Вознесенский Из переводов Микеланджело.
Ordinarius magister — педагог обыкновенный (лат.)
Богадельня — заведение принимавшее сирых и убогих. Другое название «дом призрения».
В нашем мире — Сокольники.
Бабр — старорусское обозначение пантеры, тигра, леопарда, заимствованное через посредство тюркских языков из фарси. В якутском языке это слово (баабыр) обозначает амурского тигра.
Штабс-капитан — звание равное лейтенанту. Второе офицерское звание.
Калита — кошелёк.
Адмирал говорит о тоннах водоизмещения. Полторы тысячи тонн водоизмещения это довольно крупный корабль третьего ранга.
Подплав — корабли, базы и моряки подводного плавания.
Первый процессор 4004 был сделан по процессу в одну сотую миллиметра.
Прибор с микроканальным усилением света, можно сделать в школьном кабинете химии.
Полукресло — стул с подлокотниками.
Ноктовизор — прибор ночного зрения.
Борис Соломатин. «О себе»
Стихи Роберта Рождественского.
Стихи Александра Галича «Сердце молчи»
Стихи Александра Розенбаума «Вальс — бостон»
Топ — верх мачты.
В нашей реальности Черняховск
В нашей реальности Калининград.
Хабар — товар добытый воровским промыслом, добыча.
Войсковой старшина — егерское звание, равное подполковнику.
КШМ — Командно-штабная машина.
Б/к — боекомплект.
В этой реальности присваивается купцам первой гильдии, в знак особых заслуг перед государством, и фактически означает власть не только финансовую, но и политическую. Своеобразный олигархат.