В русской антропонимике есть “вечная” задача, решить которую постепенно, шаг за шагом, думается, можно в обозримом будущем. В данном случае речь идёт о фиксации ударения в фамилиях, содержащий букву Ё. Вы улыбнётесь, конечно, ведь как только мы поставим точки над Ё в фамилии, которая несёт её в себе, то и ударение обозначится, и произнести её сразу станет возможным без запинки. Именно так, и это, казалось бы, не просто прОсто, а очень просто. Так нет же. Возьмём многие работы на эту тему и убедимся, что в них нередко, а то и почти всегда в заголовочных (чёрных) словах фамилий не только ударение, но и точки над буквой Ё, увы, не поставлены.

Есть, к счастью, издания, в которых правила русской орфографии неуклонно соблюдаются. Например, использованная в этой работе Большая Российская энциклопедия или выпущенный издательством "АСТ Астрель" “Словарь современных русских фамилий” Ирины Михайловны Ганжиной. В нём собраны 8154 фамилии, и 304 из них несут в себе букву Ё. В представленном же мною списке содержится 1000 таких фамилий. Источниками их поступления, кроме вышеназванных, стали труды В.А. Никонова, Ю.А. Федосюка, А.В. Суперанской, А.В. Сусловой и, разумеется, капитальная работа русского учёного-эмигранта Б.-О. Унбегауна “Русские фамилии”. Кроме этого исследовались многие “длинные” списки фамилий: депутатов Государственной Думы, делегатов XVII съезда ВКП(б) с решающим и совещательным голосами, составы центральных органов КПСС, избираемых съездами, именные указатели из многих толстых и солидных книг и т. п. Было исследовано-проанализировано 15 000 фамилий из фолианта “Лица России. Современная политическая история России” (М., 1999), изданного с грубым нарушением стандартов для подобного рода книг, а именно без постановки ударения в заголовочных словах.

Итак, список пока насчитывает около 1000 позиций с этой самой молодой, стоямщей под номером семь буквой нашей азбуки.

Подсчёты по разным, содержащим от 450 до нескольких тысяч фамилий перечням дают в среднем очень близкий результат, а именно: на 100 случайно взятых русских фамилий приходится примерно 2 фамилии, содержащие букву Ё.

Поскольку список “Русских фамилий с буквой Ё”, по моему мнению, близок к предельному насыщению, то можно, казалось бы, сделать вывод, произведя несложный арифметический подсчёт, что всего русских фамилий около 50 000. Однако “арифметика автора” здесь почему-то даёт серьёзный сбой. Знаменитый наш учёный В.А. Никонов в словник своего пока неопубликованного “Словаря русских фамилий” отобрал 70 000 фамилий, “перелопатив”, как он уверяет, 400 000. Гигантская цифра!! Есть над чем призадуматься. Какое же это поле для возделывания и особенно для оснащённой ныне компьютерами молодёжи!

Давайте задумаемся: не правда ли, что многие фамилии мы можем только лишь увидеть, но не сумеем наверняка их прочитать вслух. Или, как сейчас некоторые любят говорить, “их невозможно правильно озвучить”. Потому что наверняка сказать, как та или иная фамилия звучит-произносится, может только владелец-носитель сей фамилии, этого рода-племени. Всем уж надоело, видимо, читать о переходящих из одной работы по антропонимике в другую этих общих местах, о скачкамх ударения в фамилиях Ивамномв, Номвикомв, Жимвомв, Одинцомв и Омдинцев. Это даже привело к рождению некоего персонажа Ивана Ивановича Ивамнова-Иваномва. Или к описанию в солидной литературе перебранки между поэтом Всеволодом Ивамновым и нагрянувшим к нему домой полицейским офицером, упорно называвшим поэта (так значилось в документах) “господин Иваномв”. Многие трепетно относящиеся к родному языку люди, чтобы не попасть впросак и не обидеть человека, стесняются произнести увиденную в тексте фамилию из-за возможного разночтения. Сколько шишек понабивали профессора на головах студентов, прежде чем те начинали говорить Омжегов, а не Ожемгов, Ожёгов или Ожегомв. А тем временем знаменитый словарь Ожегова продолжает выходить без ударения в явно проблемной фамилии учёного. Что за препятствие поставить, наконец, ударение в его фамилии хотя бы раз на титульном листе? Это бы всех синхронизировало и дисциплинировало. Или что это за сомнительная экономия не ставить Ё в фамилиях многих наших знаменитых Шмелёвых? А фамилия-то явно нестандартная. Обратите внимание: слон – Сломнов, конь – Комнев, муха – Мумхин, шмель – Шмемлев, а вовсе не Шмелёв. Исключение из правила налицо. Зачем же иезуитничать? Профессор Тверского университета В.М. Воробьёв недавно рассказал мне об одном своём заочнике, который на экзамене несколько раз назвал поэта и публициста Н.П. Огарёва Огамревым, потому что именно так везде написано, объяснил он изумлённому профессору.

Надеюсь, что не за горами время, когда все работы по антропонимике станут появляться в свет с регулярным печатанием ударения во всех заголовочных (чёрных) словах, а уж что касается Ё, то эту букву печатать надо всегда и везде. Давно уже пора в этом деле последовать примеру издательства "Большая Российская энциклопедия". Компьютерные наборы и вёрстка делать это позволяют, и это не ведёт к удорожанию издания. Нужно только не лениться, и читатели заметят явное повышение культуры и качества и отблагодарят.

Теперь увидеть букву Ё в фамилии, например, Жёлтышев или Желтышёв в довольно многих наших печатных СМИ – это большой подарок читателю, а особенно самому носителю фамилии и с ним вместе всему его роду-племени Жёлтышевых или другому племени-роду Желтышёвых. А не поставь здесь точки над Ё , то обе семьи будут в недоумении, о ком это идёт речь, и читатели только руками разведут, пытаясь об этом догадаться. А издатель, быть может, лишь лукаво подсмеивается над читателем: “А ты догадайся – чай ведь не дурак”.

Знать этимологию, географию фамилий обитателей России – это ещё не всё, что определяет, грамотен ли ты. А как правильно произносится фамилия? На какой букве в ней ударение? Запутанность в ответах на этот вопрос поистине вопиющая. Здесь во весь рост встаёт специфика и прелесть русского языка с его непредсказуемым, “туда-сюда гуляющим” ударением. Скажем, однако, не без грусти, что многие наши выдающиеся интеллектуалы ушли в мир иной, так и не освоив всех премудростей русского ударения. И не надо их осуждать, ведь трудности-то реальнейшие. Вот лишь одна цитата из солидного труда. “...Порой бывает трудно говорить о повсеместном едином ударении в фамилиях и приходится выделять различные типы ударения: традиционное (принятое в литературном языке), официальное (принятое в справочниках, энциклопедиях), окказиональное (случайно встречающееся у какого-нибудь автора) и местное (наблюдающееся в отдельных областях или деревнях)”. Добавим, что бывают ещё преднамеренные, нетрадиционные и, может быть, какие-нибудь прочие разновидности ударения в фамилиях. Попробуй разберись и догадайся.

Да, правила об ударении в фамилиях есть, они хорошо разработаны, они очень пространные и интересны сами по себе, но в них лучше не заглядывать, поскольку они в основном состоят из исключений из этих, так называемых, правил. Единственно же правильным ответом на этот вопрос владеет лишь сам носитель фамилии своей семьи.

Как он скажет, так и должно быть. Скажет: я – Ивамнов, я – Комзел, я – Лавремнев (а не Лавренёв!), я – Козамк, я – Жихарёв, я – Черномта, я – Опалёв, я – Алемхин (не Алёхин!), — вот так и нужно и с ударением, и с буквой Ё записать его фамилию в паспорте и во всех его удостоверениях личности. И этому нужно учить детей в школе. Учить беспредельно уважать свою фамилию и отставать права на её правильные написание и произношение.

Я разговаривал об этом с многими носителями Ё в фамилии своей. И почти все жаловались, что были трудности в паспортном столе с правильным написанием фамилии. Многие так и остались неёфицированными Солемновыми и Калемновыми. Жалуются, что, мол, пытались настаивать, но получили мощный, хотя и абсолютно немотивированный отпор и отказ. Вот бы где поработать головному Институту русского языка РАН. Ведь существует и Совет по русскому языку при Правительстве РФ, которому, казалось бы и карты в руки, составить инструкцию для Министерства внутренних дел по заполнению графы И.О.Ф. в паспортах. Ведь паспортизация, естественно, предполагает строгую идентификацию, то есть тождественность, полное совпадение написанного в паспорте с той единственной личностью, кому паспорт принадлежит. И здесь в ряде случаев абсолютно невозможно обойтись без диакритики, то есть надстрочных знаков – ударения и точек над Ё.

Когда в паспорте Алёны Фёдоровны Алемхиной из-за нерадивости паспортистки написано Алена Федоровна Алехина, то немало людей переписывая её фамилию из паспорта, напишут "А. Ф. Алёхина" и грубо ошибутся. Об этом даже в апреле 2003 года прошёл телесюжет то НТВ, когда пришлось в суде восстанавливать правильность написания своей фамилии при разделе наследства.

В представленном словаре “Русские фамилии с буквой Ё”, к немалому моему удивлению, оказалось более сотни таких вот “сладких парочек”, как Семлезнев – Селезнёв. Уж сколько об этом писано и в бумажных СМИ, и в титрах ТиВи, и в Интернете, что у спикера нашей Госдумы фамилия нестадартная, поскольку стандартной является её, простите, зазеркальное отражение: семлезень – Семлезнев (сверьтесь хотя бы с Унбегауном!), и что же. Геннадий Николаевич организовал Партию Возрождения России, стал её лидером, имеет амбиции стать Президентом, а на огромных плакатах, что водружены над улицами столицы, крупно написано, что он не Селезнёв, а Семлезнев. Пройдёт ли его партия пятипроцентный барьер, если она тиражирует орфографическую ошибку в фамилии своего лидера?

Приведу из этой сотни вроде бы близких по звучанию, но таких разных по сути своей, ведь они принадлежат разным семьям, ещё несколько фамилий.

Аксёнчик и Аксемнчик; Балашёв и Балашов, а также Баламшев; Бычёнков и Быченкомв; Врачёв и Врамчев; Гвоздёв и Гвомздев; Голышёв и Гомлышев; Горячёв и Горямчев; Груздёв и Грумздев; Дежнёв и не Демжнев!; Дёмичев и Деммичев; Дикарёв и Димкарев; Ёлкин и Елкин; Жигарёв и Жимгарев; Зёрнов и Зерномв; Кошелёв и Комшелев; Кузовлёв и Кумзовлев; Колычёв и Комлычев; Леднёв и Лемднев; Лёвин и Лемвин...

По поводу последней “парочки” уж столько копий сломано в связи с ошибкой, обосновавшейся в романе Льва Толстого “Анна Каренина”. Все вроде согласны, что не может русский дворянин носить еврейскую фамилию Левин. Лёв Толстой дал ему фамилию, взятую от своего имени Лёва – Лёвушка. Хотелось бы надеяться, что в следующем издании романа ошибка будет исправлена.

...Малашёв и Мамлашев; Неёлов и Неемлов; Обручёв и Омбручев; Огнёв и Омгнев; Поршнёв и Помршнев; Пчеломв и не Пчёлов!

Это очень распространённая речевая ошибка, связанная с так называемой пресловутой необязательностью буквы Ё. Боясь ошибиться, мы всё-таки ошибаемся и говорим вместо Пчемлин несуществующую или не его фамилию Пчёлин.

...Решетнёв и Ремшетнев; Слащёв, а также Слащов; Торгашёв и Торгашов; Тимашёв и Тимамшев; Трёпов и Тремпов; Токарёв и Томкарев...

Ткачёв, но Немткачев. Именно так. Я встретил недавно на ВВЦ на выставке роботов молодого человека с такой фамилией, вписанной в табличку-беджик, висевшую у него на шее. Поговорили, и он мне пожаловался, что его часто называют Неткачёвым. Проблемная фамилия. Повздыхали, разошлись.

...Хлёстов и Хлестомв; Ципленкомв, а вот Циплёнков крайняя редкость; Чернышёв и Чернышов; Шепелёв и Шемпелев...

И в заключение нельзя без крайней горечи и тревоги не сказать, что значительное число газет и журналов ещё выходят без единой буквы Ё на своих страницах. Бойкие корректорши в них знай одно твердят: “Мы ёшку (т. е. букву Ё) не печатаем” и вымарывают все до одной Ё даже из текстов, присланных на дискетах. Опасная это тенденция, когда власть в редакции не у главного редактора, а у порой невежественного и ленивого корректора, которому русский язык безразличен, ему бы лишь забот поменьше. Отсюда и рождается метко названная писателем Юрием Вронским “Диктатура Корректуры”. Вот так и висит в редакциях, где Ё не жалуют, на стене заряжённое ружьё. И ведь когда-нибудь выстрелит, потому что пренебрежение ошибками рано или поздно приведёт к расплате.

