Рассказывают, что в древние времена и минувшие века в земле Аджама жил и правил царь по имени Шахраман. Столица его находилась в Хорасане. У него было сто жен и наложниц, но Аллах не одарил его ни сыном, ни дочерью. Однажды царь подумал об этом и пожалел о том, что большая часть жизни уже прошла, а у него нет сына, который мог бы унаследовать царство, как он сам унаследовал его от отцов и дедов. Он стал тосковать, и его охватила печаль.
Однажды он сидел в своем дворце. Вдруг к нему вошел один из его невольников и сказал ему: «Господин мой, у двери стоят купец и девушка, прекраснее которой никто не видел на свете», — «Приведи их сюда!» — велел царь. Невольник ввел девушку и купца к царю. Посмотрев на нее, царь увидел, что она стройна, как копье из ствола тополя. На ней было платье из златотканого шелка. Купец открыл ее лицо, и гостиная озарилась светом ее красоты. Она распустила волосы, заплетенные в семь кос, которые доходили до браслетов на ногах. О таких волосах поэт говорил:
Я влюбился в ее прекрасный стан.
Который излучал величавость и гордость.
Она не была ни чрезмерно высока, ни мала ростом.
Ее одежда плотно облегала ее стан.
Она не была ни чрезмерно полна, ни слишком худощава
Рост ее не был ни слишком велик, ни мал.
Ее волосы доходили до ножных браслетов,
А лицо ее сияло, словно день.
Царь дивился ее красоте и стройности, прелести и изяществу. «За сколько ты уступишь эту невольницу, шейх?» — спросил царь у купца. «Господин мой, — ответил купец, — я ее купил за две тысячи динаров у купца, у которого она находилась раньше. Вот уже три года я путешествую с ней, и издержки мои за это время до прибытия сюда составили три тысячи. Но я хочу, чтобы ты принял ее в подарок от меня!» Царь одарил купца драгоценной одеждой и приказал казначею выдать ему десять тысяч динаров. Купец взял деньги, поцеловал руку царя, поблагодарил за великодушие и благодеяние и ушел.
Царь поручил невольницу служанкам и сказал им: «Хорошенько смотрите за этой девушкой, нарядите ее, приготовьте комнату и поселите ее там». Затем он приказал своему слуге обставить ее комнату и доставить туда все, что понадобится девушке.
Государство, которым правил царь Шахраман, было расположено на берегу моря, а столица царства называлась ал-Мадинат ал-Байда — Белый Город.
Девушку поселили в комнате, окна которой выходили на море.
Царь вошел к невольнице, но она не встала и не обратила на него никакого внимания. «По-видимому она росла у людей, которые не обучили ее правилам приличия», — подумал царь. Он снова оглядел ее и убедился, что она само совершенство по красоте и прелести, по стройности и изяществу стана. Лицо ее было словно полная луна и сияло, подобно солнцу на безоблачном небе. Пораженный ее красотой и изяществом, он вознес хвалу Аллаху, который вложил все свое искусство при ее сотворении.
Затем царь подошел к девушке ближе, сел рядом с ней и приказал слугам накрыть стол самыми изысканными яствами и разнообразными блюдами. Царь начал есть сам и кормить ее. Но пока царь находился с ней и угощал ее, девушка не вымолвила ни одного словечка. Тогда он начал беседовать с ней и первым делом спросил ее имя. Но она продолжала молчать, не произнесла ни единого слова в ответ и сидела, опустив голову. «Слава Аллаху, творцу этой девушки! Какое она чудесное создание, но почему она все молчит? Аллах лучше знает, что делает», — думал царь. Затем он спросил у невольниц, говорила ли она с ними, и те ответили, что с тех пор, как девушка пришла туда, она не сказала ни слова и они не замечали, чтобы она открывала рот. Тогда царь приказал невольницам петь, развлекать и веселить девушку, чтобы она заговорила. Невольницы стали танцевать, петь и играть с ней, но все присутствующие развеселились, а девушка спокойно и молча смотрела на них, не смеялась и не разговаривала. Царь, пораженный, не знал, что ему думать. Он говорил себе:
«О боже! В чем тайна того, что такая прекрасная девушка все время молчит?» Несмотря на это, царь сильно привязался к ней и больше не обращал внимания на других жен и наложниц. Он провел с этой девушкой целый год, и год этот прошел, как один день, но она продолжала молчать.
Однажды царь, почувствовав особенную нежность к своей наложнице, сказал ей: «О сладость души моей, моя любовь к тебе велика, потому я забыл о своих женах, наложницах и любимых невольницах. Я сделал тебя единственной избранницей, и душа моя слилась с тобой. Я прошу милости у Аллаха всевышнего, чтобы он смягчил твое сердце и ты заговорила со мной. Если ты немая, кивни головой, чтобы я не надеялся, что когда-нибудь услышу твой голос. Я прошу милости у Аллаха великого, чтобы он даровал мне сына, который после меня унаследовал бы царство, ибо я одинок, у меня нет ни родичей, ни наследника, а ведь я уже немолод. Заклинаю тебя Аллахом, если ты любишь меня, ответь мне!»
Опустив голову, невольница задумалась. Затем она подняла голову и улыбнулась царю. Царю показалось, что молния озарила своим светом комнату. «О доблестный царь, отважный лев, — заговорила невольница, — мое моление услышано Аллахом, ибо я ношу в себе твое дитя и приближается срок разрешения от бремени. Я не знаю, мальчика или девочку послал нам Аллах. Но если бы я не понесла от тебя, то никогда не сказала бы тебе ни слова».
Когда царь услышал эту речь, лицо его засияло от счастья и радости. Он поцеловал ее руку и голову и сказал: «Слава Аллаху, одарившему меня всеми благами, которые я просил у него: сначала я услышал твой голос, а затем узнал, что Аллах послал мне дитя».
Затем царь покинул ее и сел на престол во дворце в большой радости и счастье. Он приказал своему везиру раздать во имя Аллаха бедным, больным и нищим сто тысяч динаров, и везир тут же ушел исполнять приказ. Затем царь снова пошел к невольнице и сказал ей: «Госпожа моя и владычица моей души, скажи, почему ты до сих пор не разговаривала? Ведь целый год ты жила здесь, ложилась, вставала, спала и пробуждалась и в течение всего этого времени молчала и заговорила лишь сегодня? В чем причина твоего молчания?»
«Слушай, о великий царь нашего времени, — молвила невольница. — Знай, что причина этого — моя бедность, тоска по родине и одиночество: ведь я была разлучена с родителями и братом». Услышав слова невольницы, царь понял, что она имеет в виду, и сказал: «Что касается бедности, то об этом не нужно говорить, ибо все мое богатство, имения и все, что есть в моем царстве, к твоим услугам! Я твой послушный раб и выполню все твои желания. Что же касается разлуки с родителями и братом, то скажи мне, в каком краю они находятся, и я пошлю за ними, и их тотчас привезут сюда». — «О счастливый царь, — ответила невольница, мое имя Джульнара по прозвищу ал-Бахрийя, что значит „морская“, ибо отец мой был из царей морских. Он умер и оставил нам свое царство. Мы продолжали править царством, но однажды против нас выступил один из царей и отобрал наши владения. У меня есть брат по имени Салих, а мать моя из морских женщин. Я поссорилась с моим братом и поклялась перед ним, что буду просить о покровительстве кого-нибудь из жителей сухопутных стран. Я вышла из моря и села на берегу Лунного острова. Меня увидел какой-то человек, повел к себе домой и стал соблазнять. Тогда я ударила его по голове так, что он чуть не умер. После этого он вывел меня из своего дома и продал тому купцу, который привел меня к тебе. Ты же оказался добрым, честным и благочестивым человеком, великодушным и достойным. Если бы ты всем сердцем не полюбил меня и не предпочел всем остальным женам, я не осталась бы здесь ни одного часа — бросилась бы из этого окна в море и вернулась к матери и своим родным. Но я стыдилась возвращаться к ним беременной, так как они могли бы подумать худое обо мне и не поверить мне, если бы я сказала, что царь купил меня за большие деньги, сделал своей единственной избранницей в мире и оставил ради меня всех остальных жен и всех тех которые занимали место на его ложе. Вот мой рассказ, и более я ничего не могу прибавить».
Услышав речь невольницы, царь поблагодарил ее, поцеловал в лоб и сказал: «Клянусь Аллахом, госпожа моя и свет моих очей, я не перенесу разлуки с тобой даже на миг. Если ты оставишь меня хотя бы на час, я тут же умру. Каково будет тебе тогда?» — «Господин мой, — ответила Джульнара Морская, — приближается время моих родов, и поэтому я должна повидаться с семьей». — «Как же вы ходите по морю и не тонете?» — спросил царь. «Мы ходим по морю так же, как вы ходите по суше, по воле Имен, начертанных не перстне Сулеймана, сына Дауда, — да помилует их обоих Аллах! — отвечала Джульнара. — Государь мой, если мои родные приедут сюда и я скажу им, что ты купил меня ценой всего твоего имущества, был со мной добр и лелеял меня, ты должен подтвердить мои слова, и пусть они воочию убедятся в твоей любви ко мне и знают, что ты царь и сын царя». — «Госпожа моя, — воскликнул царь, — поступай как пожелаешь, а я повинуюсь тебе во всем». — «О великий царь нашего вмени, — молвила Джульнара Морская, — мы ходим по морю, и наши глаза открыты. Мы видим все, что в нем, и всех, кто в нем. Мы видим также солнце, луну и звезды так, будто они находятся на поверхности земли. Знай также, государь мой, что в море живет много разных племен, которые отличаются от народов, населяющих сушу. Знай также, что обитателей суши значительно меньше, чем обитателей моря». Царь дивился тому, что она рассказывала. Затем Джульнара вынула из-за пазухи два куска благовонного дерева, отломила от них по куску и положила в жаровню, в которой был разведен огонь. Вдруг она побледнела и заговорила на каком-то непонятном языке, потом поднялся густой дым. А царь наблюдал за всем этим. «Господин мой, — наконец сказала Джульнара, — встань и спрячься в укромном месте, и я покажу тебе брата, мать и всю свою семью, но они не должны видеть тебя. Я хочу доставить их сюда, и ты посмотришь на них и поразишься разнообразию того, что сотворил Аллах всевышний».
Царь тотчас же встал, спрятался в укромном месте и стал оттуда наблюдать. Во время заклинаний Джульнары из моря поднялся пар, оно стало пениться и волноваться, и из него вышел юноша приятной наружности, благородного вида и прекрасный, как полная луна, с сияющим лбом, алыми щеками, с белыми, словно жемчуг, зубами. Он был похож на свою сестру. О таких юношах сложены стихи с подходящими к этому случаю словами:
Луна становится совершенной один раз в месяц,
А краса твоего лика постоянно совершенна.
Луна один раз в месяц входит в сердце зодиака,
А для тебя сердца людей — постоянная обитель.
Затем на поверхности моря показалась седая старуха с пятью девушками, прекрасными, как полная луна. Все эти девушки были похожи на Джульнару. Царь видел, как юноша, старуха и девушки шли по морю и наконец приблизились к Джульнаре. Когда они подошли к окну, Джульнара увидела их, встала и радостно встретила их. Увидев Джульнару и узнав ее, ее родные вошли к ней, обняли ее и заплакали. «О Джульнара, — воскликнули они, — как ты могла покинуть нас на целых четыре года? Мы ведь не знали, где ты находишься. Клянемся Аллахом, мир стал тесен для нас от тоски и разлуки с тобой. Нам не доставляли радости ни еда, ни питье, день и ночь мы проливали слезы, горя желанием увидеть тебя».
