«В этой книге Линда Сегер берет нас за руку и отводит к людям, готовым передать свой опыт постижения драмы. Уникальное собрание рецептов, которое должно находиться в очереди на прочтение у каждого серьезного писателя».
«Линда Сегер предоставила исчерпывающее руководство по работе с писателями, оттачиванию и улучшению текстов через наиболее важную часть процесса — разработку героя. Я не знаю, как бы мы делали свою работу без этого издания».
«В этой книге содержится практический подход к пониманию и созданию характеров героев, а также правильные вопросы, стимулирующие писателя делать героев более достоверными».
«Разработка характера героя — самая трудная часть написания романа. Книга Линды Сегер создает настроение, которое делает писателей более чувствительными в отношении других людей и позволяет по-новому взглянуть на окружающий мир».
«Эта книга представляет собой ценный ресурс для создания хорошо проработанных героев, которые привлекают великих актеров»
Эта чудесная, талантливо написанная книга всемирно известного автора, настольный учебник любого кинодраматурга, была написана и впервые издана двадцать один год назад.
И за все это время никто в нашей стране так и не удосужился перевести ее на русский язык и издать. К сожалению, это касается не только книг г-жи Сегер, но и многих, многих других отменных учебников и пособий, по которым учатся кинодраматурги во всем мире — но, увы, только не в России.
Создание незабываемого героя — задача, пожалуй, более сложная и важная, нежели чем придумывание киноистории. Ведь именно герой, а не история становятся франшизой для киносериала и особенно для телесериала. Нет героя — нет сериала. Начинающие, и не только, авторы всегда должны помнить об этом.
Поэтому однажды, в разговорах и общении на нашем сценарном форуме ScriptMaking.ru мы дружно посетовали на то, что главный учебник по созданию незабываемого героя до сих пор еще не переведен на русский язык. И мы сообща решили, что пришло время перевести его, чтобы все желающие могли прочесть и изучить эту замечательную книгу.
Сказано — сделано.
Тут же нашлись добровольцы-энтузиасты из разных городов и даже разных стран. Были розданы отдельные главы отдельным форумчанам на перевод, затем переводы были объединены в единый текст, отредактированы — и теперь мы рады представить наш скромный совместный труд.
При этом русскому читателю обязательно следует обратить внимание на следующее.
В названии книги и везде в тексте автор использует английское слово «character», означающее на английском сразу многое: и характер, и героя, и образ, и персонаж.
В русском языке, применительно к кинодраматургии и литературе, слово «характер» имеет несколько другое значение и несет другой смысл. Поэтому в тексте перевода мы везде используем более точные, на наш взгляд, выражения: «характер героя» или просто «герой».
Там, где г-жа Сегер приводит примеры общеизвестных фильмов, романов, авторов, мест действия и прочего — мы не вставляли английские оригинальные названия. В остальных, малоизвестных случаях, все это дублируется на английском — специально для любознательного читателя.
Таким же образом мы давали ссылки и примечания на людей, фильмы и факты, малоизвестные русскому читателю.
Мы благодарны форуму сценаристов ScriptMaking.ru за то, что он нас всех объединил и еще больше сдружил во время работы над переводом.
Веселый Разгильдяй
Дима самец Белый
Иванка
Злой Манул
Келлер
Сэр Сергей
Ушки
YaKo
сентябрь 2011 г.