1) Список фамилий содержащих букву Ё

Аблёзгов

Абрамёнков

Агранёнок

Аграчёв

Адашёв (и Адашев)

Азарёнок

Азёрников (и Азерников)

Акаёмов

Аксёненко

Аксенёнок

Аксёнин

Аксёничев (и Аксеничев)

Аксёнов

Аксёнчик (и Аксенчик)

Аксёныч

Аксёхин

Актёрский

Алексеёнок

Алексушёнок

Алёкшин

Алёнин

Алёнов

Алёнушкин

Алёхин (и Алехин)

Алёшечкин

Алёшин

Алёшинцев

Алёшихин

Алёшкин

Алёшко

Алёшков

Алёшников

Аллёнин

Алтарёв

Алфёров

Алчёв

Амелёхин

Амёхин

Анфёров

Арамилёв

Арвачёв

Арёшин

Арёшков

Арсёнов

Артёменко

Артёменков

Артемёнок

Артёмов

Артёмцев

Артёшин

Аскрётков

Астапчёнок

Атрачёв



Б

Бабёнышев

Багачёв

Баёв

Баздырёв

Баклёнов

Балахничёв

Балашёв (и Баламшев, Балашов)

Балдачёв

Балдёнков

Баличёв

Балмашёв

Баранёнков (и Бараненков)

Барбулёв (и Барбулев)

Бардачёв (и Бардачев)

Баркалёв

Барматёнков

Барташёв

Бастырёв

Баташёв, Баташёв-Засекин

Башлачёв

Безгачёв

Безсчётнов

Бёк

Бекенёв

Бекренёв

Белёв

Белёвцев

Белёнов

Белкачёв

Белозёр

Белозёров

Белозёрский

Белощёк

Бербенёв

Бердышёв

Берегулёв , Берегулёва-Дмитриева

Берёза

Берёзин (и Березин)

Берёзкин

Березнёв (и Березнев)

Берёзов

Берёзовый

Берёстов (и Берестов)

Берсенёв

Бессчётнов

Бессчётный

Бестолчёнков

Бесчётнов

Бетёв

Бётингер

Бирилёв

Бирюлёв

Бирючёв (и Бирючев)

Бичёв

Бичёвин

Блёданс

Блёклов

Блёклый

Бобёр

Бобренёв (и Бобренев)

Бобрешёнок

Бобрышёв (и Бобрышев)

Бобылёв

Бобырёв

Богатырёв

Богачёв

Бодалёв

Бодалёв

Бодрачёв

Бодрёнов

Бодулёв (и Бодулев)

Бодылёв (и Бодылев)

Боёв

Боздырёв (и Боздырев)

Бойкачёв

Бокарёв (и Бокарев)

Бокачёв (и Бокачев)

Бокашёв

Болдарёв

Болтёнков

Бомбёнков

Бондарёв (и Бондырев)

Бордачёв

Борзёнков (и Борзенков)

Борисёнок

Бориснёв

Боровлёв

Боровчёнков

Бородачёв

Борщёв (и Борщов)

Ботылёв

Бочёнков (и Боченков)

Бочкарёв

Бределёв

Брёхов

Брилёв

Бринёв

Брихничёв

Бричёнок (и Бриченок )

Брылёв (и Брылев)

Брычёв

Бубёк

Бубёкин (и Бубекин)

Бубёнков

Бубёнов

Бубнёнков

Бугаёв

Бударёв

Будённый

Буёв

Буёнков

Бузылёв

Бузырёв

Букварёв

Булычёв (и Булычев)

Буравлёв

Бурачёк (и Бурачок)

Бурашёв

Бурёнин

Бурёнкин

Бурёнков

Буркалёв

Бурнашёв (и Бурнашов)

Буфарёв

Бухалёв

Бухтёнков

Бучнёв и Бучнев

Бушмелёв

Быстродлётов

Бычёнков (и Быченков)



В

Валёв

Варёнов

Варёнышев

Варёха

Васёнов

Васечёнков

Василёв

Василёк

Василёнок

Вахранёв (и Вахранев)

Вахренёв (и Вахренев)

Ващёкин

Ведёхин

Везденёв

Векличёв (и Векличев)

Велёпольский

Вёллер

Венёв

Венёвцев

Верёвка

Верёвкин, Верёвкин-Рохальский, Павлов-Верёвкин

Верёвочкин

Верёвочников

Верёменко

Веретёжин

Веретёнкин

Вертолётов

Вёртышев

Весёла

Весёлкин

Весёлый

Весенёв

Вечкелёв

Вёшенский

Взмётнев

Виселёв

Витенёв (и Витенев)

Вититнёв (и Вититнев)

Вичкелёв

Вишнёв

Вишнёвский (и Вишневский)

Водохлёбов

Волгарёв

Волнотёпов

Воловичёв (и Воловичев)

Волчёк (и Вомлчек)

Волчёнок

Вольвачёв

Воробьёв

Воробьёвский

Воротнёв

Вострышёв

Восьмёркин

Вощёв

Вратарёв

Врачёв (и Врачев)

Врублёвский (и Врублевский)

Выдрёнок

Вязёнкин



Г

Габрусёнок

Гаврёнков

Гайсёнок

Галёнышев

Галёркин

Галчёнков

Гапёнок

Гвоздарёв

Гвоздёв (и Гвоздев), Гвоздёв-Ростовский

Гёдель (археолог)

Генсёрский

Герасёв

Герасёнов

Гёрц

Гилёв

Глазачёв

Глёкин

Глобачёв

Глухарёв

Глушнёв (и Глушнев )

Гмырёв (и Гмырев)

Гнетнёв (и Гнетнев)

Гнётов

Гниломёдов

Гнусарёв (и Гнусарев)

Гоглачёв

Голёнкин

Голёнков

Голёнышев

Голованёв

Головарёв

Головачёв

Головёнкин

Головёнков

Головичёв

Головлёв

Головнёв

Головочёсов

Голопёкин

Голопёров

Голоплёкин

Голощёкин

Голубёнков

Голышёв (и Голышев)

Гольдёнов

Гонтарёв (и Гонтаров)

Гоптарёв

Горбанёв

Горбачёв

Горбулёв

Горёнышев

Горлачёв

Городнёв

Горшалёв (и Горшалев)

Горшкалёв

Горячёв (и Горячев)

Грабарёв

Грабнёв

Грачёв, Грачёв-Дивеев

Гребёнкин

Гребнёв (и Гребнев)

Грезнёв

Гречнёв

Грибачёв

Гринёв

Гришелёв

Грободёров

Грудничёв

Груздёв (и Груздев)

Губарёв (и Губарев)

Губачёв

Губошлёпов

Гужёв

Гузёнкин

Гумилёв

Гунёв (и Гунев)

Гуничёв (и Гуничев)

Гурелёв

Гурилёв

Гурлёв

Гурулёв

Гурылёв

Гурьёв (и Гумрьев)

Гуселётов

Гусёнков

Густарёв (и Густарев)

Густенёв

Гутенёв



Д

Далёкий

Дварёнас

Двухимённый

Дёгтев

Дегтерёв

Дегтярёв

Дёжкин

Дежнёв (не Демжнев!) (и Дежнов)

Декабрёв

Дектерёв

Дектярёв

Дёмахин

Демачёв

Деменёв

Демёнов

Демёхин

Демидёнок

Дёмин

Дёмингер

Дёминов

Дёмичев (и Демичев)

Дёмкин

Дёмочкин

Дёмушкин

Дёмшин

Дёмышев

Дербенёв

Дёрганов

Дёрганый

Дергачёв

Дергилёв

Деркачёв

Дёров

Детёнышев

Дехтерёв

Дехтярёв

Дешёвкин

Дешёвов (и Дешевов)

Дешёвый

Дёшин

Дёшкин

Дзегелёнок

Дикарёв (и Димкарев)

Динёв

Добросёлов

Долбачёв

Долбёшкин

Долгалёв

Долгарёв

Долгачёв (и Долгачов)

Домрачёв (и Домрачов, Домрачеев)

Дранёв

Драчёв (и Драчов, Драчев)

Дремачёв

Дрёмин

Дрёмов

Дробашёв

Дробышёв

Дровалёв

Дрогачёв

Друкарёв

Дублёных

Дударёв (и Дударев)

Дударёнок

Дулёв

Думачёв (и Думачев)

Дунёнков

Дуралёв



Е

Евсёночкин

Евтишёв (и Евтишев)

Егорёнок

Елифёров

Ерёгин (и Ерегин)

Ерёма

Ерёменко (и Еременко), Ерёменко-Угольникова

Ерёменков

Ерёмин

Ерёмичев

Ерёмкин

Ерёмочкин

Ерёмушкин

Ерёмченко

Ерменёв

Ермичёв

Ерпылёв

Ещёркин



Ё

Ё (фамилия из 1 буквы)

Ёж

Ёжик

Ёжиков

Ёжин

Ёкшин

Ёлгин

Ёлка

Ёлкин (и Елкин)

Ёлчев

Ёлчин (и Ельчин (были одно лицо))

Ёлшин

Ёргольский

Ёркин

Ёрмамедов

Ёрохов

Ёрш

Ёшкилев



Ж

Жабёнков

Жабёнок

Жандарёв

Жарёхин

Жарнаклёв

Жарноклёв

Жебелёв

Желёзкин

Желнарёв

Желнырёв

Жёлобов

Жёлтиков (и Желтиков)

Жёлтый

Желтышёв

Жёлтышев

Желудёв

Жёлудев

Жёлудов

Жердёв (и Жердев)

Жеребёнок

Жерёбкин

Жерноклёв

Жёсткин

Жёстков

Жжёнов

Живодёр

Живодёров

Жигалёв

Жигарёв (и Жигарев)

Жигачёв

Жигирёв

Жигулёв

Жигулёнков

Жиделёв

Жиклёнков

Жимулёв

Житарёв (и Житарев)

Житенёв

Жихарёв (и Жихарев)

Жмулёв

Жмырёв

Жулёв

Жунёв

Журавлёв



З

Загумённов

Задарёнок

Закурёнов

Залёткин

Заморёнов (и Заморенов)

Заозёров

Затёртый

Зачёскин

Зачёсов

Звёздкин

Звёздный

Звёздов

Звездочётов

Звёздочкин

Звонарёв

Зевелёв

Зеленёв

Зелёнкин

Зелёный (и Зеленой)

Зёрнов (и Зернов); Вельяминов-Зёрнов

Зимарёв

Злыдарёв

Змиёв

Знахарёв

Золотарёв

Золотарёнок

Золотёнков

Зубарёв (и Зубарев)

Зубачёв

Зуёв (и Зуев)

Зылёв

Зюзёв



И

Иванёнок

Иванчёв

Ивачёв

Ивашёв (и Ивашов)

Ивашнёв

Изнурёнков

Илёшкин

Ильгачёв

Ильичёв

Ирванёв

Исачёв

Ичёв



К

Каданёв

Каёла

Каёта

Каёхтин

Казачёв

Казачёк

Казачёнок

Казённов

Казённый

Казёнов

Каланчёв

Калачёв (и Калачов)

Калёнов

Камышёв (и Камышов)

Канарёв

Кандрёнков

Карасёв

Карачёв

Каргалёв

Каргачёв

Кардашёв (и Кардашов)

Каркачёв

Кармачёв

Карначёнок

Карнашёв

Карпачёв (и Карпачов, Карпачев)

Карпёнков

Карпунёв

Карташёв (и Карташов)

Кархалёв

Кашёнкин

Кашкарёв (и Кашкаров)

Кашталёв

Квачёв

Кёлер

Кёниг

Кёппен

Кёпрюлю

Кибарёв

Киёв

Киёк, Журкина-Киёк

Кинелёв

Кирпичёв

Кирпичёнок

Кирьёнен

Киселёв

Киселёк

Кисмерёшкин

Кистенёв

Кичёв

Кишёнин (и Кишенин)

Клёва

Клеймёнов

Клён

Клёник

Клёнин (и Кленин)

Клёнов

Клёнский

Клёпов

Клёсов

Клёстов

Клёц

Клёцкин

Клёчкин

Клешнёв

Клещёв

Климачёв

Климашёв

Климушёв

Клокачёв

Клычёв

Ключарёв

Ключёв

Князёв (и Князев)

Кобелёв

Кобзарёв

Кобылёв (и Кобылев)

Кобычёв (и Кобычев)

Ковалёв, Ковалёва-Жемчугова , Райт-Ковалёва

Ковалёнок

Коватёв

Ковшарёв

Ковшёв (и Ковшов)

Ковынёв

Когтёв (и Когтев)

Коданёв

Коёмов

Козеёвский

Козёл (и Козел)

Козлёнков (и Козленков )

Козлёнок (и Козленок)

Козяшёв

Кокшенёв

Колбёшкин

Колдырёв

Коледёнков

Колёскин

Колёсов (и Колесов)

Колмачёв

Колодёжный

Колотёнков

Колычёв (и Колычев)

Комёлов

Кондзьерёнок

Кондрашёв (и Кондрашов)

Кондырёв

Конёвич

Конёнков

Конёнок

Коноплёв

Коношёнков (и Коношенков)

Коношёнок

Копанёв

Копёнкин

Коптёркин

Копчёнов

Копчёный

Копылёв (и Копылов)

Копьёв

Кораблёв

Корастилёв

Коржёв

Кормачёв

Корнёв (и Корнев)

Коробьёв

Королёв, Королёва-Коноплянная

Королёнок

Коростелёв

Коротнёв

Корпачёв

Кортнёв

Корхалёв

Корчмарёв

Корьёв

Косарёв (и Косарев)

Косачёв (и Косачев)

Косёнкин

Космачёв

Костарёв

Костерёв

Костромичёв

Костылёв (и Костылев)

Костырёв (и Костырев)

Котёлкин

Котенёв

Котёнков (и Котенков)

Котёнок

Котёночкин

Котрелёв

Котрилёв

Котылёв

Кочёнов

Кочерёв

Кочкарёв

Кочмарёв

Кошелёв (и Кошелев)

Кошёлков

Кошкарёв

Краёв

Крамарёв

Краснёнков

Краснопёр

Краснопёров

Краснощёк

Краснощёкин

Краснощёков

Краштапёнок

Крёкин

Крёков

Крёкшин (и Крекшин)

Кремлёв

Кремнёв

Кренёв

Крётов

Кривелёв

Кривилёв

Кривощёков

Крикалёв

Кристалёв

Кропалёв

Кропачёв

Кростылёв

Кростылёв

Крохалёв

Крупиёв

Круподёр

Круподёров

Крутиёв , Славгородская-Крутиёва , Семёнова-Тян-Крутиёва

Крухмалёв

Кручёных

Крушелёв

Крышталёв

Кубарёв (и Кубарев)

Кудачёв

Кудашёв (и Кудашов)

Кудряшёв (и Кудряшов)

Кужелёв (и Кужелев)

Кузевёнков

Кузелёв

Кузёмин

Кузёмкин

Кузичёв (и Кузичев)

Кузмичёв (и Кузмичов)

Кузовлёв (и Кузовлев)

Кузьмёнок

Кузьмичёв (и Кузьмичов)

Кузьпелёв (и Кузьпелев)

Куклачёв

Кулёв

Кулезнёв

Кулёмин (и Кулемин)

Кулёша

Куличёв

Култашёв (и Култашов)

Куманёв

Кумачёв

Кунарёв

Кунашёв (и Кунашов)

Кунделёв (и Кунделев)

Куравлёв

Куралёв

Курашёв (и Курашов)

Кургашёв (и Кургашов)

Курёнков

Курёхин

Курилёв

Курмалёв

Курмашёв (и Курмашов)

Курмелёв

Курнышёв

Курчёнков

Курылёв

Курышёв

Кустарёв

Кутарёв

Кутырёв

Куфтарёв

Куфтырёв

Кухарёнок

Кучмиёв

Кушелёв (и Кушелев), Кушелёв-Безбородко

Кушнарёв

Кушнарёнко

Кушнерёв

Кушнырёв



Л

Лавёров

Лавёрычев

Лавренёв (и Лавренов)

Лаврёнов (и Лавренов)

Лапёнок

Лапушёнков

Лапшёв

Лапшёнков

Лапшёнников

Латышёв (и Латышев)

Лафёров

Лашкарёв

Лащёв

Лащёнов

Лебёдка

Лебёдкин

Левачёв

Левашёв (и Левашов)

Лёвенвольде

Лёвенталь

Лёвин (и Левин)

Лёвкин

Лёвочкин

Левусёв

Лёвушкин

Лёвчиков

Лёвшенко

Лёвшин (и Левшин)

Легашёв

Лёгкий

Лёгонький

Леденёв

Леднёв (и Леднев)

Лёдов

Лёдовских

Лежепёков

Лежнёв (и Лежнев)