Джульнара поцеловала руки брата и матери, а также расцеловалась со своими двоюродными сестрами. Затем все расположились у нее и стали расспрашивать о том, что с ней было и как живется ей теперь.
«Знайте, — начала Джульнара, — расставшись с вами, я вышла из моря на какой-то остров и села на берегу. Меня взял оттуда один человек и продал купцу, а этот купец привез меня сюда и отдал царю этой страны за десять тысяч динаров. Царь обрадовался мне и полюбил меня, оставив ради меня всех своих жен, наложниц и любимых невольниц. Он бросил все дела своего царства и занят только мною».
Услышав речь своей сестры, брат ее сказал: «Слава Аллаху, который дал нам снова встретиться. Но я хочу, сестра моя, чтобы ты вернулась с нами на родину, к своей семье». Услышав слова брата Джульнары, царь испугался, что его жена согласится с его предложением, а он не сумеет помешать ей, несмотря на свою любовь к ней. Царь трепетал, боясь, что ему придется расстаться с Джульнарой. Что же касается Джульнары, то она, выслушав брата, ответила: «Брат мой, клянусь Аллахом, человек, который купил меня, — царь этой страны. Он великий государь, умный, великодушный и благородный человек. Он оказал мне большую милость, он почитает и лелеет меня и проявляет ко мне милосердие и любовь. Он обладает несметными богатствами, но у него нет детей — ни дочери, ни сына. Царь всегда добр и любезен со мной, и с того дня, как я очутилась здесь, я не слышала от него ни одного слова, которое могло бы огорчить меня. Он постоянно заботится обо мне и ничего не предпринимает без моего совета. Я живу у него в счастье и полном благополучии. Если я покину его, он погибнет, — ведь он не в состоянии перенести разлуку со мной и не проживет без меня и часу из-за своей великой любви ко мне. Если бы даже мой отец был жив, то и при нем я не занимала бы такого высокого положения, как при этом великом и могущественном царе. Кроме того, вы, наверное, заметили, что я беременна от него. Слава Аллаху, который создал меня дочерью морского царя и женой величайшего царя суши. Аллах великий не оставил меня в беде после смерти отца и взамен его послал мне доброго мужа. А теперь я молю Аллаха всевышнего даровать мне сына, который станет наследником этого великого царства. Пусть не оставит Аллах всевышний эти дворцы, цветущие города и все царство без хозяина!»
Услышав слова сестры, морской юноша и девушки обрадовались и сказали: «Джульнара, ты знаешь, как ты дорога нам и как мы любим тебя. Ты нам дороже всех на свете, поверь, что мы думаем лишь о твоем благополучии, желая, чтобы ты жила без волнений и забот. Если тебе нехорошо здесь, то вернись с нами домой, но если ты довольна и живешь здесь в почете и благоденствии, то больше нам ничего не нужно, так как мы ничего не желаем, кроме твоего покоя и благополучия». — «Клянусь Аллахом, — ответила Джульнара, — я в полном благополучии и благоденствии, почете и уважении».
Услышав эти слова, царь обрадовался и успокоился и поблагодарил Джульнару за ее слова. Любовь к ней переполняла его сердце, и он понял, что Джульнара любит его так же, как и он ее, и что она хочет остаться с ним, чтобы он увидел их ребенка.
Джульнара Морская приказала своим невольницам накрыть стол и привести разные яства, которые были приготовлены под ее руководством. Они подали еду, сладости и фрукты. Джульнара ела и угощала своих гостей. Вдруг гости перестали есть и сказали: «Джульнара, твой господин — чужой для нас человек, и мы вошли в этот дом без его разрешения. Ведь он не знает о нашем прибытии, а ты все время благодарила его за великодушие, угощаешь нас блюдами с его стола, хотя до сих пор мы не встретились с ним и не видели его, а он не видел нас. Почему бы твоему мужу не прийти и не поесть вместе с нами, чтобы мы разделили с ним хлеб-соль?!» Сказав это, они отказались от еды, разгневались, и у них изо рта вырвались клубы дыма и пламени.
Увидев это, царь от страха едва не лишился рассудка. Джульнара успокоила их, затем пошла туда, где скрывался царь, и сказала ему: «Господин мой, ты видел и слышал, как я благодарила тебя в присутствии своих родичей?! Ты слышал, как они уговаривали меня вернуться вместе с ними на родину, к нашем народу?» — «Да, — ответил царь, — слышал и видел. Да вознаградит тебя Аллах добром за меня. Клянусь Аллахом, я до этого благословенного часа не знал, что ты так любишь меня, и теперь больше не сомневаюсь в твоей привязанности ко мне!» — «Господин мой, — сказала Джульнара, — разве на добро не отвечают добром? Ведь ты был добр ко мне, осыпал меня щедрым дарами, и я увидела, как сильно ты любишь меня. Ты сделал для меня самое лучшее — предпочел меня всем, кого ты любил и почитал. Как же я смогу оставить тебя и вернуться на родину? Как я смогу расстаться с тобой, когда ты лелеешь меня и выказываешь любовь? Я прошу тебя пойти со мной и приветствовать моих родных, познакомившись с ними, чтобы между вами установились привязанность и добрые чувства. Но знай, великий царь нашего времени, что моя мать, брат и сестры полюбили тебя великой любовью уже тогда, когда я благодарила и восхваляла тебя при них. Они сказали, что не вернутся до тех пор, пока не повидаются и не поздороваются с тобой. Они хотят взглянуть на тебя и поговорить с тобой», — «Слушаю и повинуюсь! — воскликнул царь. — Этого желаю и я!»
Затем он вышел из своего тайника и предстал перед гостями. Он поздоровался с ними и приветствовал их самым почетным образом. Гости, увидев царя, встали и приветливо поздоровались с ним. Царь принял гостей во дворце, устроил для них угощение и провел с ними месяц. Потом родичи Джульнары решили вернуться на родину. Они, насладившись общением с царем и Джульнарой, дружески попрощались с ними и отправились домой, познав великодушие и гостеприимство царя.
Джульнара была уже на сносях, и вскоре наступило время родов. Она родила мальчика, подобного полному месяцу. Царь почувствовал великую радость, так как до этого у него не было детей. Он устроил пышные празднества, все пировали, веселились и развлекались в течение семи дней. На седьмой день явились родичи царицы Джульнары, которые получили известие о том, что Джульнара разрешилась от бремени. Царь радушно встретил их и был очень рад приезду гостей. «Я поклялся, — молвил царь, — что не назову мальчика до тех пор, пока вы не приедете. Я прошу вас дать ему имя, которое вам покажется подходящим». Родные Джульнары нарекли мальчика именем Бадр Басим — Улыбающийся Месяц, и все одобрили это имя.
После этого мальчика показали его дяде, брату Джульнары, Салиху. Салих взял ребенка и стал носить его по комнатам дворца, затем вышел из дворца и, подойдя к берегу моря, ступил в воду и скрылся. Увидев, что его сын вместе с Салихом скрылся в морской пучине, царь пришел в отчаяние и стал плакать и горевать. Увидев царя в таком состоянии, Джульнара ласково сказала ему: «О великий царь нашего времени, не печалься, не бойся за сына, ведь я люблю его не меньше, чем ты. Наш сын находится у моего брата, не волнуйся и не бойся, что он утонет. Мой брат не взял бы его в море, если бы думал, что это может причинить хотя бы малейший вред нашему сыну. Если пожелает Аллах всевышний, сейчас он вернет тебе сына живым и здоровым».
Не прошло и часа, как море взволновалось, вспенилось и оттуда вышел Салих с маленьким царевичем на руках. Прижав ребенка к груди, Салих поднялся в воздух и влетел во дворец. Мальчик был спокоен, к лицо его сияло, словно полная луна во мраке ночи. Посмотрев на царя, Салих сказал: «Наверное, ты испугался, что с мальчиком может случиться какое-нибудь несчастье, когда я унес его в море?» — «Да, — ответил царь, — я очень испугался и думал, что он пропал», — «О царь суши, — сказал Салих, — мы насурьмили глаза мальчика сурьмой, которая известна только нам, и прочли над ним Имена, которые начертаны на перстне Сулеймана, сына Дауда, — да помилует их обоих Аллах. По нашему обычаю мы поступаем таким образом с новорожденными. Теперь ты можешь не опасаться, что твой сын утонет в море. Не волнуйся, когда он спустится на дно морское, так как мы ходим по нему так же, как вы ходите по суше».
Затем он вынул из кармана сумку, покрытую волшебными письменами и запечатанную. Он сорвал печать, открыл сумку и высыпал разные драгоценные камни: множество яхонтов, триста изумрудов, триста жемчужин, каждая из которых была величиной со страусиное яйцо. Они сияли ярче солнца и луны. «О великий царь нашего времени, — сказал Салих, — эти жемчуга и яхонты — мой подарок тебе. До сих пор мы ничего не подарили тебе, так как не знали, где находится Джульнара, и ничего о ней не ведали. Теперь же, узнав что ты связал свою судьбу с ней и мы породнились, мы привезли тебе эти подарки. Скоро, если захочет Аллах всевышний, мы привезем тебе еще столько же — ведь жемчуга и драгоценных камней у нас больше, чем камешков на морском берегу, и мы знаем, какие из них хороши, а какие нет. Мы знаем также местонахождение этих камней и дороги к ним и легко их достаем».
Увидев яхонты, изумруды и жемчужины, царь подивился их изобилию и величине. Он воскликнул: «Клянусь Аллахом, эти камни стоят столько же, сколько все мое царство!» Затем он поблагодарил Салиха за щедрый подарок и, обращаясь к царице, сказал: «Меня смутил твой брат. Он преподнес мне такие дорогие подарки, перед которыми кажутся ничтожными сокровища всех богачей мира». Джульнара также поблагодарила брата. «О великий царь нашего века, — молвил Салих, — мы были в долгу перед тобой за сестру и радушный прием, который ты оказал нам. Мы обязаны были отблагодарить тебя за все эти благодеяния, как сказал поэт:
О, если бы я плакал от любви к ней прежде нее,
Я бы, к счастью своему, спас свою душу
от раскаяния.
Но она заплакала раньше, чем я, и
Плач ее разбудил
Мои слезы. Но я сказал: „Слава принадлежит
опередившему“.
Если бы, государь, мы тысячу лет и от всей души служили тебе, то и тогда не смогли бы и частично отблагодарить тебя за все твои добрые дела!» Царь чистосердечно поблагодарил его. После этого Салих, его мать и сестры провели у царя и царицы Джульнары сорок дней.
