В древние времена жил царь по имени Азадбахт. Власть его простиралась от границ Систана до пределов Хиндустана и Великого моря. У него было одиннадцать везиров, которые управляли его царством. Они послушно служили ему и исполняли его волю и приказы.
Слава его распространилась до самых отдаленных уголков света. Люди прославляли его доблесть и справедливость, и он достиг величия и славы.
Однажды он со своей свитой и частью войска выехал в поля, чтобы поразвлечься и поохотиться. Во время охоты он заметил, что какой-то невольник на прекрасном коне направляется в его сторону, ведя за собой мула. На муле был паланкин, покрытый златотканым шелком. Посреди паланкина было окошко, разукрашенное драгоценными камнями и жемчугом. Вокруг паланкина медленно шествовала группа всадников. Заметив их, царь отделился от своих людей и направился к каравану, чтобы узнать, чей это паланкин и кто в нем находится.
Слуга, не знавший, что перед ним царь Азадбахт, ответил, что паланкин принадлежит везиру царя Азадбахта и в нем находится его дочь, которая следует к своему жениху Задшаху вместе с приданым и редкостными подарками. Пока слуга говорил, девушка подняла завесу у окошка паланкина, чтобы взглянуть, что происходит. Увидев ее, царь был поражен ее необыкновенной красотой, его сердце прилепилось к ней, любовь пронзила его сердце, и страсть приросла к нему, как пальцы к руке. Охваченный восторгом и любовным недугом, он крикнул невольнику: «Поворачивай мула назад! Я — царь Азадбахт, а ее отец Исфахбуд — один из моих везиров, он один из моих приближенных и подвластен мне. Он занимает у меня высокое положение, и я еще больше возвышу его родственными узами с ним, взяв в жены его дочь для полноты счастья и согласия».
«Да хранит Аллах нашего господина царя и да поможет ему одержать верх над врагами! — ответил слуга. — Мы слушаем тебя и повинуемся твоей воле. Воистину везир Исфахбуд должен быть горд этим браком и честью, которую оказывает ему царь. Но если наш господин и повелитель позволит нам и даст срок, чтобы мы известили везира, то это будет благопристойнее, чем принуждение, применение силы и нанесение оскорбления ее отцу!» — «Сейчас Аллах не даровал мне терпение, — воскликнул царь, — я не в силах дать тебе время поехать к ее отцу и вернуться ко мне, посоветовавшись с ним и получив его согласие. Я не позволю этого, если даже моя женитьба навлечет на него позор!»
«Все это во власти государя, — молвил слуга, — он выше того, чтобы забыть о правилах приличия и запамятовать о том, что поспешность приводит лишь к утомлению, в чем нет никакого удовольствия. Терпение — самое благое дело. Что же касается ее отца, везира Исфахбуда, то ему будет очень тяжело, если ты отнимешь силой и принуждением его дочь. Справедливость государя не дает ему оскорбить достоинство своих сановников!» — «Исфахбуд мой слуга! — в гневе возразил царь. — Мне все равно, будет Исфахбуд доволен или обижен. Я сказал, и мой приказ должен быть исполнен беспрекословно».
Сказав это, он велел взять мула за повод и вместе с девушкой направился в царский дворец, а всадники не осмелились ему препятствовать.
Царь женился на девушке, которую звали Бахр-Джаухар, без разрешения ее отца и насладился близостью с ней, презрев достойный обычай, полагаясь на то, что судьба и войско покорно служат ему и поддерживают в его порочном поступке.
Тем временем невольник, который вел мула, и всадники добрались до везира Исфахбуда и поведали ему о превратностях судьбы и о том, что случилось с его дочерью Бахр-Джаухар.
Везир двадцать лет верой и правдой служил царю. Узнав о насилии царя над его дочерью, он задрожал от гнева и горя, охватившего его душу. Но через некоторое время он умерил гнев и замыслил коварную месть царю. Он собрал военачальников и произнес перед ними горячую речь, призывая их защищать свое достоинство и честь. Затем он рассказал им о том, какие недозволенные поступки совершает царь по отношению к дочерям знатных, высокородных и честных людей, чиня над ними насилие. «Нет теперь безопасности ни для кого в его царстве, — добавил он. — Раньше царь довольствовался своим гаремом, был добродетелен и мы не терпели от него обид, теперь же он покушается на наших жен и дочерей. Поэтому будет разумно, если мы переселимся в другие страны, где сможем жить спокойно. Это лучше, чем жить на своей земле в бесчестии».