Лёзин

Лёзов

Лёйбе

Лён

Лёнко

Лённрот

Лёпер

Лепёха

Лепёхин

Лепёшин

Лепёшкин

Лесёвич

Лёсик

Лётин

Лётка

Лёхин (и Лехин)

Лёхов

Лёшин

Лещёв

Лигачёв

Лизнёв

Ликёров

Лимарёв (и Лимарев)

Линачёв

Линёв (и Линев)

Линтварёв

Липачёв

Лисёнков (и Лисенков)

Литвинёнок

Лихарёв (и Лихарев)

Лихачёв

Лихолётов (и Лихолетов )

Личёв

Лишаёв

Лобанёв

Лобарёв (и Лобарев)

Лобачёв (и Лобачов)

Лобашёв (и Лобашов)

Лобкарёв

Лобышёв (и Лобышов)

Ловачёв

Логачёв

Логашёв (и Логашов)

Лопарёв (и Лопарев)

Лотарёв, Круут-Лотарёва

Лохмачёв

Лошкарёв

Лощёв (и Лощев)

Лужнёв (и Лужнев)

Лузгарёв

Лукачёв

Лукашёв (и Лукашов)

Лукичёв

Лукьянёнок

Лунёв

Лунёнков

Лупачёв

Лупичёв

Лухменёв

Лучёк

Лыкачёв

Лынёв

Лыпарёв (и Лыпарев)

Лысёнок

Лычёв



М

Маёв

Мавкаёнков

Маёров (и Майоров)

Макаёнок

Макалёв

Макалёнкин

Маканёв

Макарёнок

Макашёв (и Макамшев)

Макеёнок

Максарёв

Максён

Максимёнок

Максичёв

Малашёв (и Малашев)

Малёв

Малёванный (и Малеванный)

Малёмин

Малёна

Малёнин

Малёнкин

Малозёмов

Мамиёк

Мамлычёв

Манчёнков

Маргачёв

Марёкин

Марёнков

Маркачёв

Маркишёв (и Маркишев)

Мармулёв

Мармылёв (и Мармылев)

Мартулёв

Мартюшёв

Марциёвский

Масалёв

Масёхин

Маслёкин

Маслёнкин

Маслёнков

Маташёв

Матёров

Матрёнин

Матрёничев

Матрёшкин

Маханёв

Махачёв

Махнаёв

Махначёв

Махнёв

Машкалёв

Мёдов

Мёлдерс

Мелёхин

Мелёшин

Мелёшко

Мелкозёров

Мендерёв

Менчёнков

Мерёжкин

Мёрзлый

Мёркин

Мёртвый

Мёртон

Метелёв

Метёлкин

Мефёд

Мечёв

Мещёрский

Мигалёв

Мигачёв

Мигулёв

Мизгирёв

Мизёв

Микулёнок

Милёнушкин

Милёхин

Милёшин

Милёшкин

Милёшко

Милитарёв

Миначёв

Миндалёв

Минчёнок

Митанёв

Миташёв (и Миташев)

Миткалёв

Митюшёв

Михалёв

Михалёвкин

Михалёнов

Михарёв

Михнёв

Мишарёв

Мишачёв

Мишенёв

Мишкутёнок

Мишнёв

Мищёрский

Мнёв

Могилёв

Могилёвцев

Могучёв (и Могучев)

Мозгалёв

Мозгарёв

Мокрёнков

Молгачёв (и Молгачев)

Молдожёнов

Молёнов

Моложён

Монаёнков (и Монаенков)

Монарёв

Монастырёв

Моргачёв

Моргулёв

Мордачёв

Мордашёв

Мормылёв

Мосалёв

Москалёв

Москвичёв

Мотылёв

Мотылёнок

Мохначёв

Мочёнов

Мочкарёв

Мощёнков

Мстёров

Мугалёв

Мужжевлёв

Музалёв

Мукасёв

Муравлёв

Муравьёв, Муравьёв-Амурский, Муравьёв-Апостол, Муравьёв-Апостол-Коробьин, Муравьёв-Виленский, Муравьёв-Карский

Муралёв

Мурачёв

Мурашёв (и Мурашов)

Мухалёв

Мухарёв

Мухачёв

Мухорёв (и Мухорев)

Мянёк



Н

Надёжин (и Надежин)

Надёжкин

Надёжный

Надёшкин

Нажёсткин

Назёмов

Найдён

Найдёнкин

Найдёнков

Найдёнов (и Найденов)

Найдёнок

Найдёнышев

Налётов

Нальгачёв

Намёткин

Натёртышев

Нащёкин (и Нащокин)

Небучёнов

Невёдров

Недёшев

Недопёка

Недопёкин

Неёлов (и Неелов)

Немтырёв

Непутёвый

Несолёный

Несчётный

Нетёсов

Неткчёв (и Неткачев)

Неуёмный

Неуёмов

Нефёд

Нефёдкин

Нефёдов

Нефёдочкин

Нефёдцев

Нечинённый

Никачёв

Нищёнкин

Новодерёжкин

Новожён

Новожёнов

Новокрещённый

Новокрещённых

Новокрещёнов

Новокшёнов (и Новокшонов)

Новокщёнов

Новосёлов

Новосёлок

Новохопёрский

Ноздрачёв

Ноздрёв (и Ноздрев)

Носарёв (и Носарев)

Носачёв

Ночёвкин

Ноябрёв



О

Обёртышев

Обойдёнов

Обручёв (и Обручев)

Обыдённов

Обыдёнов

Овсёнов

Огарёв (и Огамрев), Тучкова-Огарёва

Огнёв (и Огнев)

Озёркин

Озёрников

Озёрный

Озёрский

Окаёмов

Окоёмов

Оксёнов

Октябрёв

Окунёв (и Окунев)

Оленёв

Олёкминский

Олёнин (и Оленин)

Олёнов

Олёшин

Олёшкин

Олфёров

Омётов

Опалёв

Опёнышев

Орёл

Орфёнов

Оскалёнок

Оскарёв

Оскрётков

Осташёнок

Осьмёркин

Отделёнок

Очёров



П

Павлычёв

Палачёв

Палёнов

Палёный

Палёхин

Панамарёв

Панёвкин

Панфёрин

Панфёров

Панфилёнков

Панфилёнок

Парамарёв

Парёнков

Пармёнов и Парменов

Парначёв

Парфёненко

Парфёнков (и Парфенков)

Парфёнов

Парфёнычев

Пархачёв

Паршёнков

Пастырёв

Пахлёвский

Пелёвин

Пелёнков

Пельменёв

Перевёрткин

Перелёт

Перелётов

Перелёшин

Перёль

Перепёков (и Перепеков)

Перепёлкин

Перепёлков

Перепёлов

Переперчёный (и Переперченый)

Переплёткин

Переплётчиков

Пёрушкин

Пёрышкин

Пёрышков

Пескарёв

Петлёв

Петрачёв

Петращёв

Петрусёв

Печёнин

Печёнкин

Печёнов

Печёный

Печёрин

Печёркин

Печкарёв

Пивоварёнок

Пигалёв (и Пигалев)

Пигарёв

Пикалёв (и Пикалев)

Пикачёв

Пикулёв

Пилёвин

Пильёмов, Пильёмовы-Сабуровы

Пиманёнок

Пискарёв

Писклёнов

Пичёшкин

Плёл

Плёнкин

Плескачёв

Плескачёвский

Плетнёв

Плугарёв

Плугатырёв

Плющёв

Пнёв

Поберёзкин

Поварёнкин

Поварёнков

Поварённов

Поверённов

Поводырёв

Подберёзкин

Подберёзовиков

Подвезённый

Подколёсин

Подмарёв

Подмёткин

Подоксёнов

Подомарёв

Подосёнкин

Подосёнов (и Подосенов)

Подскрёбышев

Подтёлков

Подтёлок

Подтёсов

Подъёмов

Подъефёров

Позгалёв

Позгилёв

Полёнов

Полётов

Полёхин (и Полехин)

Полудённый

Полфёров

Помётов

Понамарёв

Пономарёв, Пономарёва (Ромашкова), Пономарёв-Степной

Поночёвный

Понырёв (и Понырев)

Попёнский

Поплёвин (и Поплевин)

Поплёскин

Порхачёв

Поршнёв (и Поршнев)

Поселёнов

Посещённый

Поскрёбышев

Поташёв

Потёмин

Потёмкин, Потёмкин-Таврический

Потиёнок

Похачёв

Похлёбкин

Почётов

Почтарёв

Пракапёнок

Прибылёв , Корба-Прибылёва

Приведённый

Приведёнышев

Приёмыхов

Припёков

Присёлков

Пристёгин

Провалёнов

Прокопёнок

Пролётов

Просёлков

Псарёв

Псёлов

Пугачёв

Пугачёвский

Пузачёв (и Пузачев)

Пузырёв

Пузырёнков

Пукирёв (и Пукирев)

Пупарёв (и Пупарев)

Пупырёв (и Пупырев)

Пупышёв (и Пупышев)

Пухначёв

Пучёнкин

Пучканёв

Пушёнков

Пушкарёв

Пушнарёв

Пчёлка

Пчёлкин

Пчёлко

Пшённый

Пшёнов

Пылёв

Пыхачёв

Пятёркин

Пятирублёвый



Р

Рабичёв (и Рабичев)

Разарёнков

Разарёнов

Раззорёнов

Разорёнов

Ражнёв

Рапачёв

Растёгин

Рачёв

Рачёков

Рачёнок

Ремённый

Ремнёв

Ренёв

Репьёв

Решетнёв (и Решетнев)

Решёткин

Рёбрышкин

Рёв

Рёдин

Рёдкин

Рённ

Рёрих (Н.К., С.Н. и Ю.Н.)

Римарёв

Рогалёв

Рогачёв (и Рогачов)

Рогулёв

Роднёнок

Рожнёв

Розгачёв

Рокачёв

Ромачёв

Рондарёв

Рубашнёв

Рублёв

Рудалёв

Рудачёв

Руделёв

Рудёнок

Рёдомёт

Рудомёткин

Рудомётов

Ружьёв

Рулёв

Ручьёв

Рыкачёв

Рылёв

Рымарёв

Рыпалёв

Рысёв (и Рысев)

Рычёв



С

Cкрыплёв

Савалёв

Савёлков

Савёлов

Савостёнок

Сагарёв

Сажёнкин

Сажёнков

Сажнёв (и Сажнов)

Салажёнкин

Саларёв

Самолёт

Самолётов

Самотёсов

Самуйлёнок

Самулёв

Самусёв

Самусёвас

Самусёнков (и Самусенков)

Саначёв

Санёв

Сапалёв

Сапёров

Саранчёв

Сахтарьёк

Свёклин

Свечкарёв

Свилёнок

Свинарёв, Колесников-Свинарёв

Свиридёнок

Свищёв (и Свищев), Свищёв-Паола

Седачёв

Секачёв

Секретарёв

Секретёв

Селевёрстов

Селёдкин

Селёдков

Селезнёв (и Селезнев)

Селемнёв

Селивачёв

Селивёрстов (и Селиверстов)

Сёлкин

Семачёв

Семенёнок

Семёнин

Семёнкин

Семёнов, Семёнова-Тян-Крутиёва , Семёнов-Зусер , Семёнов-Тян-Шанский, Семёнов-Тяншанский , Семёнов-Тянь-Шанский , Соковня-Семёнова

Семёновский

Семёновых

Семёнушкин

Семёнченко

Семёнычев

Семёркин

Семернёв

Семёшин

Семижёнов

Сёмиков (и Семиков)

Сёмин (и Семин)

Сёминов

Семичёв (и Семичев)

Сёмичев (и Семичев)

Сёмкин

Сёмов

Сёмочкин

Сёмушкин

Сентябрёв

Сергачёв

Сергиёв (и Сергиев)

Сергиёнок

Серёгин

Серёдкин

Середнёв

Серёжечкин

Серёжичев

Серёжкин

Серёжко

Серёжников

Серёткин

Серьёзнов

Сёх

Сечкарёв

Сибелёв (и Сибелев)

Сибилёв

Сибирёв

Сивачёв

Сигарёв

Сигачёв

Сизачёв

Сизёв

Сизёмов

Сикачёв

Силевёрстов

Силивёрстов

Симарёв

Симачёв

Симашёв

Симонёнок

Синёв

Сипачёв

Сиснёв

Ситкарёв

Сичкарёв

Склезнёв

Скобёлкин

Скоблёнок

Скотарёв

Скребнёв (и Скребнев)

Скрылёв

Скубарёв

Скударёв

Скулачёв

Скутарёв

Скучарёв

Сластён

Сластёненко

Сластёнин

Слащёв (и Слащов), Слащёв-Крымский

Слёзка

Слёзкин

Слёзко

Слёнин (и Сленин)

Слепнёв

Слесарёв (и Слесарев)

Слесарёнок

Слёткин

Слоёв

Сложёнкин

Слюсарёв (и Слюсаров)

Сметнёв

Смокачёв

Смочарёв

Смышлёнов

Снегирёв

Снесарёв

Снигирёв

Сныцерёв

Снычёв

Собакарёв

Соболёнок

Совалёв

Согачёв

Сокванёв

Соларёв (и Соларев)

Солдатёнков

Солёнов

Солёный

Соловьёв, Соловьёв-Несмелов, Соловьёв-Седой

Соловьёнок

Соложёнкин

Солопёнков

Солотёнков

Сомичёв (и Сомичев )

Сопёлкин

Сорвачёв

Сорокоплёхин

Сорочёнков

Сосёнкин

Сосёнков

Сохачёв

Сочёнок

Сочнёв (и Сочнев)

Сошнёв

Спасибёнок

Спинёв

Спичёнкин

Стахванёнок

Стебенёв

Стеблёв

Стёгнов

Стёжа

Стёжко

Стёпин

Стёпкин

Стёпочкин

Стёпушкин

Стёпченко

Стёхин

Сторожёв

Стрежнёв

Стрекалёв

Стрекачёв

Стремачёв

Стрёмин

Стренёв

Стригачёв

Стригилёв

Стрижёв

Строгалёв (и Строгалев )

Строгачёв

Строгилёв (и Строгилев)

Стругачёв

Струлёв

Струменталёв

Стручёк

Студёнов

Стукачёв

Ступенёв

Сукачёв

Сумарёв

Сумачёв

Супренёк

Сургучёв

Сурмачёв

Сурначёв

Суфлёров

Сухарёв (и Сухарев)

Сухачёв

Суходрёв (и Суходрев)

Сухорёбров

Сухорёбрый

Сухотёплый

Сушёнков

Сущёв

Сущёвский

Счётчиков

Съёмщиков

Сычёв (и Сычов)

Сюзёв



Т

Таёжный

Таёкин

Такманёв

Такменёв

Такташёв

Тарасёнок

Тарачёв

Твердомёдов

Твёрдый

Теглёв (и Теглев)