Затем брат царицы Джульнары Салих встал и поцеловал землю перед царем, мужем своей сестры. «Чего ты желаешь, Салих?» — спросил царь. «О великий царь нашего времени, — молвил Салих, — ты оказал нам радушный прием, и теперь мы просим у тебя милостивого разрешения вернуться на родину, ибо мы томимся желанием повидаться с родными и близкими, погасить тоску по дому и нашей стране. Мы не собираемся порвать связи с тобой, сестрой и племянником. Государь, клянусь Аллахом, ничего хорошего не сулит нам разлука с вами, но, что делать, мы родились и выросли в море, суша неблагоприятна для нас». Выслушав Салиха, царь встал, обнял Салиха, попрощался с ним, его матерью и сестрами, и все заплакали, думая о предстоящей разлуке. Затем гости сказали: «Очень скоро мы опять приедем, мы не будем забывать вас и навестим опять через некоторое время».
Затем они поднялись в воздух и полетели к морю, потом вошли в море и скрылись в его волнах.
Царь выполнял все желания Джульнары и лелеял ее, Бадр Басим рос, радуя отца, родичи Джульнары навещали царя, часто оставались у него на месяц или два, а затем возвращались к себе.
Мальчик из года в год мужал и становился все красивее. Наконец ему исполнилось десять лет. Ему не было равных по красоте и уму, стройности и изяществу. Он умел писать и читать, усвоил сказания о древних временах, знал словари и грамматику. Он овладел искусством стрельбы из лука, метания копья и другими науками, необходимыми для царевичей, и был умелым наездником. В городе все говорили только о царевиче, превознося совершенство его красоты и ума, как сказал поэт:
Появился пушок на глади его ланит,
И их красота поражала всех.
Они были словно светильники, которые всю ночь
горели.
Подвешенные на золотых цепях, во мраке.
Царь очень любил сына. Он приказал своему везиру, эмирам, сановникам и вельможам своего царства собраться у него и поклясться в том, что они сделают царем после него его сына Бадра Басима, и все они дали нерушимую клятву, обрадовав и успокоив царя. Царь был добр к своим подданным, говорил с ними мягко, был доброжелателен и всегда заботился о их благе.
На следующий день после этого царь сел на коня и вместе со своими сановниками, эмирами и войском отправился в столицу. Подъехав к дворцу, царь спешился перед своим сыном, спешились и все сановники, военачальники и эмиры. Перед царевичем несли знамя. Так вся свита царя шла пешком до тех пор, пока не дошла до входа во дворец, а царевич ехал на коне. Здесь он спешился, и отец обнял его. Военачальники и сановники возвели царевича на царский престол, и царь вместе с эмирами и вельможами стал перед сыном. Так Бадр Басим стал править страной и подданными. Жестоких он удалил с их постов, справедливых назначил на их место. Так он трудился до полудня. В полдень он сошел с престола и отправился к своей матери Джульнаре Морской. На его голове красовался венец, а лицо его сияло, словно полный месяц.
Увидев сына перед собой в царском одеянии, мать встала, поцеловала его, поздравила с восшествием на царский престол и помолилась за него и его отца, а потом пожелала сыну долгой жизни и победы над врагами. Бадр Басим пробыл у царицы некоторое время, отдыхая.
Вечером юный царь на коне и в окружении своих военачальников отправился на ристалище. Он со своим отцом и сановниками до наступления ночи упражнялся в воинском искусстве и владении разными видами оружия. Когда наступила ночь, Бадр Басим направился во дворец, а перед ним ехали его сановники и военачальники.
Начиная с этого времени молодой царь с утра занимался делами подданных, творил правосудие и среди знатных, и среди бедняков, а вторую половину дня проводил в боевых играх на ристалище. Так продолжалось целый год. Иногда царь выезжал на охоту и ловлю или объезжал города и страны, подвластные ему, призывал всех к миру и согласию и занимался тем, чем занимаются цари. Ему не было равных в те времена по величию, храбрости и справедливости среди людей.
Однажды случилось так, что отец Бадра Басима заболел, сердце его затрепетало, и он почувствовал, что для него пришло время перейти из этой бренной обители в мир вечный. Затем его болезнь усилилась, и он был близок к смерти. Он позвал сына, пригласил жену и всех сановников и вельмож и снова взял с них клятву, обязав их беспрекословно подчиняться его сыну. После этого он успокоился и удостоверился в их верности.
Царь прожил еще несколько дней, и затем приобщился милости Аллаха всевышнего.
Сын его Бадр Басим и жена Джульнара Морская, все сановники, везиры и эмиры сильно горевали по поводу его кончины, затем они воздвигли гробницу и похоронили его там. Целый месяц они пребывали в трауре по усопшему царю. Приехали также брат Джульнары Салих, ее мать и сестры, которые почтили память царя и сказали: «О Джульнара, царь умер, но оставил после себя прекрасного сына, а кто оставляет после себя такого сына, тот не умирает. Его наследник — отважный лев и сияющий месяц, и ему нет равного».
Затем вельможи и сановники явились к царю Бадру Басиму и сказали ему: «О царь, не убивай себя печалью по отцу, ибо печаль — удел женщин. Не горюй и нас не заставляй горевать из-за кончины царя, ведь он не умер, ибо оставил после себя такого сына, как ты».
Так они утешали молодого царя и успокаивали его. Затем они повели Бадра Басима в царскую баню, а после бани надели на него златотканую одежду, украшенную жемчугом и яхонтами, возложили венец на его голову и усадили его на царский престол. И Бадр Басим снова стал заниматься делами подданных, защищая слабых от сильных, бедных от богатых, и народ полюбил его за его справедливость. Так прошел год.
Часто его навещали морские родственники, украшая своим приездом его жизнь и радуя его глаза.
Так продолжалось долгое время.
Однажды ночью Салих, дядя царя, вошел к своей сестре Джульнаре и приветствовал ее. Она встала, обняла его, усадила рядом с собой и сказала ему: «Брат мой, как ты живешь, как чувствуют себя мать и сестры?» — «Все хорошо, сестра, — отвечал Салих, — все живы, спокойны и веселы. Единственное, чего им недостает, — это видеть тебя». Джульнара накрыла стол и подала угощение; беседа между тем продолжалась. Разговор постепенно перешел к царю Бадру Басиму, и они стали хвалить его красоту и стройность, изящество и величавость, искусство держаться на коне, ум и благородное обращение. А в это время Бадр Басим лежал, опираясь на подушки, и отдыхал. Услышав о том, что мать и дядя беседуют о нем и перечисляют его достоинства, он сделал вид, что спит, и начал прислушиваться к их разговору. Салих говорил сестре: «Сыну твоему исполнилось уже семнадцать лет, а он до сих пор не женат. Я боюсь, как бы его не отвлекли дела и он не остался без сына. Я хочу женить его на одной из морских царевен, равной ему по красоте и изяществу», — «Перечисли мне их, — сказала Джульнара, — я ведь знаю их всех». Салих начал перечислять по одной всех морских царевен, а Джульнара отвечала: «Нет, я не соглашусь, чтобы мой сын женился на какой-нибудь из них. Я хотела бы взять ему в жены такую девушку, которая была бы равна ему по красоте и изяществу, уму и благочестию, воспитанию и благородству, богатству и величию рода». — «Я больше никого не знаю из морских царевен, — отвечал Салих, — я уже перечислил тебе более ста девушек, но ни одна из них тебе не понравилась. Кстати, сестра, посмотри, спит ли твой сын». Джульнара коснулась его рукой, и ей показалось, что он действительно спит. «Он уснул, — сказала Джульнара. — О чем ты хочешь сказать и почему ты хотел узнать, спит ли он?» — «О сестра, — ответил Салих, — знай, что я не упомянул об одной морской царевне, которая очень подходит твоему сыну. Я боялся назвать ее, думая, что он не спит и, узнав о ней, влюбится в нее всем сердцем. Тогда, может быть, нам не удастся заполучить ее, и это причинит молодому царю, нам и сановникам государства много хлопот и неприятностей. Как говорил поэт:
Любовь вначале подобна одной капле,
Но потом она увеличивается и становится обширным морем».
Услышав слова брата, Джульнара сказала: «Расскажи мне, кто эта девушка и как ее зовут, ведь я знаю всех морских девушек из царских семей и других родов. Если я сочту, что она подходит моему сыну, я посватаю ее у отца, если даже мне придется пожертвовать всем, что я имею. Расскажи мне о ней и не бойся, ведь сын уснул». — «Я боюсь, — ответил Салих, — что он не спит. Ведь поэт сказал:
Он влюбился в нее, когда я рассказал о ее свойствах.
Ибо часто уши влюбляются раньше, чем глаза».
«Не бойся, брат, расскажи о ней, хотя бы коротко», — попросила Джульнара своего брата. «Клянусь Аллахом, сестрица, — начал Салих, — нет невесты, которая больше подходила бы для твоего сына, чем Джаухара — дочь царя Самандала. Она не уступает ему в красоте и изяществе, стройности и совершенстве, нет прекрасней ее ни в море, ни на суше. Она красива, стройна и изящна; у нее алые ланиты, сияющий лоб и зубы словно жемчуг; когда она бросает взгляд, газели и джейраны бывают посрамлены красотой ее глаз, когда она величаво ступает, кипариса душит зависть, когда она выходит, луна и солнце меркнут перед ее блеском. Ею восхищается каждый, кто глядит на нее».
Выслушав слова брата, Джульнара сказала ему: «Ты прав, брат мой, я вспоминаю, что неоднократно видела ее и никто более не подходит моему сыну». Услышав все, что говорили мать и дядя о красоте царевны Джаухары, дочери царя Самандала, Бадр Басим влюбился в нее. Он делал вид, что спит, но в его сердце бушевало пламя, и он погружался в безбрежное и бездонное море любовных грез.
Вдруг Салих, взглянув на свою сестру, воскликнул: «Клянусь Аллахом, сестра, не забывай, что среди морских царей нет человека глупее и упрямее, чем ее отец. Пока ничего не говори своему сыну о Джаухаре. Мы попытаемся посватать ее у отца. Если он примет наше предложение, то мы вознесем хвалу Аллаху всевышнему, если же откажет нам и не отдаст дочь за твоего сына, мы подождем и подберем другую невесту».
Услышав слова Салиха, Джульнара сказала: «Ты прав, я согласна с твоим решением». Затем они умолкли и легли спать. А у царя Бадра Басима в сердце бушевал огонь, но он скрыл свои чувства и не проявил их ни перед матерью, ни перед дядей, хотя страсть к Джаухаре сжигала его, словно раскаленные угли.
Когда наступило утро, Бадр Басим вместе с дядей отправился в баню и вымылся. Затем они вышли из бани, выпили охлажденного шербета, и им подали еду. Бадр Басим, его мать и Салих поели и вымыли руки. Потом Салих встал и сказал царю Бадру Басиму и своей сестре Джульнаре: «С вашего позволения я хочу вернуться домой к матери. Я у вас нахожусь уже много дней, а дома волнуются и ждут меня». — «Останься у нас еще, хотя бы на день», — попросил его царь Бадр Басим. Салих повиновался, и Бадр Басим сказал ему: «Не выйти ли нам в сад?»
Они отправились в сад, где гуляли и развлекались. Затем царь Бадр Басим сел в тени ветвистого дерева, чтобы отдохнуть и немного поспать. Но вдруг он вспомнил рассказ Салиха о Джаухаре, о ее красоте и прелести, заплакал горькими слезами и произнес такие стихи:
Если мне скажут, что огонь сжигает.
То я скажу, что этот огонь находится в моем сердце и сжигает все мое нутро.
Что милее тебе, если представится возможность
выбирать: горе Или глоток прозрачной воды? И я отвечаю: горе.
