Примечания

1

Эдомеи — жители небольшой древней страны в Передней Азии, на территории современной Иордании. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Септимий Север (193—211), Деций (249—251), Валериан (253—260) — римские императоры.

3

Запис — культовое дерево с вырезанным на нем крестом, вокруг которого совершались обрядовые действа во время народных праздников (X—XIX вв.).

4

Пита — слоеный пирог.

5

За пределами городских стен в 1867 г. в Белграде были разбиты два парка: Большой Калемегдан — на территории белградского холма — и Малый Калемегдан — на дунайском откосе.

6

Деспот Стефан — Стефан Неманя (ок. 1168—1196) — основатель династии Неманичей, один из выдающихся сербских правителей эпохи средневековья. После смерти был причислен к лику святых.

7

Гунь — крестьянская куртка из грубого сукна.

8

Джурич, Миодраг — Дадо (р. 1933) — художник. С 1956 г. живет во Франции. Один из ведущих представителей современного сюрреалистического искусства. Обладатель югославской премии за 1971 г.

Величкович, Владимир (р. 1935) — живописец, график, архитектор. Работал в мастерской Крсте Хегедушича. В настоящее время живет в Париже.

Попович, Люба (р. 1934) — художник-сюрреалист, живет в Париже.

Шейка, Леонид (1932—1970) — художник и архитектор. Основатель группы «Медиала», представитель сюрреализма и дадаизма в изобразительном искусстве. Умер в Белграде.

9

Кадуна — женщина, жена (о турчанке).

10

Узо — греческая водка.

11

Четники — члены сербской монархической военной организации во время второй мировой войны.

12

Агиос Сабба — святой Савва (ок. 1174—1235), один из основателей Хиландарского монастыря, первый сербский архиепископ и книжник, младший сын великого деспота Стефана Немани.

13

Вратарница или вратная — икона, которая устанавливается над вратами церкви, монастыря, над въездом в город, воротами дома.

14

Мастика — крепкий алкогольный напиток, анисовая водка.

15

Чорба — суп, похлебка.

16

Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.

17

Земной удел Богородицы или земной дом Богородицы, то есть Афон.

18

Ачиасма — освященная, святая вода.

19

Типик — устав церковного служения, жизни монахов в монастырях.

20

Карея — центр Афона, резиденция монашеского управления — протатона.

Монастырь св. Павла — один из греческих монастырей на святой горе Афон.

Патерица — келья, расположенная на территории, некогда принадлежавшей Карийской Лавре, там в церкви Преображения Господня хранится жезл св. Саввы.

21

Исихазм (греч.) — покой, безмолвие, отрешенность. Мистическое монашеское течение в восточном христианстве в IV в. новой эры.

22

Монофиситы (от греч. monos — один, единый и physis — природа, естество) — сторонники христианского учения, возникшего в Византии в V в.

23

Прямой привод (англ.).

24

Чешма — источник, родник.

25

Оро — хороводный танец.

26

Искаж. от Кракатау.

27

Задушница — поминальное угощение.

28

Истина (лат.).

29

Здесь: человек мира (итал.).

30

Литопедия — от греч. «литос» (камень) — окаменение.

31

Участники контрреволюционного движения, возникшего в Югославии во время второй мировой войны и возглавлявшегося католической церковью.

32

«Но это невероятно!» (франц.)

33

«Ну так что?» (нем.)

34

Грохар, Иван (1867—1911) — словенский художник-импрессионист, его полотно «Сеятель» (1907) считается одним из шедевров словенской живописи начала XX века.

35

Негритянский спортсмен из США на Олимпийских играх в Германии в 1935 году завоевал 3 золотые медали. Его выступление послужило опровержением нацистской теории расовой неполноценности.

36

Члены молодежной нацистской организации «Kraft durch Freude» (Сила через радость) в гитлеровской Германии носили белую спортивную униформу.

37

Лейтенант (итал.).

38

«Словенски порочевалец» — партизанская газета.

39

Нет, синьора, не может быть… Эту фамилию и имя я уже читал (итал.).

40

Конечно, но, видимо, речь идет об ошибке в написании (итал.).

41

Популярный футболист из швейцарского клуба «Grasshoppers».

42

Полицейское управление (итал.).

43

Итальянские фашистские концентрационные лагеря.

44

Полевой священник (нем.).

45

Вонючий югослав (англ.).

46

Отдел народной защиты, организация типа КГБ.

47

Конец (англ.).

48

К месту (лат.).

49

Господин (прост.).

50

Вино, смешанное с водой.

51

Реклама средства против облысения.

52

Милицейская машина для перевозки задержанных (жарг.).

53

Привет, девочки! Как дела? Сколько стоит? (итал.)

54

Вперед! Вперед! (итал.)

55

Пожалуйста, синьор, пожалуйста, карабинер (итал.).

56

Где Опичина? (итал.)

57

Одностороннее движение! Одностороннее движение! (итал.)

58

«Дорожная полиция» (итал.).

59

Прошу вас, синьор! (итал.)

60

Да? (итал.)

61

О, спасибо, спасибо! Синьор говорит по-итальянски? (итал.)

62

Пара — мелкая монета, сотая часть динара.

63

Члены политической организации Единый народно-освободительный фронт.

64

«Взгляни, парень» и «Я люблю тебя, Джек» (англ.).

65

Маленький тамбур, род мандолины, с самым высоким тоном.

66

Хорватский народный танец.

67

Игра слов: лев в переносном смысле — молодчина.

68

Тин Уевич (1891—1955) — хорватский писатель.

69

От СКОЮ — Союз коммунистической молодежи Югославии.

70

Петар Зрински (1621—1671), Крсто Франкопан (1643—1671) — хорватские писатели, казненные за организацию заговора против Габсбургов.

71

Флоберка — вид охотничьего ружья.

72

Я из принципа беру только скандальные истории (фран.).

73

Разум (лат.).

74

Беванда — вино, смешанное с водой.

75

Дунум — около 1000 кв. м.

76

Знак императора (лат.).

77

По заслугам (искаж. лат.).

78

Ужин после рамазанского поста.

79

Дополнительное вознаграждение для руководителей фирмы или предприятия.

80

Разновидности групповых браков в первобытном обществе.

Загрузка...