Текучёв

Тёлёгёнов

Телёнков

Телепнёв (и Телепнев)

Тёлин

Тёлкин

Тёмин

Тёмкин

Тёмный

Тёплый

Теребенёв

Теребнёв

Тёрёсик

Терёхин

Терёш

Терёшин

Терёшкин (и Терешкин)

Тёркин

Терпалёв

Тесёлкин

Тетёкин

Тетёрка

Тетёркин

Тёткин

Тётушкин

Техменёв

Техтенёв

Тёшкин

Тимачёв

Тимашёв (и Тимашева)

Тимирёв

Титарёв

Тихачёв

Тихменёв

Тишинёв

Ткачёв

Токарёв (и Токарев)

Токмачёв (и Токмачов)

Токменёв

Токтарёв

Толкачёв (и Толкачев)

Толмачёв (и Толмачов)

Толубьёв

Толчёнов

Толчёный

Томашёв (и Томашов)

Торгашёв (и Торгашов)

Торопчёнков

Тохтенёв

Точёный

Трегубёнков

Тренёв

Трепачёв

Трёпов (и Трепов)

Трефолёв (и Трефолев)

Трёхденов

Трёшников

Трещёв (и Трещов)

Трещёткин

Тропарёв

Трохачёв

Трубачёв

Трулёв

Трунёв

Трухачёв

Трухмачёв

Трущёв

Тубашёв

Тугарёв

Тукмачёв

Тумарёв

Турылёв

Тушёнков

Тюменёв и Тюменев

Тюхменёв

Тюхтенёв

Тягачёв

Тяжёлов (и Тяжелов)

Тятёнков



У

Угначёв

Уголёв

Угрёв

Улётов

Уралёв

Урвачёв

Усачёв

Усцелёмов

Утёнков (и Утенков)

Утёсов

Ухачёв

Ушачёв

Ущёкин



Ф

Фалёв

Фалёков

Февралёв

Феденёв

Фёдоров, Фёдоров-Давыдов, Папа-Фёдоров

Фёдоровский

Фёдоровцев

Фёдоровых

Фёклин

Фёт

Фефёлин

Фефёлов

Фибёк

Филачёв

Филёв

Филёнов

Филёнчик

Финажёнок

Флёрин

Флёров

Фомёнков

Фомичёв

Фонарёв

Франчёнок

Фрёлих

Фуфачёв



Х

Хальмачёв

Хаманёв

Харлачёв

Хатулёв

Хахалёв (и Хахалев)

Хахилёв (и Хахилев)

Хвалёв

Хвостырёв

Хвощёв

Хинчёв

Хитрёнок

Хлёстов (и Хлестов)

Хмелёв

Хмелёк

Хмылёв

Хнычёв

Хоботёнков

Хоботнёв

Ховралёв

Ходулёв

Ходырёв (и Ходырев)

Хозлачёв

Холёнков

Холщёв (и Холщев)

Хомичёв

Хорёнов

Хотолёв

Хотулёв (и Хотулев)

Хохлачёв

Храпачёв

Храпёнков

Хрипачёв

Хролёнок

Хрулёв

Хрусталёв

Хрущёв (и Хрущов)

Хрущелёв

Хрычёв

Хрящёв

Худенёв



Ц

Царёв (и Цамрев)

Царёк

Царёнков

Цвелёв

Цвилёв

Цвылёв

Цевелёв

Цевилёв

Цецёрко

Цивилёв

Цинёв

Ципилёв

Цулёв

Цунёв

Цыбулёв

Цыварёв

Цылёв

Цыплёнков (и Ципленков)



Ч

Чаёв

Чвелёв (и Чвелев)

Чвилёв

Чвырёв

Чеботарёв

Чёботов

Чебышёв

Чевелёв

Чевилёв

Чевырёв

Чегерёв

Чегирёв

Чекашёв

Чекмарёв

Чекменёв

Чекушёв (и Чекушев )

Чёлобов

Чембарёв

Чёнкин (и Чонкин)

Чепелёв

Чепёлкин

Чёпоров

Черанёв

Черёдник

Черёдников

Черёмин

Черёмухин

Черёмушкин

Черёмушников

Черепнёв

Черешнёв

Чермошёнцев

Чернёнок

Чёрненький

Чернозёмов

Чернопанёвкин

Черноплёков

Чернощёк

Чернощёкин

Чернощёков

Чёрный, Чернова-Чёрная

Чёрных

Чернышёв (и Чернышов), Чернышёв-Безобразов

Чёрствов

Чёрствый

Чёрт

Чёртов (и Чортов, Чертов)

Чёртушкин

Четвёркин

Четвёртов

Чехачёв

Чехнёв

Чечёнов

Чечёт

Чечётин

Чечёткин

Чечнёв (и Чечнев)

Чивилёв (и Чивилев)

Чигерёв

Чигинёв

Чигирёв

Чижёнок (и Чиженок)

Чикарёв

Чикачёв

Чикмарёв

Чилипёнок

Чинарёв

Чинённый

Чинёнов

Чинёный

Чипышёв

Чисталёв

Чихачёв

Чичёв

Чичёнов

Чмылёв

Чмырёв

Чубарёв (и Чубаров)

Чувашёв

Чувелёв

Чувилёв

Чукарёв

Чумачёв

Чумичёв

Чурдалёв

Чухраёв

Чюрлёнис



Ш

Шабаршёв

Шабашёв (и Шабашев)

Шакелёнок

Шаклычёв

Шалашёков

Шалгачёв

Шалёв

Шатнёв (и Шатнев)

Шашелёв

Швалёв

Шванёв

Шварёв (и Шваров)

Шворёнок

Швырёв

Шебаршёв (и Шебаршев)

Шебелёв

Шебшелёв

Шевалёв

Шевелёв (и Шевелев)

Шевёлкин

Шевырёв

Шёгрён

Шёгрен

Шелгачёв

Шёлковый

Шелкопёров

Шендерёв

Шенкарёв

Шепарёв

Шепелёв (и Шепелев)

Шепенёв

Шепселёв

Шепшелёв

Шеренёв

Шерёсткин

Шерстнёв (и Шерстнев)

Шершнёв

Шестапёров (и Шестаперов)

Шестепёров

Шестерёнкин

Шестерёнков

Шестёркин

Шестёрков

Шестернёв

Шестопёр

Шестопёров (и Шестоперов)

Шигалёв (и Шигалев)

Шигарёв (и Шигарев)

Шикарёв

Шилкопёр

Шимбарёв

Шимбирёв

Шингарёв

Шиндарёв

Шинкарёв

Шипелёв

Шипулёв

Шихалёв (и Шихалев)

Шихарёв

Шишелёв

Шишкарёв

Шишмарёв

Шишнёв

Шкенёв

Шкенёв

Шкилёв

Шкинёв

Шкирёв

Шкулёв

Шкылёв

Шлёмин (и Шлемин )

Шлёмов (и Шлемов)

Шлёнкин

Шлёнский

Шлёцер

Шманёв (и Шманев)

Шмарёв

Шмелёв (и Шмелев)

Шмырёв

Шнырёв

Шпондарёв

Шпынёв

Шрёдер (и Шредер)

Штарёв

Штукарёв

Штырёв

Шубёнков

Шубодёров

Шуралёв

Шутылёв (и Шутылев)



Щ

Щавелёв (и Щавелев)

Щавелёк

Щёголев

Щеголёнок

Щёголь

Щекалёв

Щёкалев

Щекачёв

Щёкин, Щёкин-Кротов

Щёкото

Щёкотов

Щелкачёв

Щёлкин

Щелкопёров

Щёлоков

Щемелёв

Щербанёв

Щербачёв

Щёткин

Щёчкин

Щиголёв (и Щиголев)

Щипачёв

Щугорёв (и Щугорев )

Щукарёв

Щурёнков



Ю

Ювачёв

Юдачёв

Юнёв

Юренёв (и Юренев)

Юрчёнков

Юхнёв



Я

Ягнёнков

Ядрёнов

Якушёв

Якушёнок

Ямашёв

Январёв

Янтарёв

Ярёма

Ярёменко

Ярёмин

Ярёмченко

Ярёнкин

Яхменёв (и Яхменев)

Ячменёв

2) Не Ё !!!

Конев


(не Конёв!)

Локтев


(не Локтёв!)

Ломтев


(не Ломтёв!)

Пчемлин


(не Пчёлин!)

Пчеломв


(не Пчёлов!)

Струмчев


(не Стручёв!)


Этимологические Элементы личных имён

Элементы

Языки

Значения

Примеры

аби, ави

семитск.

мой отец

Абигаль, Авимелех

аль, эль, адель

германск.

святой

Аделаида, Альберт

андр

греческ.

мужской, мужественный

Андрей, Александр

ард

германск.

сильный, твёрдый

Герхард, Бернард

бай, бек, бий

тюркск.

хозяин, господин

Бекназар, Тимербай

бар

семитск.

сын

Бартоломей, Барам

бен, бэн

семитск.

сын

Бенгур, Бенцион

берт

германск.

блистательный

Гербет, Бертольд

бог

славянск.

бог

Богдан, Богуслав

вальд

германск.

царить, господствовать

Вальдемар, Освальд

вард

германск.

охранять

Эдвард, Говард

влад

славянск.

владеть

Владимир, Владислав

гар, гер

германск.

копьё

Гертруда, Эдгар

гер

германск.

войско, воин

Герберт, Гертруда

дан

семитск.

судья

Лидан, Даниэль

дио

греческ.

принадлежащий Зевсу

Диоген, Дионис

дор

греческ.

дар

Фёдор,Пандора

етта

французск.

уменьшительный суффикс в женских именах

Джульетта, Генриетта

зиг

германск.

победа

Зигфрид, Зигмунд

ильд, хильд

германск.

сражение, битва

Матильда, Хильда

крат

греческ.

сила

Сократ, Гиппократ

лек

польск.

уменьшительный суффикс

Лёлек, Болек

ли

семитск.

мне

Лиора, Лираз

мил

славянск.

милый

Людмила, Милослав

рик, рич

германск.

власть, могущество

Эрик, Ричард

слав

славянск.

слава

Вячеслав, Славомир

фео, тео

греческ.

бог

Теодор, Феофан

фил

греческ.

любить

Филипп, Феофил

фред, фрид

германск.

мир

Фридрих, Альфред

хип, гип

греческ.

конь

Архип, Гиппократ

эд

германск.

собственность, имущество

Эдуард, Эдмунд

эль

семитск.

бог

Габриэль, Михаэль

яро

славянск.

яркий, солнечный

Ярослав, Ярополк


Этимология имен собственных (антропонимов, топонимов)

Изучением имен собственных занимается раздел лингвистики, который называется ономастика. Термин “ономастика” образован от греческого onomastikз – ’искусство давать имена’.

Ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих имена собственные. В ономастику входят: антропонимика, которая изучает имена людей, топонимика – изучает названия географических объектов, зоонимика – клички животных, астронимика – названия небесных тел.

Отличительный признак имен собственных состоит в том, что в современном своем употреблении они, как правило, не называют понятий, но служат лишь для обозначения конкретных предметов. Мы можем достаточно точно определить, чем отличается швея от доярки, врач от бухгалтера, но никто не сможет сказать, опираясь только на имя человека, чем отличается Марина от Валентины, Саша от Бориса. Имена собственные имеют только денотативное значение (обозначают конкретный предмет) и лишены значения сигнификативного (понятийного). Однако при своем возникновении все имена собственные употреблялись как обычные номинативные лексемы. Восстановление первоначального значения имени собственного – одна из задач современной ономастики.

Происхождению антропонимов – имен, отчеств, фамилий, прозвищ, псевдонимов и т.п. – посвящена довольно обширная литература. Это работы А.В.Суперанской и А.В.Сусловой, Е.Н.Поляковой и Л.В.Успенского, В.А.Никонова и Ю.А.Федосюк, М.А.Горбаневского и Н.А.Петровского2.

Работа с антропонимами всегда вызывает интерес в детской (как, впрочем, и в любой другой) аудитории: имя есть у каждого человека, и каждому хочется узнать, что первоначально оно означало. Может быть, именно с выяснения первоначальной семантики имен стоит начинать работу по этимологии в начальной школе.

Как можно выяснить из приведенного в нашем пособии списка личных имен, большая часть их пришла на Русь из других языков: греческого, латинского, много имен древнееврейского происхождения, и лишь сравнительно небольшая часть антропонимов имеет славянское происхождение и заимствована из старославянского языка.

До принятия христианства на Руси не существовало канонических имен, и новорожденного могли назвать так, как душе угодно: “Какое слово на ум взойдет, так и награждали младенца. Так появились Волк, Овраг, Добрыня,…Кислица, Неудача,.. Журавль, Неумывака… и т.д.”3. И лишь после 988 года младенцев стали нарекать по святцам. При этом оценочный, понятийный характер имени исчез. Интересно, что своеобразный возврат к языческому принципу выбора имени произошел после 1917 года. Именно тогда появились имена Владлен и Владлена (Владимир Ленин), Марэн (Маркс и Энгельс), Исталина (Иосиф Сталин), Гертруд и Гертруда (герой или героиня труда), Идея, Искра, Электрификация, Тракторина, Октябрина и им подобные. К счастью, такая антропонимическая анархия продолжалась недолго. “К счастью” - потому, что, по данным психологов и невропатологов, люди с неблагозвучными, “вызывающими”, редкими и забавными именами гораздо более других склонны к сердечно-сосудистым заболеваниям, нервным расстройствам. Канонические имена, ставшие для нас традиционными, привычными, даже в своем первозданном значении чаще всего не могли вызвать отрицательных эмоций у человека, ибо большей частью были связаны с понятиями добра, удачи, красоты: Алексей – ’защитник’, Арсений – ’мужественный’, Валентина – ’сильная, здоровая’, Григорий - ’бодрый’ и т.п. Вместе с тем были имена, первоначальное значение которых могло быть воспринято по-разному: Артур переводится с кельтского как ’медведь’, Влас по-гречески ’толстяк’, Тарас (греч.) – ’смутьян’, Ванда (старославянское ) – ’спорщица’.

Вероятно, стоит только приветствовать, что современное имя не дает характеристики человеку!

Надо отметить, что в современном употреблении личные имена потеряли не только понятийное содержание, но и стилистическую окраску. Еще в XIX веке одно имя могло иметь разные варианты, которые и применялись для наименования разных лиц: Георгий – имя святого, Юрий – имя князя, Егор – всех прочих (Георгий, Юрий, Егор – это модификации одного имени); Иоан – священнослужитель, царь, Иван – имя для всех прочих сословий. (Попробуйте заменить вариант имени в пословице, приведенной В.И.Далем: В России Иванов, как грибов поганых. Получается?). Во времена Пушкина и даже еще в начале XX века разные варианты одного имени имели различную социальную закрепленность. Известен интересный факт, когда именно социальная дифференциация имен помогла установить фальсификацию литературных документов: в Подмосковье был найден целый сундук (!!) с рукописями, авторство которых приписывалось А.С.Пушкину. Однако в письмах, содержащихся в сенсационной находке, неоднократно повторялось: “Екатерина Андреевна Карамзина”, а любой грамотный человек пушкинской эпохи знал, что имя Екатерина применимо только по отношению к царице.