Услышав эти слова, Салих ударил рукой об руку и воскликнул: «Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха всевышнего и великого! Сын мой, наверное, ты подслушал, как мы говорили с твоей матерью о царевне Джаухаре и о ее красоте?» — «Да, дядя, — ответил Бадр Басим, — и я влюбился в нее, услышав ваш разговор. В моем сердце любовь к Джаухаре, и я не могу жить без нее!»
«Государь, — молвил Салих, — вернемся домой к твоей матери, расскажем ей о том, что с тобой случилось, и попросим ее отпустить тебя со мной. Мы поедем к нам, и я посватаю за тебя царевну Джаухару. Обо всем этом мы скажем твоей матери, попрощаемся с ней и уедем. Если же я возьму тебя без ее разрешения, то боюсь, что она рассердится на меня и будет права. Ведь я буду виноват, если разлучу тебя с ней, как был виноват в том, что она рассталась с нами. Кроме того, если ты уедешь, твое государство останется без царя и некому будет править им и заботиться о поданных. Тогда дела могут расстроиться и власть уйдет из твоих рук».
Выслушав слова Салиха, Бадр Басим сказал: «Знай, дядя, если я вернусь к матери и стану советоваться с ней, то мне не удастся поехать с тобой. Поэтому я не сделаю этого». Сказав это, он заплакал и сказал своему дяде: «Я отправлюсь с тобой и расскажу матери обо всем, когда вернусь».
Услышав слова племянника, Салих, сжалившись над ним, воскликнул: «Как бы то ни было, будем уповать на помощь Аллаха великого». Убедившись в том, что Бадр Басим не хочет вернуться к матери и горит желанием уехать, Салих, сочувствуя ему, снял с пальца перстень, на котором были начертаны имена Аллаха всевышнего, отдал его царю Бадру Басиму и сказал: «Надень этот перстень на палец, он не даст тебе утонуть, убережет тебя от всякой напасти и от всех обитателей моря». Царь Бадр Басим взял перстень и надет его на палец. Потом они вошли в море и отправились в путь по дну морскому.
Они шли до тех пор, пока не добрались до дворца Салиха. Они вошли во дворец, и бабушка, мать Салиха, сидевшая в окружении своих близких, увидела их. Подойдя к ней, Салих и Бадр Басим поцеловали перед ней землю. Увидев Бадра Басима, бабушка встала, обняла его, поцеловала в лоб и сказала ему: «Да будет благословенным твой приход, сын мой. Расскажи, как здоровье твоей матушки». — «Она в добром здравии и приветствует тебя и своих двоюродных сестер».
Потом Салих рассказал своей матери, о чем он говорил с Джульнарой, с самого начала до конца. Он добавил, что Бадр Басим, услышав их слова, влюбился в царевну Джаухару, дочь царя Самандала. «Теперь Бадр Басим приехал сюда, — продолжал Салих, — чтобы посватать у царя Самандала его дочь и жениться на ней». Выслушав сына, бабушка Бадра Басима разгневалась на сына. «Сын мой, — строго сказала она, — ты поступил неправильно, рассказав о царевне Джаухаре, дочери царя Самандала, в присутствии своего племянника. Ведь ты знаешь, что царь Самандал глупый, жестокий и взбалмошный человек и ревнует к каждому, кто посватает его дочь. Немало морских царей сваталось за царевну, но он всем отказывал и не принял предложения ни одного из них. Всем женихам он говорил: „Вы недостаточно красивы и высокородны для нее и ни в чем ей не подходите!“ Я боюсь, что, когда мы посватаемся, он откажет и нам, как отказывал другим. Мы же люди благородные, и его отказ для нас будет оскорблением». Выслушав речь матери, Салих сказал ей: «Как быть, матушка, ведь царь Бадр Басим влюбился в Джаухару, когда я рассказывал сестре о ее красоте. Он сказал мне: „Я должен попросить ее отца отдать мне ее в жены, если даже мне придется пожертвовать ради этого своим царством. Если я не женюсь на ней, то умру от любви и тоски“. Не забудь, что мой племянник даже красивее Джаухары, такому жениху обрадовался бы даже царь Аджама. Бадр Басим — великий царь, и если кто-либо достоин Джаухары, то только он. Я решил послать царю Самандалу яхонты и жемчуг и другие драгоценные дары, достойные нас, и посватать его дочь за Бадра Басима. Если Самандал скажет нам, что он царь, то и наш племянник — царь и сын царя; если он будет говорить, что его дочь красива, то мой племянник красивее ее; если же он будет кичиться своим обширным царством, то у моего племянника царство еще больше, войско и свита многочисленнее, а царство могущественнее, чем царство Самандала. Я сделаю все, чтобы выполнить волю племянника, даже если мне придется отдать жизнь, ведь я во всем виноват. И если он из-за меня полюбил ее, то я буду причиной его женитьбы на ней. Аллах всевышний поможет мне в этом деле».
«Если ты будешь говорить об этом деле с Самандалом, то совершишь ошибку — тебе ведь известно, как он глуп и груб. Я боюсь, что он оскорбит тебя, ведь люди для него ничто. Но делай так, как считаешь нужным», — сказала мать. «Слушаю и повинуюсь!» — ответил Салих.
Затем Салих встал, наполнил два сундука яхонтами, рубинами, жемчугом, изумрудами и другими драгоценнымии камнями, поручил их своим слугам и вместе с племянником отправился во дворец царя Самандада. Салих попросил разрешения войти, и ему было дано позволение. Он вошел к царю, поцеловал землю перед ним и почтительно приветствовал его. Царь приветливо и со всеми почестями встретил Салиха и пригласил сесть. Когда Салих сел, царь сказал: «Да будет благословен твой приход, Салих, но мы удивляемся ему. Скажи, зачем ты явился к нам, и мы сделаем все, что ты хочешь». Салих почтительно встал, снова поцеловал землю перед царем и сказал: «О великий царь нашего века, я пришел сюда, уповая на Аллаха великого и на отважного царя, храброго льва, добрая слава о котором идет по всему миру, великие деяния которого прославляются в разных краях и странах, надеясь на его великодушие и благородство, милосердие и величие».
Сказав это, Салих открыл сундуки и высыпал перед царем Самандалом драгоценные камни. «О великий царь нашего века, — продолжал он, окажи нам милость и прими наши подарки, обрадуй меня, взглянув на них». — «Зачем ты принес мне эти подарки? Изложи свою просьбу и расскажи, что привело тебя ко мне. Если я смогу удовлетворить твою просьбу, то сделаю это тотчас и не стану тебя утруждать, а если буду не в силах помочь тебе, то не взыщи, и да поможет тебе Аллах!»
Салих снова встал, три раза поцеловал перед ним землю и сказал: «О великий царь нашего века, ты можешь удовлетворить мою просьбу, ибо это зависит только от тебя и находится только в твоей власти. Ведь я не безумец, чтобы утруждать царя и просить его о том, над чем он не властен. Как говорили мудрецы: если хочешь, чтобы твою просьбу удовлетворили, проси то, что можно исполнить. Что же касается того, что я прошу и ради чего я пришел, то царь — да хранит его Аллах! — сможет помочь мне», — «Изложи свою просьбу, объясни что тебе нужно, и проси чего хочешь!» — воскликнул царь. «О великий царь нашего века, — молвил Салих, — знай, что я пришел сюда, чтобы просить у тебя руки твоей бесподобной жемчужины, твоего бережно скрытого сокровища — царевны Джаухары, дочери царя. Прошу тебя, государь, не обижай свата!»
Услышав эти слова, царь Самандал рассмеялся до слез, а затем сурово сказал:
«Салих, я считал тебя человеком умным и достойным; ты всегда рассуждал здраво и поступал разумно, что же с тобой теперь? Неужто ты повредился в рассудке, что осмелился на такой дерзкий поступок и опасное дело? Ты дошел до того, что сватаешь царских дочерей, отпрысков повелителей стран; разве твой сан возвысился до такой степени, что ты домогаешься таких высот? Ты, наверное, совсем лишился разума, если осмелился говорить в моем присутствии эти безумные речи!»
«Да поможет Аллах царю, — молвил Салих, — я прошу руки твоей дочери не для себя. Если бы я сам посватался к твоей дочери, то и в этом не было бы ничего позорного для тебя — ведь я ей ровня, если не выше. Ты знаешь, что мой отец был одним из самых именитых морских царей и ничем тебе не уступал. Но я сватаю твою дочь за моего племянника, царя Бадра Басима, властелина стран Аджама, сына царя Шахрамана, суровый нрав которого тебе хорошо известен. Если ты считаешь себя великим царем, то Бадр Басим еще более велик, если ты считаешь свою дочь красивой, то царь Бадр Басим прекраснее, изящнее и родовитее. Кроме того, он самый храбрый и искусный воин нашего времени. Если ты согласишься принять мое предложение, ты поступишь благоразумно, но если станешь кичиться перед нами и не воздашь должного, то собьешься с пути истинного. Ты знаешь, царь, что твоей дочери царевне Джаухаре пора замуж, и если ты будешь искать ей жениха, то не найдешь более достойного, чем мой племянник царь Бадр Басим».
Услышав слова Салиха, царь разгневался так, что едва не лишился рассудка и жизни. «Ах ты собака среди людей, — крикнул он, — как ты смеешь говорить такие слова о моей дочери и произносить ее имя? Как ты смеешь утверждать, что моя дочь — ровня сыну твоей сестры Джульнары? Кто ты такой и кто такая твоя сестра, кто такой твой племянник и кто такой его отец, что ты осмеливаешься обращаться ко мне с таким предложением? Все вы по сравнению с моей дочерью не более чем собаки!» Затем царь позвал своих стражников и сказал им: «Эй, стражники, схватите этого негодяя, обнажите мечи и отсеките ему голову, чтобы подобные ему не осмеливались приближаться к моему дворцу с такими признаниями!»
Когда Салиха вывели к воротам дворца, он увидел, что все его родичи и соплеменники — более тысячи всадников, облаченных в латы, доспехи и кольчуги, с копьями и луками в руках, — собрались у ворот. Увидев Салиха под стражей, они спросили его: «Что случилось?» Салих рассказал им о том, что произошло. А всех этих всадников послала мать Салиха ему на помощь. Услышав рассказ Салиха, его воины и соплеменники, возмущенные грубостью царя, тотчас же спешились, обнажили мечи и ворвались к нему. Самандал же был у себя во дворце и предавался гневу, не зная о том, что на помощь Салиху прибыли его родичи. Увидев воинов с обнаженными мечами, царь Самандал закричал своим людям: «Эй, негодные, обезглавьте этих собак!» Но тут на слуг и стражников Самандала напали люди Салиха, и те обратились в бегство. Салих и его воины схватили царя и связали его.
Узнав о том, что отец попал в плен, а его люди погибли, Джаухара покинула дворец и укрылась на острове. Она взобралась на большое дерево и спряталась на его вершине. Спасшиеся от резни слуги ее отца бежали на тот же остров.
