Примечания

1

Юрий Олеша. Ни дня без строчки. М., «Советская Россия», 1965, с. 11.

2

М. Нечкина. Функция художественного образа в историческом процессе. — В сб. «Содружество наук и тайны творчества». М., «Искусство», 1968, с. 82.

3

И. А. Бунин. Собр. соч. в 9-ти томах, т. 1. М., «Художественная литература», 1965, с. 33–34.

4

Мих. Зощенко. Рассказы. Л., «Художественная литература», 1940, с. 119.

5

Вражья земля. — Печатается по изд.: А. С. Серафимович. Собр. соч. в 7-ми томах, т. 5. М., Гослитиздат, 1959.

6

Киргиз Темербей. — Печатается по изд.: Всеволод Иванов. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 2. М., «Художественная литература», 1974.

7

Трубка коммунара. Вторая новелла из цикла «Тринадцать трубок». — Печатается по изд.: Илья Эренбург. Собр. соч. в 9-ти томах, т. 1. М., Гослитиздат, 1959.

8

Спектакль в селе Огрызове. Из цикла «Шутейные рассказы». — Печатается по изд.: Вячеслав Шишков. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 2. М., Гослитиздат, 1961.

9

Поезд на юг. Печатается по изд.: Александр Малышкин. Сочинения в 2-х томах, т. 2. М., Гослитиздат, 1956.

10

вождя зеленой армии… — то есть партизанского отряда, составленного из «зеленых». Первоначально так называлось население, ушедшее в годы интервенции и гражданской войны в леса, чтобы уклониться от мобилизации в белогвардейские армии. Было вовлечено коммунистами в партизанские отряды, боровшиеся против интервентов. Белогвардейское командование, в свою очередь, пыталось создавать в тылу Красной Армии отряды под тем же названием.

11

Срочный фрахт. — Печатается по изд.: Борис Лавренев. Собр. соч. в 6-ти томах, т. 1. М., Гослитиздат, 1963.

12

Черт возьми! (англ.)

13

Ресконтро (от итал. riscontro — встреча, проверка) — книга, применявшаяся в бухгалтерии для вспомогательного учета расчетов с различными организациями и лицами. В настоящее время в советских учреждениях и на предприятиях не употребляется.

14

Прекрасно (англ.).

15

Капитан, дайте мне, пожалуйста, шиллинг… Будьте здоровы! Как поживаете? (англ.)

16

Черт! (англ.)

17

Сумасшедший (еврейск.).

18

Стальное горло. Из цикла «Записки юного врача». — Печатается по изд.: Михаил Булгаков. Избранная проза. М., «Художественная литература», 1966.

19

под левой рукой у меня лежали все руководства по оперативному акушерству, сверху маленький Додерляйн. — Имеется в виду «Краткое пособие по гинекологии. Руководство при родовспомогательных операциях» А. Додерляйна (Лейпциг, 1900).

20

Четырнадцать футов. — Печатается по изд.: А. Грин. Избранное. М., Гослитиздат, 1956.

21

Нерль. Из цикла «Охотничьи были». — Печатается по изд.: М. Пришвин. Собр. соч. в 6-ти томах, т. 3. М., Гослитиздат, 1956.

22

Ночлег в деревне Синеги (стр. 112). — Печатается по изд.: «В семье великой». Рассказы советских писателей в 2-х томах, т. 1. М., «Художественная литература», 1972.

23

Живая вода. Поэма. — Печатается по изд.: С. Н. Сергеев-Ценский. Собр. соч. в 10-ти томах, т. 2. М., Гослитиздат, 1955.

24

Гадюка. — Печатается по изд.: Алексей Толстой. Собр. соч. в 10-ти томах, т. 4. М., Гослитиздат, 1958.

25

сладкая тоска по северным, — каких в жизни нет, — героиням Гамсуна, тревожное любопытство от романов Маргерита… — Гамсун Кнут (1859–1952) — норвежский писатель. В своих романах создал образы женщин, наделенных утонченной и сложной психикой. Героинь Гамсуна отличает напряженность страсти, противоречивость и причудливость любовного чувства. Маргерит Виктор (1866–1942) — французский писатель-романист. Обращался к проблемам семьи, положения женщины в обществе. За натуралистически-откровенное изображение интимных сторон жизни обвинялся в порнографии.

26

Подпоручик Киже. — Печатается по изд.: Юрий Тынянов. Кюхля. Рассказы. Л., «Художественная литература», Ленинградское отделение, 1973.

27

Мы погибли (франц.).

28

Трианон — дворец в Версале, бывшей резиденции французских королей.