Потеря стилистической окрашенности имени собственного не дает нам возможности адекватно понять некоторые литературные произведения. Так, героиня Чехова (“Дама с собачкой”) называет своего мужа Димитрий. Мы не можем понять все нюансы такого обращения, не зная различия между Дмитрий и Димитрий. То же самое происходит и при восприятии названия комедии М.Булгакова “Иван Васильевич меняет профессию”: профессию меняет только управдом, а царь– это не профессия, это образ жизни и мировосприятия, и Иоан Васильевич профессии не меняет.

Если этимологию канонических имен можно считать достаточно полной и однозначной, то этимология фамилий – дело гораздо более сложное. Фамилия как наследуемое официальное именование, указывающее на принадлежность человека к определенной семье, стала применяться на Руси далеко не сразу. Сначала фамилии появились у представителей высшего общества, а основная масса населения еще и в середине XIX века обходилась именем и отчеством в форме краткого притяжательного прилагательного на –ов, -ин: Евгений Васильев в середине XIX века означало не имя и фамилию, а сочетание имени и отчества. Отчества на –ич были разрешены только самым высшим чинам.

Этимология фамилий не так проста, как может показаться на первый взгляд. Так, например, фамилия Щукин кажется производной от нарицательного существительного – щука, однако историки языка установили, что данный антропоним произошел из нецерковного мужского имени Щука, и впервые Щукин – отчество в форме притяжательного прилагательного, которое отвечало на вопрос “чей?”4. Как установили ученые, подавляющее большинство русских фамилий произошло из отчеств. При установлении происхождения антропонима надо обязательно учитывать, в какой социальной среде, на какой территории он был распространен, так как совершенно разные принципы создания фамилий действовали, например, в среде крестьян, духовенства, в семинариях.

Большие потенциальные возможности для работы содержат топонимы – названия различных географических объектов. “Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий. Они повсеместны и всегда сопровождают наше мышление с самого детства. Все на земле имеет свой адрес, и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живет, город, страна – все имеет свои имена. Ежедневное чтение газет, классической литературы, изучение истории культуры и развития науки приводят к новому, все расширяющемуся запасу географических названий в нашем языке”5.

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимов: ойконимы – названия населенных пунктов (Москва, Тверь), гидронимы – названия водных объектов (Волга, Селигер), оронимы – названия особенностей рельефа (Альпы, Уральские горы).

Топонимы могут возникнуть в результате естественноисторического развития (Киев, Смоленск, Париж) или быть созданными сознательно (Петрозаводск, Вашингтон).

Топонимы, как правило, более тесно, чем антропонимы, связаны с называемыми объектами, и поэтому они имеют бо´льшую связь с понятием, чем остальные имена собственные. В их лексическое значение входит адресно-указательный компонент. Мы называем: Альпы, Париж, Байкал – и сразу представляем, что обозначается словом, где расположен объект.

Семантика названий географических объектов чаще отличается мотивированностью. Исходное значение топонима может содержать информацию о топографических особенностях объекта (Старица, Красноярск, Горицы), указывать на его связь с общественно-историческими условиями и фактами (Вышний Волочек, Торжок, Царицыно, Патриаршее, Санкт-Петербург, Кузнецкий мост), отражать своеобразие флоры и фауны (Селигер, Дубровка, Алупка). Однако не надо путать словообразовательный анализ топонимов с их этимологическим толкованием. При словообразовательном анализе мотивированность анализируемого топонима производящим словом очевидна, топоним строится по действующим в современном языке словообразовательным моделям, и для этимолога здесь нет работы. Например: Волгоград, Южно-Сахалинск, Ростов-на-Дону, Пятигорск, Запорожье (за днепровскими порогами) и т.п.

Однако очень многие топонимы, и особенно давно существующие, чаще всего являются для современных носителей языка немотивированными. Восстановить их исходное значение оказывается непросто, и многие из самых известных географических названий хранят тайну своего имени, несмотря на интенсивность этимологических изысканий. Тем не менее исследования продолжаются, и их результаты вносят определенный вклад в изучение истории языка (поскольку топонимы могут содержать корни, уже исчезнувшие из языка), истории страны (например, именно с помощью топонимов удалось установить доисторические ареалы распространения племени саами, литовских племен, племен радимичей и вятичей).

Для некоторых топонимов существует по несколько этимологических версий, но ни одна из них не является до конца доказанной. Так, относительно слова Москва этимологи с полной достоверностью доказали лишь то, что гидроним (название реки) старше, и город получил свое имя по гидрониму. Происхождение названия реки связывают с финно-угорскими корнями: моска – ’медведь’, ава – ’самка’ (т.е. Москва – ’медведица’. Эта версия подтверждается наличием изображения медведя в гербе Москвы). Согласно другой версии, слово Москва произошло от финских муста - ’черный’ и ва – ’вода’ (то есть Москва – ’черная вода, черная река’. И действительно, Москва-река протекает по торфяным местам, и цвет воды из-за особенностей дна кажется черным). Считается также, что название Москва пришло из скифского языка, где оно означало ’сильная гонщица, охотница’ (что указывает на относительно быстрое течение реки). Есть также предположение, что топоним возник в результате соединения слов моск – ’кремень’ и хов – ’укрытие’. Общее число версий превышает десяток, и этимологические изыскания продолжаются.

Однако даже в тех случаях, когда исходное значение топонима установлено совершенно точно и однозначно, для большинства носителей языка географическое название остается немотивированным. Например, установлено, что гидроним Нева возник из финских языков, где neva означает ’болото’. Вместе с тем надо учитывать, что Нево – старое название ладожского озера, по которому и могла быть названа река. Этимологи дали однозначный “перевод” ойконима Севастополь: это искусственное название, данное городу Потемкиным в 1783 г. Слово образовано от двух греческих корней: севастос – ’славный’ и полис – ’город’.

Работа с этимологией топонимов позволит не только повысить интерес к русскому языку, но и расширит знания учащихся в области истории, культуры, географии.

Например, объясняя исходное значение ойконима Старица как ’город, расположенный в старом русле реки’, неплохо будет уточнить, где расположен этот районный центр Тверской области. Определение гидронима Яуза как ’связывающая река’ (от приставки jа и корня вуз – ’узел, вязать’) также заставит обратиться к географической карте.

Содержательный экскурс в русскую историю будет необходим при выяснении этимологического значения топонимов Вышний Волочек (как место, где надо было волоком перетаскивать суда из русла одной реки в другую), Торжок (место, где наиболее активно развивалась торговля. Вспомним также о связи слов торговля и торжество).

Обращение к истории значения топонимов может таить в себе загадки, а иногда и курьезы. Так, в течение нескольких десятилетий Япония владела исконно русским островом Сахалин. В 1945 г. Сахалин вновь стал принадлежать России. Однако на карте острова появились географические названия, которые нельзя было объяснить ни с точки зрения русского языка, ни исходя из японских корней слов: Морудзи и Маураэфуэсики. Ученые долго бились над разгадкой этих названий, пока не догадались взять старую русскую географическую карту Сахалина, где нашли названия: Морж (на месте Морудзи) и село Муравьевское (вместо Маураэфуэсики). Это оказались старые русские названия, но переданные в “японской транскрипции”.

Литература по топонимике довольно обширна. Это работы М.Н.Мельхеева и В.А.Никонова, М.В.Горбаневского и В.П.Нерознак, Л.В.Успенского и А.В.Суперанской, В.Д.Бондалетова и Е.М. Поспелова.

Иногда термин “ономастика” употребляется как синоним к термину “антропонимика” - от греческого ántrфpos - ’человек’ и ónyma – ’имя’.

Об этимологии японских имен

«...Существует незримая,

но вполне реальная связь между именем человека

и его способностью достигать тех или иных высот в своей профессии».

Макс Хигер

«...Существует тайная и необъяснимая гармония ...

между именем человека и событиями его жизни».

А.П.Флоренский


В японском языке каждый иероглиф (идеографический символ) означает определенное понятие (слово). В настоящее время в Японии число употребляемых иероглифов в целях упрощения восприятия и обучения значительно сокращено. Существует так называемый «иероглифический минимум» - 1852 иероглифических знака, с помощью которых (в различных комбинациях) записываются все основные (простые и сложносоставные) слова. Наряду с иероглифами широко используется и азбука (48 знаков), с помощью которой записываются слова, которые нельзя записать с использованием иероглифического минимума, заимствованные слова, служебные части речи, а также суффиксы и окончания сложных слов.

Особенность фамилий в японском языке такова, что все они записываются только иероглифами (обычно двумя-тремя) без использования знаков азбуки. Поэтому, в отличие от европейских языков, все японские фамилии - «говорящие». Например, ЯМАКАВА.

Первый иероглиф (ЯМА) означает «гора», а второй (КАВА) - река. Точный перевод - «горная река». Если попытаться не просто перевести на русский, но и «адаптировать» это сочетание, т.е. «придумать» соответствующую русскую фамилию, то получится что-то типа «Горноречный» или «Горноречкин» - конечно, при всей условности такого подхода и при том, что в переводческой практике иностранные фамилии и имена принято оставлять без перевода. Тем не менее, иногда бывает очень интересно проследить этимологию не только отдельных нарицательных имен, но также тех или иных имен собственных.

Рассмотрим, например, простую японскую фамилию «ХАКАМАДА».

Первый иероглиф (ХАКАМА) имеет следующие значения:

1. часть официального японского костюма (у мужчин - широкие шаровары в виде юбки, у женщин - юбка);

2. бот. влагалище (листа);

3. шелуха (зерна);

4. подставка для бутылочки с сакэ.

(см. «Большой японско-русский словарь в двух томах» под редакцией Н.И.Конрада, свыше 100 000 слов, Издательство «Советская энциклопедия», Москва, 1970 г., т.2, с.418)

Второй иероглиф («ТА», или в звонком варианте произношения «ДА») означает:

1. рисовое поле;

2. заболоченное рисовое поле.

(там же, с.219)

Учитывая историческую специфику развития сельского хозяйства Японии, в котором рис традиционно являлся основной возделываемой культурой, можно сказать, что применительно к русским реалиям вполне допустимо переводить данный иероглиф просто как «поле». В России слово «поле» традиционно ассоциируется с основными для России злаками - рожью и пшеницей, а в Японии - с рисом. Но смысл от этого сильно не меняется - и в том, и в другом языках «поле» - это место, где выращивают важнейший для народа продукт питания.

Какое понятие может передавать рассматриваемое сочетание иероглифов?

Очевидно, что определенную трудность представляет только толкование первого иероглифа - ХАКАМА, поскольку он имеет четыре абсолютно различных словарных значения. Рассмотрим их.

Происхождение имен собственных уходит своими корнями в ту эпоху, когда ботаника как наука была развита весьма слабо. Поэтому такой узкоспециальный термин, как «влагалище листа», видимо, был введен в обиход значительно позднее, чем в Японии жил первый человек, носивший фамилию Хакамада. Поэтому значение 2 при «расшифровке» данной фамилии, видимо, не подходит.

Значение 4 логически слабо ассоциируется с полем, с открытой местностью. Такие подставки использовались во внутреннем интерьере японского дома. Поэтому остаются только два значения.

Первое (часть одежды) и третье (шелуха). Естественное и очевидное значение, которое только, наверное, и возможно для понятия «поле» в сочетании с понятием «часть одежды», «элемент одежды» (или, условно говоря, просто «одежда») - это «пугало» или «чучело», устанавливаемое на поле для отпугивания птиц. Что касается сочетания «поле» + «шелуха», то оно означает именно то, что означает - шелуху, ненужный мусор, остающийся на рисовом поле после уборки очередного урожая.

Поскольку отдать обоснованное предпочтение какому-либо из двух возможных вариантов не представляется возможным, то выбор подходящего значения остается (по логике вещей) за обладателем данной фамилии и лежит в области вкуса и культурно-исторической самоидентификации.

«ИМЕННЫЕ « НОВОСТИ

Имя появилось у человека с тех пор, как он научился говорить. И еще какую-то тысячу лет назад у восточных славян, к которым относимся и мы, белорусы, не было ни отчеств, ни фамилий. Только имена! Причем, до принятия христианства родители могли дать ребенку в качестве имени любое слово. Христианство же предложило своей пастве выбирать имена из церковного календаря - святцев, насчитывающих к сегодняшнему дню более 2500 святых. Правда, из-за повторяемости, имен там несколько меньше: примерно 900 мужских и 250 женских. Наречение происходило при церковном обряде крещения младенца, который назывался именем одного из православных святых, которые празднуются на восьмой день со дня рождения ребенка или в промежуток между этими датами. Кстати, в некоторых странах, например, в Бразилии, перед тем как ребенку выпишут свидетельство о рождении, ему обязательно надо дать соответствующее христианское имя.

С имянаречением у всех народов связано много обрядов и традиций. Как отмечали этнографы прошлого века, у белорусов одним из обычаев было давать новорожденным двойные имена. Делалось это с той целью, чтобы злые духи или люди не могли сделать человеку ничего плохого. Отголоски этой традиции можно встретить и в наши дни. Так, в витебском клубе древнеславянских ратоборств "Берсек" каждый боец, посвященный в действительные члены клуба, получает второе, старинное славянское "рыцарское" имя: Свияр, Ольвег, Младислав, Ведияр, Вислав...

А еще у белорусов ходило поверье, что, если дать ребенку имя одного из известных в данной местности плохих людей, то и человек из него вырастет никудышным: будет или пьяницей, или вором, или кем похуже. Вот отсюда-то и развилась в народе традиция давать имя "в честь кого-либо" хорошего и известного своими добрыми делами. К тому же, практически у всех народов существует поверье, что люди с одинаковыми именами имеют и одинаковые судьбы. Со временем мы забыли немало традиций, забыли и немало красивых славянских имен: Влада, Мирослава, Даріна, Бояна, Велислава, Лада, Любава, Рада, Бажен, Любомир, Милан, Светозар и многие-многие другие. А это ведь наши родные слова, близкие и понятные всем...

Интересный обряд совершали евреи, жившие на Украине. Там в случае тяжелой болезни кого-либо из них, человека вели в синагогу, где происходила торжественная смена старого имени больного на новое - Хаим (что означает 'жизнь') для мужчин или Хая для женщин. Надо полагать, это здорово помогало в лечении.