Бадр Басим спросил, что происходит, и ему рассказали обо всем. Услышав, что царь Самандал схвачен, он решил скрыться, так как опасался за свою жизнь. «Вся эта беда случилась из-за меня, и, наверное, сейчас меня ищут», — подумал Бадр Басим и, не зная, что ему делать и куда идти, бежал. По воле судьбы он попал на тот же остров, где находилась царевна Джаухара, дочь царя Самандала. Он пришел к тому же дереву и, словно мертвый, упал под ним, желая немного отдохнуть. Бадр Басим не ведал о том, что тот, кого преследует судьба, нигде не отдохнет, ибо никто не знает, что ему уготовано. Улегшись под деревом, Бадр Басим стал смотреть на его вершину, и его взгляд встретился с взглядом Джаухары. Лишь только Бадр Басим взглянул на нее, он увидел, что она похожа на сияющую луну. «Слава Аллаху, создавшему этот прекрасный лик. Он творец всего сущего, он всемогущ, слава Аллаху великому — создателю и творцу! Почему-то мне кажется, что эта девушка — Джаухара, дочь Самандала. Я думаю, что, услышав о битве между ее отцом и Салихом, она убежала на остров и скрылась на вершине дерева. Если это не царевна Джаухара, то она красивее ее!» Не переставая думать о девушке, царевич сказал себе: «Я сейчас встану, поймаю ее и спрошу, кто она такая и что здесь делает. Если она окажется Джаухарой, я обручусь с ней, этого мне и нужно».
Встав, царевич обратился к девушке: «О красавица, предел мечтаний, кто ты такая, кто привез тебя сюда?» Джаухара взглянула на Бадра Басима и увидела юношу, похожего на луну, выходящую из-за черных облаков, стройного, статного и сияющего улыбкой.
«О благородный юноша, я — царевна Джаухара, дочь царя Самандала. Я прибежала сюда потому, что Салих со своим войском напал на моего отца и его людей, перебил его воинов и взял в плен отца. Опасаясь за свою жизнь, я убежала сюда вместе с несколькими воинами отца, спасшимися от резни. Я не забралась бы сюда, если бы не боялась битвы. А теперь я не знаю, что стало с моим отцом». Услышав рассказ Джаухары, царь Бадр Басим удивился ему и сказал себе: «Мое желание, без сомнения, исполняется, раз ее отец попал в плен», затем он посмотрел на девушку и сказал: «Госпожа моя, сойди с дерева и не бойся. Знай, что все это случилось из-за нас с тобой. Ведь я — царь Бадр Басим, царь Аджама, а Салих — мой дядя. Ради меня он приехал к твоему отцу, чтобы поженить нас. Я же покинул свое царство ради тебя, и наша встреча в таком месте и при таких обстоятельствах — случай необыкновенный. Сойди с дерева, пойдем вместе во дворец к твоему отцу и попросим Салиха отпустить его, и тогда я смогу жениться на тебе по закону».
Услышав слова Бадра Басима, Джаухара сказала себе: «Вот что! Вся эта беда из-за этого негодного. Из-за него мой отец попал в плен, из-за него перебили наших людей — воинов и челядь, а мне пришлось покинуть дворец и стать пленницей на этом острове. Если я не обману его как-нибудь, то мне от него не уйти — он одержит надо мной верх и достигнет своего желания». Царевна стала тогда улещать Бадра Басима вкрадчивой речью и тонкой лестью, а он и не подозревал о том, какие козни она замыслила. «О господин мой и свет моих очей, ты царь Бадр Басим, сын царицы Джульнары?» — спросила нежно Джаухара. «Да, это я, госпожа моя», — ответил он. «Да погубит Аллах моего отца и отнимет у него царство! — воскликнула Джаухара. — Пусть ему никогда не радоваться, пусть он вечно останется на чужбине, раз он пожелал мне в женихи кого-то лучше тебя и не оценил твоей благородной красоты! Он глуп и своеволен. Великий царь нашего времени, не взыщи с отца за то, что он натворил. Если ты любишь меня хоть капельку, то моя любовь к тебе равна морю». Сказав это, Джульнара сошла с дерева, подошла к царевичу и обняла его.
Увидев, как ласкова с ним Джаухара, царь Бадр Басим еще больше полюбил ее и доверился ей. «Моя царица, — воскликнул он, — клянусь Аллахом, мой дядя Салих назвал лишь десятую долю твоих прелестей и четырнадцатую часть твоих достоинств!» Затем Джаухара произнесла непонятные заклинания, изменилась в лице и приказала: «Выйди из своего облика и обратись в красивую птицу с белыми перьями, с красным клювом и ногами». Не успела она закончить заклинание, как царь Бадр Басим превратился в красивую птицу, которая, взлетев, села на землю и стала смотреть на Джаухару. У Джаухары была служанка по имени Мурсина. Царевна посмотрела на Мурсину и сказала: «Клянусь Аллахом, если бы я не боялась за отца, который находится в плену у его дяди Салиха, я бы оторвала Бадру Басиму голову, ибо он не заслуживает снисхождения. Это он принес нам все беды и невзгоды. Служанка, возьми эту птицу, отвези на безводный остров, оставь ее там, и пусть она погибнет там от жажды».
Служанка Мурсина взяла птицу, отвезла ее на остров, бросила там и собиралась вернуться. Но вдруг она подумала: «Тот, кто так красив и строен, не должен погибнуть от жажды». Мурсина снова взяла птицу и с безводного острова унесла ее на остров, где было много ручьев и плодовых деревьев. Затем она вернулась к своей госпоже и сказала ей: «Я оставила птицу на безводном горячем острове».
Вот что было с царем Бадром. Что же касается Салиха, то он, захватив в плен царя Самандала и перебив его людей и слуг, стал искать царевну Джаухару, но нигде не мог найти ее. Тогда он вернулся к себе во дворец и спросил у матери: «Матушка, где наш племянник царь Бадр Басим?» — «Сын мой, — ответила мать, — ничего не знаю и мне неизвестно, где он. Когда Бадр узнал, что ты выступил против царя и между вами произошла битва, он убежал и куда-то скрылся». Услышав слова матери, Салих стал горевать по племяннику и воскликнул: «Матушка, клянусь Аллахом, мы допустили оплошность в деле Бадра Басима, и я боюсь, как бы он не погиб. Он мог попасть в руки кого-нибудь из воинов царя Самандала или в сети его дочери Джаухары. Тогда нам несдобровать перед его матерью, ведь я взял с собой царевича без ее позволения».
Затем Салих отправил своих людей и соглядатаев в сторону моря и по другим направлениям, но никто из них ничего не узнал о Бадре Басиме. Посыльные вернулись и сообщили об этом Салиху. Салих стал еще больше беспокоиться о племяннике, и тоска снедала его.
Вот что было с царем Бадром Басимом и его дядей Салихом. Что же касается матери Бадра Басима, царицы Джульнары Морской, то она ждала его некоторое время после того, как он вышел гулять по саду с Салихом. Но Бадр Басим не вернулся домой, и никто о нем ничего не знал. Она много дней дожидалась его и, так и не дождавшись, вошла в море и отправилась к своей матери. Увидев Джульнару, ее мать встала, поцеловала ее и обняла, так же поступили ее двоюродные сестры. Затем Джульнара спросила у матери о царе Бадре Басиме. «Дочь моя, — отвечала та, — он приехал сюда с дядей, а затем, забрав жемчуг, яхонты и другие камни, Салих вместе с царем поехал к царю Самандалу. Он посватал его дочь Джаухару за царя Бадра Басима, но царь Самандал не принял его предложения и недостойными речами оскорбил твоего брата. Я послала за твоим братом около тысячи всадников, и между ними произошла битва. С помощью Аллаха брат победил Самандала, убил его помощников и воинов и взял в плен самого царя. Когда известие об этом дошло до твоего сына, он как будто бы испугался и без нашего ведома убежал неизвестно куда и с тех пор не возвращался. После этого мы о нем ничего не слышали».
Затем Джульнара спросила о своем брате Салихе. Мать рассказала ей, что он сейчас находится во дворце царя Самандала, рассылая гонцов во все стороны, чтобы разыскать сына Джульнары и царевну Джаухару. Услышав слова матери, Джульнара стала горевать о сыне. Она была в ярости из-за поступка брата Салиха, взявшего с собой царевича без ее разрешения. «Матушка, — молвила Джульнара, — я опасаюсь за свое царство — ведь я отправилась к вам, не известив об этом своих сановников. Я боюсь задержаться, не то страну охватит смута и власть уйдет из наших рук. Самое разумное для меня — вернуться тотчас к себе и управлять царством, пока Аллах не уладит дела сына. Не забывайте о моем сыне и старайтесь разыскать его. Если с ним случится беда, я погибну, без него мне не жить на свете, не будет мне радости без сына!» — «Мы сделаем все, что ты велела, — отвечала мать. — Не спрашивай нас, дочь моя, какое горе мы испытали от исчезновения царя Бадра Басима и как нам без него тягостно». Затем Джульнара отправилась в путь, а ее мать послала людей в поисках Бадра Басима. Джульнара вернулась в свое царство с горем в сердце, со слезами на глазах, и мир казался ей тесным.
Вот что было с матерью царя Бадра Басима Джульнарой. Что же касается его самого, то, после того как царевна Джаухара заколдовала его, превратив в птицу, она приказала своей служанке оставить его на безводном острове, чтобы он умер от жажды. Служанка, как уже говорилось, перевезла его на обильный плодами и деревьями зеленый остров, он начал есть плоды и пить воду из ручьев. Так царевич пробыл в обличье птицы много дней и ночей и летал по острову, не зная куда. Но однажды на остров прибыл охотник, который ловил птиц и зверей. Вдруг он заметил царя Бадра Басима в облике птицы с белыми перьями, с красными ножками и красным клювом. Птица была так красива, что вид ее очаровывал всех, кто видел ее. Охотник восхитился и сказал себе: «Какая прекрасная птица! Я никогда не видел такого изящного и прелестного создания». Затем он расставил силки, поймал птицу и повез ее в город. «Я продам ее и выручу хорошие деньги», — решил охотник и стал предлагать птицу покупателям. Один из горожан спросил его: «Сколько ты хочешь за эту птицу?» — «А что ты будешь делать с ней, если купишь?» — спросил охотник. «Я зажарю ее и съем», — ответил тот. «Как можно убить и съесть такую птицу?! — воскликнул охотник. — Лучше я подарю ее царю, и он даст мне за нее больше, чем ты. Он не станет убивать ее, а будет развлекаться и наслаждаться ее красотой и изяществом. Хотя я и охотник, но никогда в жизни не видел создания, подобного ей, среди обитателей моря и суши. Ты же заплатишь за нее в лучшем случае один дирхем. Нет, клянусь Аллахом, я не продам ее». Сказав это, охотник направился к царскому дворцу.
Когда царь увидел птицу, она очень понравилась ему своими белыми перьями, красными ножками и клювом. Он приказал своему слуге купить птицу. «Продаешь эту птицу?» — спросил слуга у охотника. «Нет, я не продаю ее, а привез царю в подарок», — ответил охотник. Слуга взял птицу и отнес ее царю, передав ему слова охотника. Царь взял птицу и велел дать охотнику десять динаров. Охотник взял деньги, поцеловал землю перед царем и ушел. Слуга отнес птицу во дворец, посадил ее в красивую клетку, повесил клетку на стену и поставил туда пищу и воду.