29

не махался с женщинами… — не флиртовал, не заводил романов (светский жаргон XVIII в.).

30

Бренна Викентий (Винченцо) Францевич (1740–1819) — художник-декоратор и архитектор; по происхождению итальянец. В 1780–1801 годах работал в России.

31

Камерон Чарлз (1730-е гг. — 1812) — архитектор; по происхождению шотландец. С 1779 по 1811 год работал в России.

32

Сатурн — здесь: бог времени в греко-римской мифологии.

33

«Гобой любви» (oboe d'amour) — музыкальный инструмент XVIII века.

34

Писарь (от нем. Torschreiber).

35

Нелединский-Мелецкий Юрий Александрович (1752–1828) — поэт, близкий к сентиментализму. Широкой известностью пользовались его романсы и песни, многие из которых написаны в подражание народным образцам. Занимал видные государственные посты и придворные должности.

36

Он вырыл из могилы убитого… немецкого недоумка… и поставил его гроб рядом с гробом похитительницы престола. — Имеется в виду император Петр III, сын голштейн-готторнского герцога Карла-Фридриха и дочери Петра I Анны. Был свергнут в 1762 году во время дворцового переворота, возведшего на престол его жену, Екатерину II. Вскоре с ее ведома был убит. После смерти Екатерины II Павел распорядился захоронить останки своего отца в Петропавловской крепости — рядом с гробом матери.

37

Гуньки — ветхая одежда, лохмотья.

38

Пустая нерешительность (франц.).

39

Так проходит земная слава (лат.).

40

Алмасгир Кибулан. — Печатается по изд.: Лео Киачели. Избранное. М., Гослитиздат, 1957.

41

Дали — богиня охоты в старинных преданиях сванов.

42

Чоха — верхняя мужская одежда.

43

Войда Гивергил, живи до глубокой старости.

44

Войда Лиле, твоей великой славой полон мир…

45

Ушба, Тетнульд, Лайле — горные вершины в Сванетии.

46

Име хари — где ты?

47

Любовь. — Печатается по изд.: Юрий Олеша. Избранное. М., «Художественная литература», 1974.

48

Оса жироскопически гудела. — От «жироскоп» (гироскоп) — волчок, прибор со свободной осью, вращающейся с большой скоростью.

49

Серый Лютый. — Печатается по изд.: Мухтар Ауэзов. Собр. соч. в 5-ти томах, т. 1. М., «Художественная литература», 1973.

50

Дороги. — Печатается по изд.: И. Соколов-Микитов. Избранные произведения в 2-х томах, т. 1. Л, «Художественная литература», Ленинградское отделение, 1972.

51

Письмо в вечность. Из романа «Всадники». — Печатается по изд.: Юрий Яновский. Собр. соч. в 3-х томах, т. 1. М., «Известия», 1960.

52

История человечества. — Печатается по изд.: Леонид Первомайский. Вместо стихов о любви. М., Гослитиздат, 1962.

53

Сумерки провинции. — Печатается по изд.: Аксель Бакунц. Повести и рассказы. М., Гослитиздат, 1962.

54

Страна Наири — древнее название Армении.

55

Сэгя — род мелодий в персидской музыке.

56

Авара — бездельник, лодырь, бродяга.

57

Муша — носильщик.

58

Прозрение слепых. — Печатается по изд.: Абдулла Каххар. Избранные произведения. М., Гослитиздат, 1969.

59

Улем — законовед, знаток шариата.

60

Эфенди — господин.

61

Хаким — ученый.

62

Бессмертие (стр. 261). — Печатается по изд.: Иван Катаев. Избранное. М., Гослитиздат, 1957.

63

Желоночное тартание — способ извлечения нефти из буровой скважины с помощью желонки (цилиндрического сосуда с клапаном). До Октябрьской революции было в Баку основным способом нефтедобычи.

64

Таня. — Печатается по изд.: Л. Н. Сейфуллина. Собр. соч. в 4-х томах, т. 3. М., «Художественная литература», 1969.

65

Фро. — Печатается по изд.: А. Платонов. В прекрасном и яростном мире. Повести и рассказы. М., «Художественная литература», 1965.

66

История болезни. — Печатается по изд.: Михаил Зощенко. Рассказы. М., «Художественная литература», 1974.

67

Ди Грассо. — Печатается по изд.: И. Бабель. Избранное. М., «Художественная литература», 1966.

68

«Граф Кентский» (англ.).

69

Россмеслер Эмиль-Адольф (1806–1867) — немецкий ботаник и зоолог.