Белорусские имена, свои собственные и заимствованные когда-то из других языков, имеют свои особенности произношения и написания: Мiхась, Юрась, Алесь, Васiль, Язэп, Рыгор, Янiна, Сяржук, Мiкола, Анатоль, Тамаш, Пятро, Генадзь, Алена, Ганна, Пiлiп, Хведар. Но после первого раздела Речи Посполитой по причине насильственной русификации белорусские имена практически были вытеснены из употребления как в бытовой, так и в официальной сфере. Царские писари превратили Якуба в Якова, Яна в Ивана, Базыля в Василия, Тадеуша в Фадея и т.д. Народ смирился и, как результат, через двести лет мы, бывает, встречаем в своих паспортах дикие переводы на псевдобелорусскую мову, типа: Генадзiй, Анатолiй, Нiкалай.

Но давайте вернемся к теме нашего разговора. Для того чтобы определить, какие нынче имена у нас самые популярные, мы в качестве примера взяли Барановичи, которые вполне можно принять за среднестатистический белорусский город. В результате компьютерного анализа базы данных на более чем 3000 человек, проживающих в Барановичах, была определена первая двадцатка самых популярных в народе мужских и женских имен (своеобразный "Top-20"):

1. Александр

1. Елена

2. Владимир

2. Светлана

3. Сергей

3. Людмила

4. Николай

4. Наталья

5. Михаил

5. Ольга

6. Виктор

6. Валентина

7. Иван

7. Татьяна

8. Анатолий

8. Галина

9. Валерий

9. Мария

10. Пётр

10. Ирина

11. Андрей

11. Анна

12. Юрий

12. Нина

13. Олег

13. Надежда

14. Борис

14. Любовь

15. Игорь

15. Марина

16. Алексей

16. Екатерина

17. Геннадий

17. Тамара

18. Василий

18. Лидия

19. Дмитрий

19. Евгения

20. Фідор

20. Лариса

Как видно из таблицы, первое место у мужчин заняло имя Александр, а не Иван (которое многие привыкли считать самым распространенным), ставшее на почетное седьмое место. Степень распространенности первых имен настолько широка, что вы можете проверить на себе: зайдите в помещение, где находятся несколько десятков присутствующих, и скажите: "Саша!". К вам, наверняка, обернется несколько человек. А представьте себе каково приходится воспитателям в детских садах или учителям в школах. Вот поэтому всі чаще они переходят на обращение к своим воспитанникам по фамилии. Тут уж не до психологии с педагогикой!

Кстати, в последнее время прослеживается такая тенденция, что в годы лихолетья (войны, кризисы и прочие перестройки) заметно увеличивается разнообразие имен, и, наоборот, в годы спокойствия люди предпочитают называть своих детей десятью-двадцатью самыми популярными именами.

Как сейчас быть тем, кого родители в идеологическом ударе (или угаре?) "наградили" такими именами как Пятилетка, Ленин, Сталин, Смычок, Даздраперма ("ДА ЗДРАвствует ПЕРвое МАя!")? Из всего многообразия придуманных имен тех лет до сих пор сохранились разве что Владлен (Владимир Ленин) и Нинель (читатели старшего поколения, наверное, помнят популярного диктора ЦТ Нинель Шахову) - тоже, только читается наоборот.

Вообще же, в нашей истории имен дивных и чуждых (бело)русскому уху было немало. Здесь и Онуфрий (греческое 'имеющий осла'), Рахиль (древнееврейское 'овечка'), Ифигения (греч. 'доблестного происхождения'), Анемподист (греч. 'свободный') и другие. Многим будет интересно узнать, что значат те или иные имена, которые у всех нас "на слуху". Так, например, Оскар значит 'божье копье', Амадей - 'любящий бога', а Вольфганг - 'движущийся, как волк', Мерседес (это женское имя, которое, кстати, произносится с ударением на втором слоге, стало знаменитой автомобильной маркой) - 'благодарящая бога', Освальд (убийца президента Кеннеди, проживал некоторое время в Минске) значит 'пришедший из восточного леса' - каков потаінный смысл!, Шамиль - арабское 'обнимающий' (некоторым до конца жизни будут сниться такие "объятия").

Имя - это не просто слово. Изучением имен занимается особая наука, которая носит название ономастика (от греческого onoma - "имя"). А в языке каждый звук оказывает характерное влияние на человека, на определенные участки головного мозга. Одни звуки возбуждают его психику, другие подавляют, третьи - раздражают или успокаивают и т.д. Даже если назвать человеку какое-либо незнакомое иностранное слово, он почти всегда сможет сказать каким оно ему представляется. Например, английское 'ground' (земля) - у большинства воспринимается как нечто большое, массивное, мощное, темное, а французское 'glace' (лед) - как что-то яркое, сверкающее, твердое, скользкое. Вы и сами можете прочувствовать это на примере своего родного языка.

Как можно заметить, в названиях явлений и живых существ отражены их определенные характеристики. Так, почти все слова, обозначающие шумящие и жужжащие существа и явления, имеют в своем составе свистящие и шипящие буквы 'ж', 'ш', 'з', 'с', 'ч': шмель, пчела, змея, жало, шелест. Попутно заметьте, что эти буквы придают словам, образованным с их применением, некоторый отрицательный неприятный оттенок: шипеть, ужас, чахнуть, жаба, черный, чадить... Так и любое имя, состоящее из сочетания звуков, тоже вызывает определенные ассоциации у тех, кто его слышит. Положительные ассоциации улучшают настроение, отрицательные - угнетают. В кругу ученых подобное явление носит название фоносимволических характеристик слова.

обратимся к некоторым советам по выбору имени для ребенка. Но перед этим приведем такой интересный факт, замеченный психологами: если имена мужа и жены начинаются на одну и ту же букву, например, Игорь и Ирина, то это способствует установлению хороших взаимоотношений в семье. Оказывается, и такие мелочи могут влиять на благополучие людей.

Итак, несколько основных рекомендаций как выбрать имя своему чаду и не наделать при этом серьезных ошибок. Родителям нужно со всей ответственностью отнестись к этому вопросу и поставить во главу угла прежде всего интересы ребенка, а не свои личные пристрастия или настойчивые требования родственников назвать сына или дочку в честь, скажем, деда или бабки. Не рекомендуется давать имя и в честь отца - в таком случае сочетание одинаковых имени и отчества не всегда легко выговаривается: Владимир Владимирович, Александр Александрович, да и звучит не так ярко, как сочетание разных имен. Подобный вариант внесет некоторую путаницу в ваше семейное генеалогическое древо и, кроме того, по замечаниям психологов, может сказаться на психике ребенка когда он вырастет - например, вызывать бессонницу. Это и не удивительно, ведь имя человека произносится десятки, если не сотни раз на день. Хотелось бы заметить, что известная восточная пословица "хоть сто раз скажи "халва", на устах слаще не станет" здесь не совсем права. К слову, достаточно пару раз сказать музыканту, играющему на трубе, слово "лимон" и вы увидите последствия этого шага: трубач может дальше и не так сыграть. Дети же очень тонко "чувствуют" имена, одни из которых кажутся им смешными, другие - страшными, злыми и т.д. И не учитывать этого нельзя. К примеру, имя Варвара может у многих ассоциироваться со словом 'варвар', что само по себе не совсем приятно.

В качестве примера можно привести еще один случай. Английского лингвиста, не знавшего русского языка, спросили, мог ли бы он дать своей дочери имя Телятина. Немного поразмыслив, ученый ответил, что да, мог бы - довольно приятное слово, кажется мягким и нежным. Но это для "английского" уха.

Таким образом, имя ребенка не должно вызывать никаких неприятных ассоциаций, а вдобавок к этому, оно должно легко и свободно произноситься. Это касается как имени отдельно, так и его сочетания с отчеством, а также образования уменьшительно-ласкательных производных форм. Не очень-то много последних образуешь, скажем, от имени Акулина - разве что Акулочка или Акулиночка. А насколько хорошо звучат отчества, образованные от имен Роберт, Всеволод, Марат, Спартак (Спартаковичу повезет, если за глаза его не будут называть Динамовичем)? Или, попробуйте произнести следующие сочетания, обращая внимание на стык имени и отчества: Эдуард Брониславович, Роберт Трофимович, Александр Григорьевич - сплошное рычание!

В сознании народа многие имена прочно связаны с историческими и мифическими типажами, характерные черты которых могут невольно переноситься на обладателя того или иного имени. Все мы знаем, что лису зовут Патрикеевной, медведя - Потапычем. Восклицание "Семен Семеныч!" из "Бриллиантовой руки" стало широко употребляться, когда кто-либо хочет выразить удивление и непонимание. Имя Кондратия связано с попаданием в его объятия. То же касается и Митрофанушки, и Альфонса, Олимпиады, Матріны и многих других имен.

В заключение хочется надеяться, что счастливые родители, выбирая имя своему ребенку не забудут учесть всё вышесказанное и нарекут свое чадо красивым и благозвучным именем.

И еще. Знаете, какой интересный обычай существует у индейского племени квакиутль? Если кто-то берет у индейца деньги взаймы, то оставляет в качестве залога свое имя. И до тех пор, пока долг не будет возвращен, должник остается без имени. Обращаются же к нему жестами или окриками. Можете себе представить, что творилось бы у нас, перейми мы их опыт...

Имя твое – птица в руке…

Едва поженившись, молодые люди начинают гадать, как назовут будущего ребенка, придумывают имена для сына или дочери. Астрологи, чьи прогнозы сегодня чрезвычайно популярны, советуют прежде, чем дать имя, составить для малыша индивидуальный гороскоп. Почитатели нумерологии - науки, основанной на теориях чисел Пифагора, предлагают сначала все хорошенько просчитать, чтобы число дня рождения совпало с числом имени. Теорий множество. Но вряд ли многие родители будут им следовать.

В основном главный критерий при выборе имени - нравится - не нравится. Существуют еще семейные традиции. В давние годы принято было называть детей по имени отца, деда, бабушки. Выбирая имя для ребенка, следует также считаться с его отчеством и фамилией, чтобы не появлялись Шехерезады Степановны или Ромуальды Моськины какие-нибудь.

Для каждой эпохи характерны свои имена. А откуда вообще они взялись, наши имена? В Древней Руси родители называли младенцев "от взора и естества", т.е. от внешнего вида или особых примет, от обстоятельств, при которых дети появились на свет. Так начинали жизнь на земле Беляй, Чернуха, Глазко, Лобик, Миляй, Ждан, Неждан, Любим, Нелюба, Нечай, Забава, Пискун и так далее.

Все изменилось, когда в 988 году великий князь киевский Владимир пошел походом на Византию, взял Корсунь, а потом в знак мира женился на византийской принцессе Анне. Перед свадьбой Владимир крестился, получил имя Василий и принялся крестить русский народ. Вследствие введения христианства, изменился способ именования русичей. Имена стали выбирать из церковных источников, привезенных из Византии. В начале своего княжения Владимир принес в жертву языческим богам двух христиан - Ивана и Федора. С принятием христианства имена Иван и Федор стали необычайно популярны. Надо сказать, что христианство начало проникать на Русь задолго до официального крещения. Стоит только вспомнить, что христианкой была знаменитая княгиня Ольга, бабушка Владимира. Христианином был и князь Аскольд.

Христианские имена на Руси также были известны задолго до крещения. По мере утверждения христианства складывался церковный ономастикой - набор имен, даваемых при крещении. Это были имена апостолов, окружавших Христа, его учеников и последователей, людей, принявших мучения за идеалы Христа. Они любимы и доныне - Петр, Павел, Иоанн (Иван), Алексей, Филипп, Марк... Поскольку христианство зародилось в Иудее, то в христианский ономастикой попало немало древнееврейских имен таких, скажем, как Анна, Яков, Даниил.

В 1054 году христиане, жившие в Европе, разделились на приверженцев Римско-католической и Восточно-Византийской религий. С тех пор ономастикой каждой из религий пополнялся отдельно. В 1582 году папа римский Григорий XIII ввел новый стиль летосчисления - григорианский календарь. Этот календарь продвинулся на 10 суток вперед по сравнению со старым юлианским, введенным еще Юлием Цезарем. Новый календарь скрепил каждую дату с именем святого. Имена, даваемые младенцам церковью, стали называться календарными. Россия перешла на новый стиль только в 1918 году, но церковь не приняла его. Все церковные календари ориентированы на старый стиль (с течением времени расхождение в календарях увеличивалось - в прошлое веке оно было равно уже не 10, а 12 дням, в XXI веке станет равным 14).

Издавна с календарными датами, а это, как мы уже знаем, дни, посвященные памяти какого-либо святого, стали связывать народные приметы. Так мы часто говорим: "На Евдокию курочка воду пьет", или "На.Самсона дождь, семь недель тож", или " етр и Павел час убавил". Некоторые календарные праздники, связанные с сельскохозяйственными работами, становились гражданскими праздниками. Это можно сказать, например, одно 19 декабря, когда празднуется Николай Мирликийский или Никола Зимний. Этот праздник когда-то отмечали целую неделю и называли никольщиной. Надо сказать, что Николай - один из самых чтимых на Руси святых, и имя это не теряет своей популярности на протяжении многих веков.

Как бы ни был прочен обычай называть новорожденных по календарю, но стопроцентного следования ему не было никогда. Главную роль всегда играло желание родителей.

Большое значение в именовании детей имела мода. Моду создавали политика, литература, даже музыка. Легко заметить, что в годы царствования того или иного монарха появлялось множество младенцев, носивших его имя. Известны курьезные случаи, когда люди обращались к властям с прошением о смене имени на новое - в честь вступившего на престол императора. Имя Татьяна считалось простонародным, но благодаря легкому перу Пушкина, стало чрезвычайно популярным. Иногда трудно объяснить, почему вдруг появляется большое количество Кристин или Ян, которых в православной России практически не было? Или вспыхнувшая в шестидесятых годах мода на Анжелик? В середине семидесятых появились Олеси. Это имя - белорусский уменьшительный вариант имени Александра. Но вдруг (а может быть, под влиянием популярной тогда песни "Олеся") в России оно явилось как полное, самостоятельное имя. В последние годы, когда мы стремимся к возвращению былых традиций и устоев, детей называют старинными именами, непопулярными в годы советской власти. Так, много стало у нас Марф, Евдокий, Никит, Данил.

Современный ономастикон пополняется также за счет того, что самостоятельными становятся просторечные формы некоторых имен. Календарное имя Ксения, например, дало нам Оксану и Аксинью, Елена - Алену, Ирина - Арину. Не прошла бесследно начавшаяся при Петре I европеизация России. С тех пор начали проникать к нам западные имена.

Новый календарь имен появился после 1917 года. Помните, как булгаковский Шариков взял себе имя по новому календарю - Полиграф Полиграфович? Думаете, писатель пошутил или утрировал действительность? Ничуть. К примеру, отрывной календарь Северо-Западного Промбюро на 1925 год рекомендовал такие имена: 7 февраля. Родился писатель-утопист Томас Мор. Предлагаются имена - Томас и Мора. 23 сентября в память о состоявшейся в этот день в 1865 году Конференции 1 Интернационала девочек рекомендовали называть Интернами. Были в этом календаре Луначары, Академы, Бланкины... Да, если еще вполне приемлемо звучит имя Вилен (Владимир Ильич Ленин), то Пятьвчет (пятилетку в четыре года) кажется просто кошмарным.

