена.

43

Деятель эпохи Мэйдзи, сторонник вестернизации Японии.

44

Национальное японское блюдо из вареных овощей, морской капусты, мяса.

45

В Японии принято, провожая пароход, бросать с пристани стоящим на палубе бумажные ленты вроде серпантина.

46

Традиционно в Японии была принята двоякая система летосчисления: европейская и по годам правления императора. После войны последняя была отменена, но в 1978 г. правые круги выдвинули законопроект о ее восстановлении. Несмотря на борьбу левых сил, считавших, что подобный шаг означает возрождение культа императора и уступку реакции, в 1978 г. законопроект был принят.

47

Хибати — жаровня, служащая средством отопления в японских домах.

48

Собая — заведение, где подают соба — лапшу из гречневой муки.

49

Гомоку-соба — соба с овощами и рыбой.

50

Крокеты — картофельные тефтели с начинкой из мяса.

51

Ри — мера длины, равна 3,927 км.

52

Кабуки — японский классический театр.

53

Кансай — район, включающий Осаку и Киото с прилегающими префектурами.

54

В имя Кацуко входит иероглиф «побеждать».

55

Тофу — соевый творог.

56

Патинко — зал игральных автоматов.

57

Вскоре после войны проституция была запрещена, но продолжала процветать под вывеской увеселительных заведений и турецких бань.

Загрузка...