70

Брем Альфред-Эдмунд (1829–1884) — известный немецкий зоолог, автор широко популярного труда «Жизнь животных».

71

Книга. — Печатается по изд.: «В семье великой». Рассказы советских писателей в 2-х томах, т. 1. М., «Художественная литература», 1972.

72

Шахир — поэт (туркм.).

73

Ишан — высокое духовное лицо у мусульман.

74

Чал — напиток из кислого верблюжьего молока.

75

Здесь будут шуметь города… Из книги «Обыкновенная Арктика». — Печатается по изд.: Борис Горбатов. Собр. соч. в 5-ти томах, т. 2. М., Гослитиздат, 1955.

76

Миха Цхакая — Цхакая Михаил Григорьевич (1865–1950) — старейший деятель КПСС и международного рабочего движения. Один из пионеров социал-демократического движения в Грузии и Закавказье. Член партии с 1898 года. С 1907 по 1917 год жил в эмиграции в Швейцарии. После Февральской революции в 1917 году вернулся вместе с В. И. Лениным в Россию.

77

Вечера в Тахта-Базаре. — Печатается по изд.: Владимир Козин. Четырехрогий баран. Рассказы. М., «Советский писатель», 1968.

78

Корни дуба. — Печатается по изд.: Пятрас Цвирка. Собр. соч. в 3-х томах, т. 1. М., «Художественная литература», 1967.

79

Кракусово восстание — крестьянское восстание 1863–1864 годов в Литве.

80

Кавалькада. Из цикла рассказов «Кавказ».

81

Окончен труд дневных работ… — Из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Ты помнишь ли, как мы с тобою…» (1830). У Лермонтова: «Окончив труд дневных работ…»

82

Фирн — плотный снег на вершинах гор.

83

Песня. — Из книги «Поэт». — Печатается по изд.: Эффенди Капиев. Избранное. М., «Художественная литература», 1966.

84

Яззид — заклятый враг.

85

Маймун — обезьяна.

86

Соловей. Из сборника рассказов «Морская душа», удостоенного Государственной премии СССР. — Печатается по изд.: Леонид Соболев. Собр. соч. в 6-ти томах, т. 2. М., «Художественная литература», 1972.

87

Ерму — полушутливая кличка финских солдат. Звучит примерно так же, как «Швейк».

88

Пиексы — финские сапоги с высокими голенищами.

89

Липпи — берестяной сосуд на палке в виде ковша.

90

Лайка — так финские солдаты называли винтовку, имевшую ушеобразный прицел.

91

Лахтари (мясники) — так в Финляндии и Карелии называли финских белогвардейцев.

92

В наследство тебе оставляю, сынок… — Из стихотворения, входившего в «Отечественную хрестоматию» для финских школьников.

93

Перкеле — дьявол (финск.).

94

Гибель командарма. — Печатается по изд.: Галина Николаева. Собр. соч. в 3-х томах, т. 3. М., «Художественная литература», 1973.

95

СТС — санитарно-транспортное судно.

96

Дождливый рассвет. — Печатается по изд.: К. Паустовский. Собр. соч. в 8-ми томах, т. 7. М., «Художественная литература», 1969.

97

Изгнанники, бродяги и поэты… — Начало восьмого сонета из «Венка сонетов» («Corona Astralis», 1909) М. А. Волошина (1877–1932). У Волошина: «Изгнанники, скитальцы и поэты…»

98

И невозможное возможно… — Из стихотворения А. Блока «Россия» (1908). У Блока: «Дорога долгая легка…»

99

Перга — цветочная пыльца растений, которую пчелы собирают в ячейки сотов и заливают медом.

100

Тиргартен. — Печатается по изд.: Василий Гроссман. Добро вам! Рассказы. М., «Советский писатель», 1967.

101

Бебель Август (1840–1913) — деятель международного рабочего движения, один из основателей германской социал-демократии и 2-го Интернационала.

102

Бебель Август (1840–1913) — деятель международного рабочего движения, один из основателей германской социал-демократии и 2-го Интернационала.

103

Барражирующие истребители (от франц. barrage — заграждение) — истребители, совершающие патрульный полет по определенному маршруту.

104

Законы Авогадро и Жерара — фундаментальные законы газовой физики. Основаны на допущении о так называемом идеальном газе, молекулы которого находятся в абсолютном хаотическом движении.

105

Борзов и Мартынов. Из книги очерков «Районные будни». — Печатается по изд.: Валентин Овечкин. Избранные произведения в 2-х томах, т. 2. М., Гослитиздат, 1963.

Загрузка...