Несколько раз в XX веке вспыхивала мода на западноевропейские имена и в немалых количествах появлялись у нас Артуры Семеновичи и Джоны Тихоновичи.

Но сколько бы раз не менялись моды, Россия верна именам своих святых, мучеников и героев. Сергеи, Александры, Ильи, Екатерины, Ольги и многие другие гордые, нежные, романтические имена остаются любимыми для нас. Выбирая имя для своего малыша, родители стараются, чтобы было оно благозвучным и ласковым. Говорят, что имя определяет судьбу человека. Возможно, хотя так много людей с одинаковыми именами и очень разными характерами и судьбами, что трудно в это поверить. Но все же от имени многое зависит. Думаю, что девушка с именем Марина или Анна внушает больше романтических мыслей, чем та, которую зовут Желдора (Железная дорога).

Имя твое - птица в руке, Имя твое - льдинка на языке. Одно-единственное движение губ... Мячик, пойманный на лету, Серебряный бубенец во рту, - писала когда-то Марина Цветаева.

Мода на имена

Звонит приятель Изе Шапиро.


- Слушай! У меня родился сын.


Придумай имя - скромное, короткое,


распространенное и запоминающееся.


Изя посоветовал: - Назови его Рекс.


(С. Довлатов. Записные книжки)

Сначала мне посоветовали позвонить в Институт русского языка. Там, мол, есть специалисты, которые занимаются именами. Оказалось, что специалист был - Анна Суслова, но она умерла несколько лет назад.

- Попробуйте позвонить в Институт языкознания, - сказали мне.- Там работает Суперанская, они вместе с Сусловой книгу про имена написали.

Александра Суперанская, заведующая группой терминологии Института языкознания, согласилась со мной поговорить, но сразу задала вопрос:

- А вы знаете, что такое антропонимика? Я не знала. Пришлось прочитать в книжке.

Предметом изучения антропонимики является "личное имя (в древнерусском языке также - рекло, назвище, прозвище, название, прозвание, проименование)... специальное слово, служащее для обозначения отдельного человека и данное ему в индивидуальном порядке для того, чтобы иметь возможность к нему обращаться, а также говорить о нем с другими". (Из книги А. В. Сусловой, А. В. Супераиской "О русских именах")

Антропонимика как будто создана в помощь родителям. Это они задолго до рождения сына или дочки ломают голову себе, а заодно родным и близким, над тем, как бы неизбито и оригинально назвать ребенка. Кому хочется, чтобы лет через пять после рождения отпрыска на родительский оклик "Никита, домой!" в вашу сторону повернули головы половина мальчиков в песочнице?

Специалисты считают, что редкое имя подчеркивает индивидуальность человека. Ребенка с таким именем не придется с детсадовского возраста звать по фамилии, а у его школьных товарищей не возникнет желания давать ему обидные прозвища, в том числе и для того, чтобы отличить его от тезок-сверстников.

Вот что рассказала мне Суперанская. Раньше проблем с именем для ребенка не было, потому что детей в Российский империи называли исключительно по святцам. И в смутные времена имена, взятые из церковного календаря, оставались самыми распространенными на территории нашей страны. Детей называли и будут называть в честь дедушек и бабушек, и никакая революция помешать этому не может. Да и сегодня, судя по статистике (правда, десятилетней давности), 95 процентов россиян носят традиционные календарные русские имена.

Старые русские календари, будто в насмешку над феминистками, богаты на мужские имена, их там записано 900, а женских - всего лишь 250. В хитро устроенном церковном календаре некоторые имена встречались очень часто. Например, Иван - 79 раз, Анна - 18, Мария -12. Поэтому они довольно часто встречаются и сейчас. А вот имена Виктор и Виталий стали популярны по абсолютно противоположной причине. С древних времен они считались монашескими, в миру их было мало, и поэтому в XX веке эти незатертые "свежие" имена имели успех.

После декрета Совнаркома об отделении церкви от государства граждане получит полную свободу имятворчества. О том, что творилось в головах некоторых экзальтирован ных родителей после революции и несколько позже, хорошо известно.

- У нас был сосед, который назвал своего сына Аир, в честь Алексея Ивановича Рыкова - вспоминает Александра Суперанская.- И очень этим гордился, пока у Рыкова дела шли хорошо. Но когда председателя Совнаркома. расстреляли, именем Аир заинтересовались компетентные органы. Расстроенный папа нашел в поэме Алексея Толстого "Алеша Попович" упоминание египетской травы, которая называется аир, и всем объяснял, что честь нее-то и назвал сына.

Мода на имена зарождалась в городах и с некоторым отставанием проникала в деревню. Пик популярности имени Иван пришелся на 40-е годы. Родители называли Иванами 92 младенцев из 1000 новорожденных. Через 15 лет маленьких Иванов стало почти в пять раз меньше, К 70-м годам имя переходит в разряд редких - так зовут лишь четырех мальчиков на 100

А спустя 15 лет, в 90-е, интерес к имени вернулся. Иначе распорядилась судьба с нерусским именем Тимур, мимолетную моду на которое ввел советский полководец Михаил Фрунзе, 1923 году он назвал Тимуром своего сына.

Вслед за ним Тимуром стал сын писателя Аркадия Гайдара. После выхода книги "Тиму и его команда" многие родители бросились называть своих детей Тимурами. Потом это увлечение забылось. И сейчас Тимуры если) встречаются, то чаще среди представите закавказских национальностей.

В 1937 году на экраны страны вышел фильм Якова Протазанова "Бесприданни ца", и на протяжении 15 лет после появлени» картины родители называли Ларисами ежегодно не меньше 22 девочек на 1000 новорожденных.

В довоенный период дружба с Германией подкрепленная идеями международной солидарности трудящихся, пополнила запасы мужских имен. В СССР появились маленькие Адольфы и Рудольфы. Но эти имена вошли в разряд редких.

40 лет назад в СССР родители, как сговорившись, называли половину новорожденных мальчиков Александрами, Алексеями, Андреями, Дмитриями, Игорями или Сергеями; девочек - Еленами, Иринами, Маринами, Натальями, Ольгами или Светланами. Это была мода на простые русские имена. Проанализировав ситуацию, ученые встревожились: население страны растет, а состав личных имен обедняется. С 60-х годов начали выходить пособия по личным именам - справочники, научно-популярные статьи и статьи по истории русских имен. То ли усилия ученых возымели действие, то ли что-то еще, но с 1966-го по 1988 год количество общеупотребительных имен увеличилось у девочек с 25 до 40, у мальчиков - с 31 до 42.

По словам Александры Суперанской, в поздние 60-е на Среднерусской возвышенности вдруг пошла мода называть новорожденных мальчиков Эдуард, Алекс, Альфред, Артемий, Гелий, Жан, Фернан. Девочек - Ева, Жанетта, Изольда, Леонелла, Магда, Рената и Жанна. Специалисты объясняют такое обновление интернационализацией: участились браки с иностранцами, в русский язык начала проникать иноязычная лексика. Но иностранными именами больше увлеклись жители села и люди с невысоким образовательным уровнем. А среди интеллигенции в это время началась мода на все глубоко национальное, и возродились из небытия древнерусские имена Добрыня, Ждан, Любава.

В то же время наиболее верные идеалам коммунизма родители продолжали называть детей сохранившимися с послереволюцион- ных времен идеологическими именами-аббревиатурами: Вилен,Владлен, Радий, Рем, Авелина, Владилена, Лиана, Майя, Нинель.

Правда, Александр, Алексей, Дмитрий, Сергей по-прежнему оставались именами массового распространения (более 50 на каждую тысячу человек). Список женских имен чуть расширился: Анастасия, Анна, Екатерина, Мария, Наталья, Ольга и Юлия.

В 90-х широко распространенными именами (20-50 на тысячу человек) считались для мальчиков Андрей, Антон, Артем, Виталий, Владимир, Денис, Евгений, Иван, Игорь, Константин, Максим, Михаил, Николай, Павел, Роман, Станислав; для девочек - Александра, Виктория, Дарья, Елена, Ирина, Ксения, Ольга, Светлана. Мода на русскую старину продолжалась.

Суперанская считает, что у каждого имени есть свой срок жизни. Например, имя Иван уже никогда не станет массовым. И Наталий стало меньше - потому что в Турции и некоторых других странах "наташками" называют русских проституток.

- Загублено хорошее имя, - вздыхает Суперанская.

Насчет "хорошего" я, как Наталья, не могла с ней не согласиться. А в Турцию, наверное, придется не ездить.

Как же сегодня чаще всего называют детей? Увы, точный ответ получить оказалось невозможно. По словам Суперанской, статистики имен конца 90-х - начала 2000-х не существует. Раньше всю информацию по загсам собирала Анна Суслова. А теперь сбором данных никто не занимается.

Единственная возможность узнать, какие имена в последнее время наиболее популярны, - это обратиться в загс. Что я и сделала.

Сотрудница Царицынского загса Москвы, представившаяся Тамарой Георгиевной, рассказала, что сегодня модно называть девочек Дарьями, Анастасиями, Елизаветами и Ксениями, а мальчиков - Никитами и Данилами. Детей с экзотическими именами - Даниэль, Милана, Севостьян - регистрируют в основном иностранцы и уроженцы Закавказья.

- Вот недавно девочку у нас зарегистрировали, Марсериной назвали, - вспомнила Тамара Георгиевна. - Придумали такое из своих имен - Марина и Сергей. А чеченская пара, по примеру Орбакайте, назвала своего сына Дэн.

Старыми русскими именами и сегодня называют своих детей прилично одетые родители, как правило, с высшим образованием. У родителей попроще в вопросе имятворчества претензий больше. Именно они, ориентируясь на массовую культуру, называют своих детей в честь героев сериалов и поп-звезд.

- А после того как Путин стал президентом, наверное, мальчикам чаще дают имя Володя? - спросила я у Тамары Георгиевны. - Ничуть, никакого особенного интереса к этому имени в последнее время я не замечала. Не дошло еще, значит.

Хочется дать еще один совет, связанный с выбором имени для дочерей. Нежелательно называть девочек именами, ведущими начало от мужского имени, если вы не хотите, чтобы у ваших дочерей сложился мужской характер. Многочисленные наблюдения показали, что женщины с "мужскими" именами (Александра, Антонина, Серафима, Валерия, Виктория, Феодора, Евгения, Апполинария, Клавдия, Василиса, Василина, Констанция, Михайлина, Яна, Валентина, Августа, Олеся, Павла, Павлина, Юзефа, Стефания; Генриетта, Виталия и др,), как правило, - со сложным характером, настойчивы, упрямы и властны. В их характере преобладают твердые, мужские черты, даже у рожденных летом. Примером могут служить имена Евгений и Евгения. Евгений - ласковый, спокойный, уравновешенный человек, Евгения - упряма, не очень ласкова, строптива, трудна в общении. Судьба у женщин, названных "мужскими" именами, чаще всего не усыпана розами.

Какие имена дают детям в Израиле

По сообщению центрального статистического бюро Израиля, самыми распространёнными в 2001 году именами для новорождённых мальчиков стали Даниэль1 и Мухаммед2, а для девочек Ноа3 и Айя4. Самыми популярными мужскими именами помимо Даниэля и Мухаммеда стали Давид5, Итай6, Рои7, и Идо8. После Ноа и Айи в списке самых популярных женских имён оказались Шира9, Ади10, Эден11 и Яэль12.

Примечание:

1. танахическое (библейское) имя; значение: Бог мне судья

2. значение: Хвалимый (арабск.)

3. танахическое (библейское) имя , см. книга Чисел

4. от мужского танахического (библейского) имени Айя, см. первая и вторая книги Царств

5. танахическое (библейское) имя , см. первая и вторая книги Царств

6. танахическое (библейское) имя, см. первая и вторая книги Царств, книга Хроник; значение: Бог со мной

7. значение (в зависимости от написания): 1) Мой пастырь 2) Явление, видение, вид

8. танахическое (библейское) имя , см. книга Эздры

9. значение: Песня, поэзия

10. значение: Украшение

11. значение: Нега, наслаждение, рай, нежность, деликатность

12. знач

Мари и Александр — самые популярные имена в Германии

Мари и Александр — самые популярные имена в Германии. Как сообщает Общество немецкого языка на основе проведенной оценки данных городских служб записи актов гражданского состояния, именно эти имена наиболее часто давались новорожденным в 2002 году.

Мари остается в Германии самым любимым женским именем с 1999 года. Не претерпел изменений и состав первой пятерки в целом: за Мари следуют Софи, Мария, Анна (Анне) и Лаура. При этом отмечается рост популярности Катарин: им впервые удалось попасть в первую десятку и занять седьмую позицию. А Мишели, находившиеся в 2001 году на шестом месте, на этот раз в десятку не попали.

А вот в «табели о рангах» мужских имен стабильности гораздо меньше. В 2001 году «рывок» с четвертого места на первое совершил Леон, включая варианты Лео и Леонард. Он потеснил на вторую позицию имя Александр. Но в 2002 году Александр восстановил первенство, а Леон оказался на четвертом месте, пропустив вперед Максимилиана и Пауля.

Как отмечают исследователи, немецкие родители имеют слабость к именам, начинающимся с буквы «Л». В перечне 15 наиболее популярных — Лаура, Леа, Лиза, Лена, Лара и Леони, а также мужские — Леон, Лукас и Лука. К тому же все более часто встречаются имена, заканчивающиеся на «ас» — Лукас, Йонас и Никлас. Определенным шиком считается называть детей односложно — Тим, Ян, Том и Макс. А популярность книги о приключениях школьника-волшебника Гарри Поттера способствует появлению в Германии все большего числа маленьких Гарри.

Самые популярные имена в Великобритании

Согласно данным бюро национальной статистики за 1997 год, имена предыдущих двух премьер-министров Великобритании Маргарет и Джон были самыми распространенными. В рейтинге самых популярных имен, которыми нарекали младенцев, они занимали первые строчки: Маргарет - 668164, а Джон - 1471990 человек. Для сравнения, имя нынешнего премьера (Энтони Блэр) по популярности стоит всего-навсего на 15 месте - 394172 человека. Замыкают список, состоящий из 50 имен, Алиса - 150916, и Джеффри - 142240.

Как дают имена в Зимбабве и что из этого получается


Не завидую тому зимбабвийскому ребенку, которого родители нарекли именами Мануре /навоз/, Ноумэтер /неважно/ или Эфрейд /испуг/, говорит католический священник Оскар Вергнер. Как и большинство жителей Зимбабве этот священник не знает, почему существует одна из самых странных традиций - брать далеко не всегда благозвучные по значению иностранные слова и использовать их в качестве имен. Однако некоторым новорожденным везет - их нарекают именами известных людей.