Когда царь сошел с трона, он спросил у слуги: «Где птица? Принеси ее сюда, я хочу полюбоваться ею, потому что, клянусь Аллахом, мне приятно смотреть на нее». Слуга принес клетку с птицей и поставил ее перед царем. Царь заметил, что она не дотронулась до пищи, которую ей поставили. «Клянусь Аллахом, я не знаю, что она ест, иначе сам бы покормил ее», — сказал царь.
Затем он велел накрыть стол для него самого. Принесли разные яства, и царь принялся за еду. Птица вылетела из клетки, села на стол и стала с жадностью клевать мясо, плоды, сладости и другие яства, которые стояли перед царем. Царь был изумлен и с удивлением, как и все присутствовавшие, наблюдал за тем, как ест эта птица.
«В жизни я не видел, чтобы птицы ели то, что ест она», — сказал царь присутствовавшим и велел позвать жену, чтобы она тоже развлеклась этим зрелищем. Слуга ушел за нею. Он пришел к царице и сказал: «Госпожа моя, царь зовет тебя, чтобы ты посмотрела на птицу, которую мы купили. Сегодня, когда царю подали еду, эта птица вылетела из клетки, села на стол и отведала всего, что там было. Пойдем, госпожа моя, полюбуйся этой красивой птицей, чудом нашего времени». Услышав слова слуги, царица поспешила к царю, но, взглянув на птицу и поняв, в чем дело, быстро закрыла лицо и вернулась к себе. Царь пошел за женой и спросил ее: «Почему ты закрыла лицо, ведь, кроме прислуги, невольниц и меня, твоего мужа, там никого не было».
«Государь, — воскликнула царица, — это существо, которое ты купил, не птица, а мужчина, как и ты», — «Ты или обманываешь, или шутишь, — заметил царь, — как может быть, чтобы птица была мужчиной!?» — «Я не шучу с тобой, государь, — отвечала царица, — эта птица — царь Бадр Басим, сын царя Шахрамана, властелин стран Аджама, а мать его — Джульнара Морская».
«Каким же образом он стал птицей?» — спросил царь у жены.
«Его заколдовала царевна Джаухара, дочь царя Самандала», — ответила царица. Затем она рассказала мужу обо всех приключениях царевича с самого начала до конца: о том, как он сватался к Джаухаре, а отец ее не согласился, о битве между отцом Джаухары и Салихом, дядей царевича, о победе Салиха и пленении царя. Услышав рассказ жены, царь очень удивился.
Эта царица была самой искусной волшебницей своего времени. Царь обратился к ней и сказал: «Заклинаю тебя моей жизнью, пусть он не мучится, освободи его от чар. Да отрубит Аллах руки Джаухары! Она самая гнусная, коварная, лживая и неверная девушка». — «Тогда скажи ему, — обратилась царица к царю, — чтобы он вошел в этот шкаф». Царь приказал птице войти в шкаф. Услышав приказ царя, птица немедленно выполнила его. Тогда царица встала, закрыла лицо покрывалом, взяла таз с водой и вошла в тот же шкаф. Там она начала читать какие-то непонятные заклинания и наконец произнесла: «Ради великих Имен и во имя высокочтимых Знамений, во имя Аллаха всевышнего, творца небес и земли, воскрешающего мертвых, дарителя хлеба насущного, повелителя смертного часа, выйди из этого обличья и вернись в свой прежний вид, в котором создал тебя Аллах!»
Не успела она закончить свои слова, как Бадр Басим встрепенулся и обрел свой человеческий образ. Перед царем предстал стройный юноша, красивее которого не было видано на земле. Оглядев себя и посмотрев вокруг, царь Бадр Басим воскликнул: «Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад — его посланец. Слава Аллаху, создателю всех тварей, дарителю хлеба насущного, повелителю смертного часа!»
Затем он поцеловал землю перед царем и пожелал ему долгих лет жизни. Царь обнял Бадра Басима, поцеловал его в голову и сказал ему: «О Бадр Басим, расскажи мне все, что было с тобой, с начала и до конца».
Царь Бадр Басим рассказал ему все, ничего не утаив. Царь очень удивился, а затем сказал: «О Бадр Басим, Аллах спас тебя от волшебных чар. Что ждешь ты от воли судьбы теперь и что собираешься делать?» — «О великий царь нашего времени, — сказал Бадр Басим, — я прошу тебя дать мне корабль и несколько твоих слуг и снарядить меня в дорогу. Я давно покинул свою страну и боюсь, что царство уйдет из моих рук. Вряд ли моя матушка перенесла разлуку со мной и осталась жива. Может быть, она умерла от горя, потому что она не знает, что со мной, жив ли я или мертв. Я прошу, государь, дать мне корабль и людей, чтобы твоя милость стала полной».
Подивившись красоте царевича, его величавому виду, красноречию и воспитанности, царь ответил: «Слушаю и повинуюсь!» Затем он велел приготовить Бадру Басиму корабль, погрузить на него все необходимое и дал ему также своих слуг. Бадр Басим простился с царем, сел на корабль и поплыл по морю. Корабль шел десять дней при попутном ветре, но на одиннадцатый день на море поднялась сильная буря. Волны подбрасывали корабль, он наклонялся и качался, и моряки никак не могли справиться с ним. Долго волны играли кораблем, и наконец он приблизился к скале, но вдруг она обрушилась на корабль, и он разлетелся в щепки. Все, кто был на нем, погибли, кроме царя Бадра Басима. Ему удалось взобраться на доску, после того как он был близок к гибели. Доска, подхваченная течением, плыла по морю, и царь Бадр Басим не знал, куда он плывет. Он не мог направлять доску; ветер и морское течение влекли его по своей воле.
Так продолжалось три дня. На четвертый день доска пристала к берегу острова. На этом острове были здания с высокими стенами и стройными колоннами, но берег был высок и обрывист, и морские волны бились об основание стен. Увидев, что доска пристала к берегу, Бадр Басим обрадовался, так как умирал от жажды и голода. Он сошел с доски на берег и хотел подняться в город. Но тут на него набросился целый табун мулов, ослов и коней, которые стали бить его ногами, не давая ему прохода. Тогда он по берегу пошел в обход и проник в город с другой стороны. Не увидев там никого, он удивился и сказал: «Что за наваждение! В этом городе нет ни царя, ни жителей. Откуда же появились все эти ослы, мулы и кони, которые не давали мне войти сюда?» Он размышлял о том, что ему делать, и шел, не зная куда держит путь. Через некоторое время царь увидел старого бакалейщика. Бадр Басим поздоровался с ним, и старик ответил на его приветствие. Посмотрев на царевича, старик увидел, что тот красив собой, и спросил его: «Откуда ты взялся здесь, юноша, что привело тебя в этот город?» Бадр Басим рассказал ему обо всем, что с ним произошло. Бакалейщик удивился его рассказу и спросил: «Сын мой, видел ли ты кого-нибудь в городе?» — «Нет, не видел, — отвечал Бадр Басим, — и я дивлюсь городу, в котором нет жителей». Старик сказал: «Сын мой, пойдем ко мне в лавку, не то ты погибнешь здесь!» Бадр Басим отправился со стариком в его лавку и, войдя в нее, уселся. Хозяин принес еду и сказал: «Сын мой, прославь того, кто спас тебя от сатаны!» Бадр Басим испугался, услышав эти слова, но так как был очень голоден, то поел досыта и затем помыл руки. Потом, повернувшись к хозяину, Бадр Басим спросил его: «Господин мой, зачем ты упомянул сатану и напугал меня? Я боюсь этого города и его невидимых обитателей».
«Сын мой, — отвечал старый бакалейщик, — знай, что этот город — волшебный, заколдованный и здешняя царица — коварная колдунья и злая волшебница, подобная сатане. Все эти ослы, мулы и кони — такие же люди, как ты и я, и все они чужестранцы. Каждого юношу вроде тебя, который прибывает в этот город, эта проклятая колдунья забирает к себе, проводит с ним сорок дней и ночей, а на сорок первый день обращает в мула, осла или коня, которых ты видел на берегу моря. Когда ты вышел на берег и хотел войти в город, они отгоняли тебя, боясь, что она и тебя превратит в животное, и головами делали тебе знак, чтобы ты не заходил в город и колдунья не видела тебя. Эти бедняги жалели тебя, не желая, чтобы царица поступила с тобой так же, как с ними. Она завладела этим городом, заколдовав его жителей, а зовут ее Лаб.
Услышав рассказ старика, Бадр Басим испугался, задрожал, как тростник под ветром, и сказал: «Только я спасся от одной беды, в которую меня повергли с помощью колдовства, как судьба уготовила мне еще худшую долю и забросила в еще более опасное место!» Сказав это, он тяжело задумался обо всем, что с ним произошло. Заметив, что страх юноши стал еще сильнее, старик сказал ему: «Сын мой, встань, садись у порога лавки и наблюдай за людьми, их одеждой, цветом платьев и за тем, что в них есть волшебного и таинственного. Ничего не бойся, так как владычица и жители города любят и почитают меня. Они не обидят и не тронут тебя ради меня».
Услышав такие слова старика, Бадр Басим вышел, сел у порога лавки и стал осматривать прохожих. Люди шли мимо, и их было не счесть. Бадр Басим смотрел на них, а они, заметив чужестранца, заходили к бакалейщику и спрашивали его: «Старец, кто это такой? Это твой пленник и твоя добыча за эти несколько дней?» — «Это мой племянник, — отвечал старик, — отец его умер, я послал за ним, и его привезли сюда, чтобы я немного утешился им». — «Юноша очень красив, — говорили они, — и мы боимся, как бы владычица Лаб не вернулась сюда и не отняла его у тебя». — «Владычица Лаб не мешает моим делам и почитает меня, — отвечал старик. — Когда она узнает, что юноша — мой племянник, она не станет покушаться на него, не сделает мне ничего дурного и не огорчит меня».
Царь Бадр Басим остался у старого бакалейщика и прожил у него целый месяц. Он ел, пил и ни в чем не нуждался, так как старик привязался к нему.
Однажды он по обыкновению сидел у порога лавки старика, как вдруг показалось шествие. Тысячи невольников с копьями или обнаженными мечами в руках, облаченные в красивые одежды, опоясанные кушаками, украшенными жемчугом, сидя на арабских скакунах с индийскими мечами на перевязи, торжественно проезжали по улице неподалеку от лавки. Все они здоровались с бакалейщиком. За ними шли тысячи невольниц, словно мириады лун, облаченные в шелка и златотканый атлас, разубранные жемчугом и другими драгоценными камнями.
Так они двигались, пока не дошли до лавки старика, среди них красовалась на арабском скакуне с золотым седлом, украшенным яхонтами и жемчугом, величавая женщина. Это была сама царица Лаб. Когда процессия дошла до лавки бакалейщика и все остановились, приветствуя его, царица увидела царя Бадра Басима, прекрасного, как полная луна. Царицу поразили его красота и изящество, так что она едва не лишилась рассудка.