Дело в том, что многие родители просто не знают английского языка, а посему любое понравившееся отцу иностранное слово может стать именем его ребенка. И часто именно благодаря несоответствию первичного значения этих имен с происходящим в жизни и случаются смешные истории. Когда в одной провинциальной школе появился новый преподаватель химии, то он не предполагал, жертвой какой комичной ситуации окажется. Подготовив необходимое оборудование и реактивы для проведения практических занятий, он покинул лабораторию на некоторое время. При этом он сказал старосте: "Никто не должен быть в лаборатории, пока я не приду". Однако по-английски эта фраза в первой части не имеет перед глаголом отрицательной частицы "не". А в этой группе учащихся был парнишка по имени "Никто", известный в школе проказник и мистификатор. Староста, неправильно поняв учителя, передал однокласснику его слова. Когда тот вошел в класс, то тут же взялся за дело и стал сам проводить опыты. От чего вскоре комната наполнилась дымом и удушливым запахом, раздался взрыв. Видя разрушительные результаты своего творчества, Никто скрылся через окно. Вошедший преподаватель стал в гневе метать громы и молнии и кричать: "Кто это сделал?" На что присутствующие отвечали - "Никто". "Что значит никто, кто-то это сделал",- грозно вопрошал учитель. В это время из толпы выходит паренек и говорит: "Почему я, это сделал Никто". Окончательно сбитый с толку химик решил, что учащиеся над ним издеваются. И только во время подоспевший директор школы внес ясность. Оказывается в этом классе учатся два брата Мосвеу - одного зовут Никто, а другого Кто-то. Видимо, у родителей этих мальчиков с юмором было все в порядке, а, может быть, просто они не знали значение этих слов. Услышав это, преподаватель долго смеялся вместе с директором и учениками. Таким образом недоразумение было устранено.

В другом же классе учатся дети по имени Согласие, Равенство, Дружба. Правда, как утверждают одноклассники, согласие и дружбы между ними нет, они постояно дерутся. Есть там еще двое учеников, сидящих за одной партой, имена которых Салат и Блюдо. Все знают, какие они неразлучные друзья и порой можно слышать - Салат здесь, а где Блюдо? Следуя распространенной здесь традиции давать имена, все участники войны в Восточном Машоналенде брали себе клички только известных людей. Среди них есть товарищи: Гитлер, Иисус Христос, Дарвин, Кастро и т.д.

А вот в каком смешном положении оказался один англичанин, приехавший в Хараре, где он когда-то жил ребенком. Таксиста, который возил его по городу, звали "Все Забыл". Проезжая столичные улицы иностранец многое не узнавал в городе и постоянно говорил: "Все забыл, все забыл". И всякий раз водитель отвечал ему: "Да сэр, слушаю вас". Чем вызывал удивление пассажира. Наконец шофер понял, что надо объяснить англичанину, почему он так реагирует на его реплики. Когда он сказал тому, как его зовут, приезжий рассмеялся. Вот такие веселые истории порождает стремление зимбабвийцев называть детей в честь известных людей или просто давать вместо имени полюбившиеся слова и словосочетания. А вместе с тем подобное желание этого народа прежде всего свидетельствует о его оптимизме, веселом нраве и хорошем чувстве юмора, благодаря чему получается, что от великих имен до смешного - один шаг.

Личные имена народа саха (1635-1917 гг.)

Очень длительный период истории якутской антропонимии начинается с XVII столетия, когда Ленский край в 1632 г. вошел в состав Российского государства.

Основным процессом этого периода явилось изменение облика личных имен народа саха: они заменились чужими греко-латинскими именами. Связано это было с установлением на Ленской земле христианского вероисповедания. Сначала православие принимали немногие якуты. Но в начале XVIII в., когда петровское правительство начало проводить политику энергичной христианизации народов Сибири, в якутских улусах развернулась деятельность русских миссионеров. Однако православие и шаманизм в Якутии сосуществовали.

Регламентацией имен стала заниматься государственная власть в ее высшей инстанции. Как известно, в 1701 г. Петр I специальным указом запретил в документах употребление “полуимен”: “На Москве и в городах Царевичам и Боярам и Окольничим и Думным и Ближним и всех чинов людям Боярским и крестьянам к Великому Государю в челобитных и в отписках и в приказных и домовых во всяких письмах Генваря 702 года писаться целыми именами с прозваниями, а полуименами никому не писаться”.

С введением христианства саха стали называть именами церковными, пришедшими через русский язык из Византии. Эти имена были заимствованы Византией из языков многих восточных и европейских народов, и лучшие имена она канонизировала, то есть узаконила официально, сделав именами церковными. Кроме древних греческих, это были имена древнеримские, древнееврейские, сирийские, египетские и др. Каждое из них в своем родном языке имело какое-то значение, но при заимствовании в другой язык употреблялось лишь как имя собственное, а не как слово, обозначающее что-либо. Из языка древних греков через русский язык пришли к саха имена Александр — защитник людей, Андрей — земледелец, Демьян — веселый, Леонид — лев, Елена — светлая, Ирина — мир, Софья — мудрость. Из древнееврейского: Адам — человек, Еремей — брошенный богом, Семен (от Симеон) — услышанный, Мария — горькая, Анна — милость, благодать, Ада — счастливая, веселая. Из латинского: Антон — предводитель, Валентин — здоровый, сильный, Виктор — победитель, Константин — постоянный, Петр — камень и т.д. Эти имена постепенно приобрели русские звуковые и морфологические формы, стали изменяться по падежам, обрастали русскими суффиксами. Многие из них изменились значительно. Так, Аквилина стала Акулиной, Гликерия — Лукерьей, Иосиф — Осипом, Дионисий превратился в Дениса, Симеон — в Семена и т.д. Греческие имена, ацаптируясь, приобрели русские окончания: мужские — нулевое или -ей, -ий, женские -а (-я). Например, Кирилл, Андриан, Александр, Алексей, Андрей, Анатолий, Валерий, Александра, Марфа, Наталья, Софья, Дарья, Ксения, Валерия. Произошли и другие фонетические и морфологические изменения. Теперь все эти имена воспринимаются как русские, они стали неотъемлемой частью жизни народа и его языка. И все эти имена стали называться русскими.

Каждый крещенный саха получал русское имя, которое поп давал по особому церковному календарю — Святцам, месяцеслову, куда заносились имена всех святых и великомучениц, то есть прославленных церковью богоугодных подвижников. Одни и те же имена приходились в календарях на одни и те же числа, связанные с поминанием того или иного святого. Все имена в них распределялись по дням каждого месяца. Нарекая новорожденного в память того или иного святого, церковь как бы пожизненно прикрепляла человека к определенному небесному покровителю, которому он должен всю жизнь воздавать должное, празднуя день ангела — именины. Если, например, саха крестился в день почитания памяти св. Георгия, — непременно получал имя Георгий, девочка, крестившаяся в день великомученицы Анны, звалась Анной и т.д.

Был в старину такой обычай:

Несли младенца в церковь. Там

В страницы святцев пальцем тыча,

Поп имена давал по дням.

Коль ты родился в день Ефима,

То назван именем таким.

Но если в день Иеронима,

То — хошь не хошь — Иероним.

(М.Владимов. Святцы).

С каждым годом у народа саха русских имен становилось все больше. Перечень их был сравнительно невелик, и отсюда частая употребляемость одних и тех же имен. Эту особенность отметил известный якутский писатель Болот Боотур в своем романе “Пробуждение” (М.: Современник, 1978). Мать размышляет, какое имя дать новорожденному: “Только в одном нашем роде восемь Никулаев, только в одной нашей семье три Митряя. Зовешь одного, а откликается другой. Вот и приходится одного звать Митряй-старший, другого Митряй-младший, а третьего Митряй зубоскал... Муж выбрал хорошее имя. А согласится ли поп? Раз родился в ночь под святого Николая — носи имя Никулай. Беспременно так и скажет батюшка. А может, разрешит назвать нам его Нюргуном?” (с. 8).

После крещения старые якутские имена продолжали употребляться наряду с полученными при крещении русскими именами, выступая в качестве их составной части. Например, Ардык Сёдёт — Федот, по прозванию Ардык; Булчут Сэргэй — Сергей, по прозванию Булчут; Беюк Уйбаан — Иван, по прозванию Беюк; Додук Басылай — Василий, по прозванию Додук, Дялан Марыя — Мария, по прозванию Дялан и т.д.

В документах по истории Якутии XVII — XVIII вв. отмечены одночленные якутские личные имена: Абый, Арбай, Балтах, Кутур, двучленные: Бечок Бырыланов, Акары Онюев (русские суффиксы — приписки подьячих), Торбос Маган, Харах Огус.

Нередки в документах трех- и четырехчленные модели имен: Мамыка Минаев сын, Тонуйко Боюканов Балыксыт, Оргуй Иваев Одукеев или Дуркун Тунуй Мадмугаев сын.

Большое количество моделей якутских имен объясняется тем, что в официальные записи вносилось не только собственно якутское имя, но и русское, христианское, а порой и прозвище. Сборщики ясака, простые малограмотные люди, в записях якутских имен дополняли их русскими суффиксами -ов/-ев. Иногда форма личных имен как у русских, так и у саха употреблялась с уничижительным суффиксом -к-: Ивашка, Васька. В течение долгого времени в России, вплоть до специального указа Петра I, до XVIII века, была на ходу такая форма русских имен, как Ларка, Нестерко. Даже именитые люди в своих челобитных царю подписывались Петрушка (Бекетов, например), Абрашко, Ондрюшка.

На одном из ляховских островов в море Лаптевых в 1959 г. была найдена бронзовая доска с барельефом выдающегося северного исследователя Эдуарда Толля с надписью: “Эдуард фон Толль и его спутники — Фридрих Зееберг, Николай Протодьяконов, он же Омук, Василий Горохов, он же Багылай Чичах”. Доска эта была привезена в 1902 г. в район гибели Эдуарда Толля и его верных помощников. У двоих из н"х, саха, рядом с русскими именами записаны и их якутские имена.

Эта особенность имен нашла свое отражение в художественной литературе. Так, в повести народного писателя Республики Саха Николая Мординова “Беда” старик-охотник с горьким сожалением вспоминает о том времени, когда был он метким охотником и люди его уважали: “Какой уж из меня охотник. Это раньше меня Булчут Уйбаан называли. Сейчас Иваном Дмитриевичем Титовым кличут”. С гордостью вспоминает старый саха свое прежнее имя.

Со времени христианизации и вплоть до начала XX века — до революции — вторые, “свои” имена в якутской семье давались раньше официального (православного).

Национальное имя сплошь и рядом оставалось на всю жизнь основным, особенно по частоте употребления; документальному же, русскому имени “доставалась” лишь официальная сфера. Однако второе имя проникало и в эту сферу, сопровождая русское имя. В документах XVIII—XX вв. довольно часто встречаются факты сосуществования обоих имен у саха, что хорошо иллюстрирует положение о значительности роли вторых именований.

“Сего 1822 г. в июне месяце мой .Федор Андросов по-якутски Дириги с семейством мужеска и женского пола... отлучился с ухождей своих...” (из донесения князцу Николаю Тюприну).

“...Немедленно представить по прилагаемой форме списки о ... старостах... Николае Дьяконове (Шагра) и Василии Бобровском (Кулгах); инородцах... Максиме Степанове (Харанай)... Николае Винокурове (Муна)...” (из предписания верхоянского окружного исправника от 7 декабря 1891 г.).

“Егор Павлов, по прозванию Отобуй, якут Якутского округа Намского улуса. Участвовал в экспедиции лейтенанта А.В.Колчака...” (из “Ходатайства Комиссии... в Министерство внутренних дел России о награждении участников экспедиции Э.В.Толля. Петербург, 3 марта 1905 года”) и т.д.1

Имена, которые давались попами при крещении, для аборигенов Ленского края были непонятны и трудны для усвоения и запоминания, поэтому в повседневной жизни человека называли не официально записанным именем, а привычным национальным именем из первичных, понятных слов родного языка. Об этом писал в свое время, например, И.А.Худяков, отбывавший ссылку в г. Верхоянске в 1867—1874 гг.: “У каждого якута есть русское имя, но эти последние здешние якуты очень плохо помнят, а на якутское народное прозвище откликаются тотчас. Однако и между народными прозвищами втерлось много русских слов: Дураков, Двойка, Кедяк (Худяк), Сипицин (имя женщины), Настасья (имя табалахского якута-мужчины) и пр....”.2

До двадцатых годов нашего столетия не как прозвище, а как личное не встречается ни одного "кутского, эвенкийского, эвенского имени в официальной речи, как письменной, так и устной, потому что имена новорожденным продолжались даваться в соответствии с церковными святцами.

Только с 1923—1926 гг. наблюдается появление якутских и других имен, зафиксированных в официальных документах о рождении. Но в эти годы количество таких имен довольно незначительно, многие из них встречаются в архивных документах только раз. Например, Керегей, Чолбон, Кустук, Манчары, Сарлы, Аян, Саргылана, Кыдана, Айта, Отон, Сатта, Айгылана, Кыча, Саха, Сахайя, Сайсара, Онахай, Дыгын.

Довольно широкое распространение якутские имена получили в 50—60-ые годы, при этом их доантропонимическое значение почти прозрачно. Например, Кустук — радуга, Саргылана — заря, Ыйдана — луна, Кюнняй — солнце, Нюргусун — подснежник, Сардана — саранка, Чагылган — молния* и др.

Следует заметить, что якутские имена присваиваются чаще девочкам. По-видимому, сказывается то, что от мужских имен трудно образовать отчество, уменьшительно-ласкательные, уничижительные формы.

Русские имена, входя в якутский язык, подвергались сильным фонетическим преобразованиям, потому что звуковые системы этих языков значительно различаются (структурно они далеки друг от друга. Эти языки принадлежат к разным семьям: русский — к индоевропейской, а якутский — к тюркской). Так, если в русском языке шесть гласных звуков, то в якутском их двадцать, имеются простые гласные (краткие и долгие — всего шестнадцать) и дифтонги (четыре). Все гласные якутского языка в слове строго подчинены закону гармонии гласных. Весьма своеобразна и система согласных этого языка. Поэтому при заимствовании слов происходят замены звуков, их перестановки, опущения и добавления звуков. В результате русские заимствованные имена в языке саха изменяются порой до неузнаваемости. Например, Байбал (Павел), ДьарааЬын (Герасим), Киргиэлэй (Григорий), Седует (Федот), Суедэр (Федор) и др.

В настоящее время в официальных документах принято русское написание и произношение имен, но в художественной литературе допускается и их якутское написание.

С распространением русского языка и растущим экономическим и культурным влиянием русского народа у народов Республики Саха продолжался процесс внедрения русского именника. В результате русская антропонимическая система закрепляется как единственная в официально-документальной сфере и все настойчивее проникает в обыденное именование человека у саха.

Загрузка...