Подъехав к лавке, царица сошла с коня, села рядом с Бадром Басимом и спросила у старика: «Откуда у тебя этот красавец?» — «Он мой племянник, — отвечал старик, — и приехал ко мне недавно». — «Разреши мне взять его с собой и поговорить с ним», — сказала Лаб. «А ты не заколдуешь его, если возьмешь к себе?» — спросил старик. «Нет, я не трону его», — пообещала царица. «Поклянись», — потребовал бакалейщик, и царица поклялась, что не обидит и не заколдует его. Затем она приказала подвести к нему коня под дорогим седлом и в золотой узде. Черпак, седло и сбруя коня были украшены золотом и жемчугом. Затем царица Лаб дала старику тысячу динаров и сказала: «Истрать эти деньги на себя!» Взяв с собой Бадра Басима, она отправилась во дворец. Царевич был прекрасен, как луна в четырнадцатую ночь. Глядя, как он едет рядом с царицей, люди глядели на него, восхищались его красотой и восклицали: «Клянемся Аллахом, юноша не заслуживает того, чтобы его околдовала эта проклятая потаскуха!» Царь Бадр Басим прислушивался к их словам, но молчал, поручив себя воле Аллаха всевышнего.
Наконец они доехали до дворца. Тут все военачальники, сановники и невольники спешились, и царица приказала отпустить всех. Вся свита и приближенные поцеловали перед ней землю и разошлись. Царица и Бадр Басим в сопровождении слуг и служанок вошли во дворец. Осмотревшись, Бадр Басим подумал, что никогда в жизни не видел такого великолепного дворца. Стены выложены золотом, а посреди дворца находился большой водоем, окруженный прекрасным садом. Царь Бадр Басим посмотрел в сад и увидел, что там множество птиц, которые на сотне языков пели дивные песни и щебетали. Эти птицы были необычайно красивы и обладали пестрым оперением. Бадр Басим глядел на все это великолепие и говорил себе: «Слава Аллаху, его великодушию и снисходительности, но почему он даровал все это тому, кто не признает его и не служит ему!»
Царица села у окна, выходящего в сад, на престол из слоновой кости, покрытый прекрасным ковром, и усадила царя рядом с собой. Затем она приказала служанкам накрыть стол. Служанки принесли золотые чаши и блюда, украшенные драгоценными камнями, в которых были изысканные яства и напитки. Они ели, пока не насытились, а потом омыли руки. Тогда служанки подали на серебряных, золотых и хрустальных блюдах сладости и разные плоды. Царица Лаб приказала пригласить певиц. Явились десять искусных девушек, подобных луне, с разными музыкальными инструментами.
Затем царица наполнила чашу вином и поднесла ее царю Бадру Басиму. Он взял чашу и осушил ее. Они выпили вина, потом царица подала знак певицам, и те стали играть и петь. Они пели такие чудесные песни, что царю Бадру Басиму казалось, будто сейчас сам дворец от радости пустится в пляс. Он развеселился, опьянел и забыл, что находится на чужбине. «Эта царица, — говорил он себе, — добра и великодушна, и я никогда не покину ее — ведь ее царство больше, чем мое, и она красивее царевны Джаухары». Они пили и веселились, пока не наступил вечер. Зажгли свечи и стали курить благовония, а певицы пели дивные напевы. Царица велела приготовить постель для Бадра Басима. Затем она встала и легла на свое ложе, а служанкам приказала удалиться. Когда они удалились, царица встала, подошла в рубашке из белого тонкого шелка к Бадру Басиму, тело которого излучало свет, словно полный месяц, обвила его шею своими белыми благоухающими руками, и копье Бадра Басима пронзило жемчужину царицы.
Когда наступило утро, она подала царевичу халат из самой дорогой ткани и приказала принести вина и закусок. Служанки подали все, что она велела, и они принялись пить вино и наслаждаться. Затем царица Лаб встала, взяла Бадра Басима за руку, села за стол, и им подали еду. Они поели и затем омыли руки. Потом принесли шербет и вино, плоды и сладости. Они ели и пили вино, а певицы пели чудесные песни, так продолжалось до ночи, а когда наступила ночь, они снова предались любовным утехам. Так, пируя и наслаждаясь, они провели сорок дней. Однажды царица Лаб спросила Бадра Басима: «О Бадр Басим, где тебе лучше: здесь или в лавке твоего дяди, старого бакалейщика?» — «О царица, — воскликнул Бадр Басим, — клянусь Аллахом, здесь мне очень хорошо, а дядя мой — бедный старик, который вынужден продавать бакалейные товары». Услышав это, царица засмеялась.
Однажды утром царь Бадр Басим проснулся и не нашел рядом с собой царицу Лаб. «Куда она могла уйти?» — спросил он себя. Не зная, что подумать, Бадр Басим удивлялся ее отсутствию. Он долго ждал царицу, на она не возвращалась. Не дождавшись, царевич вышел и принялся искать ее. «Может быть, она ушла в сад?» — подумал он и направился в сад. В саду на берегу ручья он увидел белую птицу. Рядом с ней было большое дерево, где сидели разные птицы. Он стал наблюдать за птицами, которые не замечали его. Вдруг с дерева опустилась черная птица, бросилась на белую птицу и начала клевать и бить ее.
Через некоторое время белая птица превратилась в женщину, и царь Бадр Басим, всмотревшись, увидел, что это царица Лаб. Тогда он понял, что черная птицы — заколдованный мужчина и царица приняла облик птицы из-за него. Ревность охватила его, и он разгневался на царицу. Когда Бадр Басим вернулся во дворец, явилась и царица Лаб и стала шутить с ним. Хотя Бадр Басим был очень зол на нее, но старался не подать виду. Лаб все же поняла, что он заметил, как она из-за черной птицы приняла также образ птицы. Но он не подал виду, что сердится.
Однажды Бадр Басим сказал: «Царица, позволь мне пойти в лавку моего дяди. Я соскучился по нему — вот уже сорок дней, как я не видел его». — «Иди, — ответила царица Лаб, — но не задерживайся, я ведь не могу прожить без тебя и часу». — «Слушаю и повинуюсь!» — ответил Бадр Басим. Затем он сел на коня и отправился в лавку старого бакалейщика. Старик обрадовался царевичу, приветствовал его, обнял и спросил: «Ну, как ты живешь у этой неверной?» — «Все было хорошо и благополучно, — отвечал Бадр Басим. — Но однажды я проснулся и не нашел ее рядом с собой. Я стал искать ее и нашел в саду». Далее он рассказал о ручье, дереве и птице на дереве.
Услышав рассказ Бадра Басима, старик сказал ему: «Остерегайся царицы и знай, что все птицы, которые сидели на том дереве, — заколдованные и обращенные ею в птиц юноши из чужих краев. И черная птица, которую ты видел, — один из ее невольников. Она превратила его в черную птицу и каждый раз, когда вспоминает о нем, принимает облик птицы и бьет его. Поняв, что ты раскрыл ее тайну, она замыслила против тебя недоброе и не откажется от своих замыслов. Но ты не бойся ее и не страшись ее козней, она не причинит тебе вреда из уважения ко мне. А я мусульманин, и меня зовут Абдаллах. Сейчас нет волшебника искуснее меня, но я прибегаю к чародейству только в случае необходимости. Я часто разрушаю чары этой колдуньи и спасаю людей от нее. Я не боюсь ее — ведь она не сладит со мной, а она опасается меня, как и все другие волшебники нашего города, которые поклоняются огню и не признают всемогущего господа. Завтра приходи ко мне и расскажи, что сделала царица, ибо сегодня ночью она постарается погубить тебя. Сегодня ночью держись от нее подальше — и ты избавишься от ее козней».
Царь Бадр Басим простился со стариком и вернулся во дворец. Он увидел, что царица Лаб сидит и дожидается его. Когда он вошел, Лаб встала, усадила царевича рядом с собой и приказала подать еду. Они поели, выпили вина и, насытившись, омыли руки. Затем царица приказала подать еще вина. Принесли вина, и они пили до полуночи. Царица наливала Бадру Басиму чашу за чашей и заставляла его пить. Он пил до тех пор, пока не лишился чувств и рассудка. Увидев, что царевич опьянел, Лаб обратилась к нему и сказала: «Заклинаю тебя твоим богом, которому ты поклоняешься, скажи мне: если я спрошу тебя об одном деле, ответишь ли ты искренне и прямо?» — «Да, госпожа моя!» — пробормотал захмелевший царевич. «Господин мой и свет моих очей, — сказала она, — почему ты разгневался, когда не нашел меня рядом с собой? Тогда ты стал искать меня, пришел в сад и увидел меня с черной птицей. Я скажу тебе правду об этой птице. Это был мой дольник, к которому я была привязана. Однажды он разгневал меня, я заколдовала его и превратила в черную птицу. Сегодня я как раз соскучилась по нему и захотела повидаться с ним. В таких случаях я превращаюсь в птицу и иду к нему. Не из-за этого ли ты разгневался на меня? Клянусь огнем, светом и лучами, моя любовь к тебе беспредельна, ты единственное, что дорого мне на этом свете». Царь Бадр Басим пробормотал: «Ты правильно поняла причину моего гнева, у меня нет другого повода злиться на тебя». После этого она уложила его на ложе, разделась, надушилась, легла рядом с ним и стала предаваться с ним любовным утехам, чтобы обмануть его.
Когда наступила полночь, царица встала и проверила, спит ли Бадр Басим. Тот бодрствовал, но притворялся спящим и украдкой наблюдал за ней. Царица достала из красного мешка красный порошок, посыпала им землю, и порошок превратился в проточный ручеек, затем она взяла горсть ячменя, насыпала его рядом с ручьем и полила водой из ручья. Тут же взошли стебли ячменя. Царица собрала зерно, смолола его, а муку куда-то спрятала. После этого она легла на свое ложе и заснула. Когда наступило утро, царь Бадр Басим встал, умылся и попросил разрешения у царицы навестить старого бакалейщика. Она согласилась, и царевич отправился в лавку и рассказал старику о том, что она делала ночью и что он видел собственными глазами.
Услышав рассказ царевича, старик рассмеялся и сказал ему: «Клянусь Аллахом, эта неверная колдунья замыслила против тебя недоброе, но ты ничего не опасайся». Затем Абдаллах достал миску ячменной каши, дал ее царевичу и сказал: «Возьми это с собой. Когда царица увидит эту миску, она спросит: „Что это такое, что ты собираешься делать с этим?“, а ты отвечай: „Добро всегда приводит к добру“ — и поешь немного этой каши. Тогда она принесет свою кашу и предложит тебе: „Попробуй немного и этой каши!“ Возьми немного и сделай вид, что ешь, а потом замени ее своей кашей и ешь только ее. Ни в коем случае не пробуй ее каши. Если съешь хоть каплю, то окажешься в ее власти, и она заколдует тебя, сказав: „Выйди из облика человеческого“. Она может превратить тебя во что угодно. Но если ты не будешь есть кашу, которую она даст тебе, то ее чары разрушатся и потеряют силу. Потерпев неудачу и опозорившись, Лаб смутится и скажет: „Я просто пошутила с тобой“. Затем она станет ласкать тебя и выказывать любовь, но она ненавидит тебя и хочет обмануть. Ты также сделай вид, что чувствуешь любовь к ней. Потом, когда она забудется, скажи ей: „Услада очей моих, попробуй немного этой каши — она очень вкусна“. Если она отведает хоть немного этой каши возьми воды, обрызгай ее лицо и скажи: „Выйди из человеческого облика!“, а затем можешь превратить ее во что угодно. После этого оставь ее там и приходи ко мне, я улажу твои дела».
Царь Бадр Басим простился со стариком, вернулся во дворец и пошел к царице Лаб. Увидев его, царица воскликнула: «Привет тебе, добро пожаловать!» Затем она встала, усадила его рядом с собой и спросила: «Почему ты опоздал, господин мой?» — «Я был у дяди и он угостил меня вот этой ячменной кашей», — ответил Бадр Басим. «Ну, — воскликнула она, — у меня есть каша получше этой». Она встала, положила его кашу в одну тарелку, а свою — в другую и сказала ему: «Отведай вот этой каши, она вкуснее твоей». Бадр Басим сделал вид, что ест ее кашу. Увидев, что он поел, она взяла воды, обрызгала его и приказала: «Выйди из своего обличья, негодный, и обратись в кривого и уродливого мула!» Но с царевичем ничего не случилось. Увидев, что он не изменился, царица встала, поцеловала его в глаза и сказала: «Любимый мой, я просто пошутила, с тобой ничего не могло случиться». — «Клянусь Аллахом, госпожа моя, — воскликнул Бадр Басим, — я не сержусь на тебя, потому что знаю, что ты любишь меня. А теперь попробуй моей каши!»
Когда Бадр Басим попросил царицу Лаб отведать его каши, она взяла ее и немного съела. Но как только еда попала к ней в желудок, она стала корчиться от боли, Бадр Басим взял воды, обрызгал лицо царицы и приказал: «Выйди из человеческого облика и превратись в самку мула черного цвета!» Царица посмотрела на себя и увидела, что превратилась в самку мула. У нее по лицу потекли слезы, так что залили ее до самых ног. Бадр Басим встал и хотел надеть на нее узду, но она не дала этого сделать. Тогда он оставил ее, отправился к старику и рассказал ему о том, что случилось. Тот встал, достал какие-то ремни и сказал ему: «Возьми эту узду и взнуздай ее». Бадр Басим взял уздечку и вернулся во дворец. Увидев ремни, царица подошла к Бадру Басиму, взяла их зубами и надела на себя. Он сел на нее и поехал к Абдаллаху. Увидев царицу в этом облике, Абдаллах встал и воскликнул: «Да осрамит тебя Аллах на веки веков, проклятая!»
Затем старый бакалейщик обратился к Бадру Басиму и сказал ему: «Сын мой, больше тебе не надо оставаться здесь. Садись на этого мула и поезжай куда хочешь. Только запомни: никогда не давай держать узду кому-нибудь другому».
Царь Бадр Басим поблагодарил старика, простился с ним и отправился в путь. Он ехал тридцать дней без остановки и наконец подъехал к какому-то городу, ему встретился благообразный старец достойного вида. «Сын мой, — спросил он, — откуда ты держишь путь?» «Из города этой колдуньи», — сказал Бадр Басим, указав на мула. «Будь сегодня моим гостем, — предложил старец, — и оставайся ночевать у меня». Царевич принял его приглашение и отправился в путь вместе с ним. По дороге им попалась старуха. Увидев мула, она заплакала и сказала: «Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммад — посланник его! Этот мул очень похож на мула моего сына, который подох некоторое время тому назад, при виде его у меня екнуло сердце. Я заклинаю тебя, господин мой, продай мне своего мула». — «Матушка, — ответил Бадр Басим, — клянусь Аллахом, я не могу продать его тебе». — «Заклинаю тебя Аллахом всевышним, — настаивала старуха, — не откажи мне в просьбе, ведь, если я не куплю этого мула, сын мой непременно умрет». И так она настаивала и уговаривала царевича. Наконец Бадр Басим сказал ей: «Хорошо, я уступлю его тебе за тысячу динаров». Он сказал это, думая: «Откуда у этой старухи может быть столько денег?» Но старуха тут же вынула из-за пояса кошель с тысячью динаров. Увидев деньги, Бадр Басим сказал: «Матушка, я пошутил, я не могу продать мула». Тогда старик, посмотрев на царевича, сказал: «У жителей нашей страны есть закон — всякого, кто солгал хоть раз, тотчас же убивают».
Услышав слова старика, Бадр Басим сошел с мула и отдал его старой женщине. Она сняла уздечку с мула, взяла воды, обрызгала его и приказала: «Дочь моя, выйди из этого обличья и прими свой прежний вид!» Мул встрепенулся, и царица Лаб обрела свой прежний облик. Они со старухой обнялись и поцеловались. Лишь тогда Бадр Басим догадался, что старуха — мать царицы Лаб, и понял, что его власть над ней кончилась. Он решил убежать от них, но старуха, страшно зашипев, преградила ему дорогу огромной горой, представ перед ним в обличье ифрита. Бадр Басим остановился в страхе, старуха набросилась на него, потом посадила дочь себе на спину и, поднявшись в воздух, понесла их.
Через некоторое время они прилетели во дворец царицы Лаб. Воссев на свой престол, Лаб, обратившись к Бадру Басиму, сказала ему: «Ах ты негодный, ты дошел в своей дерзости до того, что решил поступить со мной таким образом и достичь своего желания? Теперь я отплачу и тебе и бакалейщику. Я сделаю с вами такое, что вы никогда не забудете. О, сколько добра я делала ему, а он отплатил мне черной неблагодарностью. Ты же достиг своей цели только с его помощью». Затем она взяла воды, обрызгала его и приказала: «Выйди из этого обличья и превратись в самую уродливую и безобразную птицу!» Царевич тотчас же изменил свой вид и превратился в уродливую и безобразную птицу. Лаб посадила его в клетку и оставила без пищи и воды. Одна из служанок, увидев это, сжалилась над ним и стала без ведома царицы кормить птицу и поить ее водой.
Однажды та же служанка, когда царица была чем-то занята, отправилась к старому бакалейщику, рассказала ему обо всем и добавила, что царица Лаб решила убить его племянника. Старик поблагодарил ее и сказал: «Я отниму у нее царство, а вместо нее сделаю царицей тебя». Он громко свистнул, и тут же появился ифрит — злой дух с четырьмя крыльями. Абдаллах сказал ему: «Возьми эту девушку и отнеси ее в столицу царицы Джульнары Морской и ее матери Фарраши. Они самые искусные волшебницы на земле». Затем старик, обратившись к невольнице, сказал ей: «Когда ты прибудешь туда, скажи им, что царь Бадр Басим в плену у царицы Лаб». Ифрит взял девушку, взмыл в воздух, и через час они уже были на крыше дворца Джульнары Морской.
Невольница сошла с крыши, вошла к царице Джульнаре, поцеловала землю перед ней и рассказала все, что было с царевичем, от начала до конца. Джульнара встала, обласкала и поблагодарила ее. Потом она разослала по городу глашатаев, извещая всех подданных, сановников и вельмож о том, что царь Бадр Басим нашелся. Затем Джульнара Морская, ее мать Фарраша и брат Салих собрали всех подвластных им добрых джиннов — морских воинов, ибо цари джиннов стали покорны родичам Салиха после пленения царя Самандала. Все они поднялись в воздух и оказались в городе царицы-колдуньи Лаб. Они проникли во дворец и мгновенно перебили всех неверных, которые были там. Джульнара спросила у невольницы: «Где мой сын?» Та принесла клетку и, поставив ее перед царицей, указала на птицу. «Вот твой сын», — сказала она. Джульнара вынула птицу из клетки, взяла воды, брызнула на нее и приказала: «Выйди из этого облика и прими свой прежний вид!» Не успела она закончить свои слова, как птица встрепенулась и стала человеком, как и прежде. Увидев своего сына в его обычном облике, Джульнара встала, обняла его и заплакала от радости. Салих, Фарраша и другие родичи тоже стали обнимать царевича, плакать и целовать его руки и ноги.
Джульнара послала за Абдаллахом. Когда он пришел, Джульнара поблагодарила его за благодеяния, оказанные ее сыну, и подарила ему невольницу, которую он послал к ней сообщить о сыне. Затем она назначил Абдаллаха царем этого города и, собрав всех жителей-мусульман, взяла с них присягу, что они будут беспрекословно подчиняться ему. Жители дали клятву, сказав: «Слушаем и повинуемся!»
Бадр Басим и его родичи простились со старым Абдаллахом и отправились на родину. Когда они въехали во дворец, жители встретили их радостно. Они украсили город и три дня пировали в честь возвращения своего царя Бадра Басима. Они ели, пили и веселились.
После праздника Бадр Басим сказал матери: «Матушка, мне надо теперь жениться, чтобы мы жили одной семьей». — «Да, сын мой, — молвила Джульнара, — твое решение правильно. Погоди немного, мы посоветуемся и выберем подходящую невесту из царских дочерей». Фарраша и тетки царевича поддержали ее, сказав: «О Бадр, все мы поможем тебе в этом деле.
Потом они начали искать ему невесту. Каждая из родственниц отправилась за невестой в какую-нибудь страну. Джульнара послала своих невольниц на крыльях добрых духов в самые отдаленные края и наказала им: «Не пропустите ни одного города, ни одного царского дворца и ищите подходящих девушек». Увидев, что родные, неправильно поняв его просьбу, занялись поисками невесты, Бадр Басим сказал матери: «Матушка, оставь поиски. Я хочу жениться только на Джаухаре, дочери царя Самандала, чье имя означает „жемчужина“, и она оправдывает свое имя». — «Я поняла твое желание», — ответила Джульнара. Она тотчас же послала за царем Самандалом, и его привели к ней. Затем она позвала своего сына Бадра Басима. Когда пришел Бадр Басим, она сообщила ему о прибытии царя Самандала и ввела его к нему. Увидев царевича, царь Самандал встал, поздоровался с ним и приветствовал его. Затем Бадр Басим попросил руку его дочери. Самандал принял предложение и сказал Бадру Басиму: «Джаухара к твоим услугам, она твоя». Потом царь послал своих ифритов к себе на родину, чтобы сообщить дочери о том, что он находится у Бадра Басима, сына Джульнары Морской, и приказал им доставить ее. Ифриты взмыли в воздух и через некоторое время принесли царевну Джаухару. Увидев дочь, отец подошел к ней, обнял ее и глядя ей в лицо, сказал: «Дочь моя, знай — я выдал тебя замуж за отважного царя и доблестного льва, Бадра Басима, сына царицы Джульнары. Он самый достойный, самый красивый, самый храбрый и самый могущественный человек нашего времени, и он будто создан для тебя, а ты — для него!» — «Отец мой, — молвила Джаухара, — я не могу противиться твоей воле, поступай так, как считаешь нужным. Слава создателю, что кончились наши горести и волнения, а я буду ему верной женой и служанкой».
Пригласили судью, свидетелей и заключили брачный договор царя Бадра Басима с царевной Джаухарой. Жители украсили город, и радостные крики оглашали всю страну. Царь выпустил заключенных из темниц, одарял вдов и сирот, одарил почетными одеждами сановников, вельмож и эмиров. Затем устроили пышные свадебные празднества. Десять дней все пировали и праздновали свадьбу царя Бадра Басима и царевны Джаухары. Затем царь Бадр Басим одарил царя Самандала почетной одеждой и отправил его вместе с родными, близкими и челядью на родину.
Джаухара и Бадр Басим наслаждались жизнью, вкушали изысканные яства, пили прекрасные вина и жили до тех пор, пока не явилась к ним разрушительница наслаждений и разлучительница людей — смерть.
Вот конец повести о Джульнаре Морской, ее сыне Бадре Басиме и царевне Джаухаре, да помилует Аллах их всех!