Потом везир Исфахбуд написал царю Азадбахту письмо, говоря, что он один из преданнейших рабов царя, всегда и без устали прилежно служил ему и беспрекословно повиновался; был стражем его государства и защищал его от посягательств врагов, теперь же на его долю выпали большая честь и великое счастье благодаря родственным узам и тому, что царь удостоил своим выбором его дочь Бахр-Джаухар. «Теперь я считаю себя обязанным, — писал везир далее, — умножить свое старание, тщание, рвение и прилежание на службе царя, чтобы его дела шли еще лучше, и посылаю наилучшие поздравления и прошу Аллаха даровать царю свою помощь, поддержку и долгое царствие и наполнить его правление счастьем и удачей!» Еще раз поздравив царя со счастливой женитьбой, он сложил письмо, запечатал его и отправил царю Азадбахту вместе с драгоценными подарками царю и дочери.
Получив письмо и увидев подарки, царь очень обрадовался, и радость наполнила его сердце. Он стал пить вино и перестал заботиться о государственных делах, помышляя лишь о наслаждениях и утехах. Прошло несколько недель, а он ни разу не явился в диван для ведения государственных дел. Но однажды к нему пришел великий везир и сказал: «Разве царю не известно, что везир Исфахбуд замыслил против него зло и затаил вражду? Письмо, присланное им, не что иное, как коварная уловка и обман, чтобы усыпить бдительность. В его ласковых словах сокрыт яд — да спасет нас Аллах от его злых козней! — и благоразумие требует, чтобы мы остерегались его».
Занятый забавами и развлечениями, царь не придал значения добрым советам великого везира. Он по-прежнему продолжал веселиться и развлекаться и забросил все свои дела.
Что же касается везира Исфахбуда, то он отправил письма всем сановникам, вельможам и военачальникам царя, сообщая им о том, что случилось с его дочерью, говоря о распутстве царя, о его жестокости и насилиях. Он предупреждал их, что они будут так же обесчещены и опозорены, как и он, и царь поступит с ними еще хуже, чем с ним, и погубит всех вельмож без зазрения совести.
Эти вести вызвали волнение среди всех вельмож и военачальников. Они договорились тайно собраться в доме везира Исфахбуда, обсудили положение дел и решили погубить царя Азадбахта. Военачальники собрали свои войска и поспешно направились в столицу государства, чтобы выступить против царя. А царь в это время предавался утехам, не ведая о том, какая беда подстерегает его. Он понял, как велика опасность, когда войска его врагов перебрались через городские стены, и тогда страх проник в его сердце. Он сказал жене Бахр-Джсауар: «Мы погибли. Скажи мне, возможно ли спасение?» — «Ум царя острее моего, — ответила она, — что бы он ни сказал, я буду повиноваться и поступлю согласно его желанию». Тогда царь приказал приготовить двух стремительных, как поток, коней самой лучшей породы и наполнить мешок драгоценностями. Затем он и царица сели на коней и ночью ускакали в степь.
На следующий день везир Исфахбуд захватил столицу царя, взял власть в свои руки и приказал беспрекословно повиноваться ему.
Бахр-Джаухар была беременна вот уже девятый месяц. В пути у нее начались родовые боли. Она сошла с коня у подножия горы, у источника, и разрешилась от бремени. Она родила мальчика здорового телом, сильного и наделенного Аллахом совершенной красотой. Мать сняла с себя шелковую шаль, завернула в нее сына и стала кормить его грудью. Когда забрезжил утренний свет, царь сказал жене: «Я боюсь, что наш сын помешает нам в пути и не даст скрыться. Благоразумнее будет если мы оставим его здесь и поручим его милости Аллаха, который всемогущ и прозорлив».
Мать горько заплакала над мальчиком и сказала: «У нас нет другого выхода. Быть может, Аллах ниспошлет кого-нибудь, кто станет заботиться о нем». Увидев что она плачет, царь тоже заплакал. Затем они положили мальчика, завернутого в златотканую шаль, у источника, а рядом с ним оставили кошелек, в котором была тысяча динаров, поцеловали сына, сели на коней и поскакали. Они ехали по равнинам и долинам, нигде не отдыхая и не останавливаясь.
И по воле всеведущего и всевидящего Аллаха случилось так, что у того источника остановилась шайка разбойников. Они увидели, что недалеко от него, у подножия горы, проходит караван. Разбойники напали на караван, разграбили весь груз и вернулись к источнику, где поделили между собой все награбленное. Вдруг они заметили ребенка, завернутого в шаль, у изголовья которого лежал кошелек с деньгами. Они удивились этому и пожалели младенца.
Разбойники разделили между собой поровну деньги, а их главарь взял ребенка на свое попечение, стал заботиться о нем и напоил его верблюжьим молоком. Он взял мальчика к себе домой и нанял кормилицу, которая ухаживала за ребенком и кормила его грудью.
Что же касается царя Азадбахта и его жены, то они продолжая путь днем и ночью, добрались наконец до безопасной области, принадлежащей царю Фарса Фирузу. Царь Фируз приветствовал гостей, оказал им большие почести и обласкал их. Он сжалился над их бедственным положением и обещал отомстить за них.
И действительно, через короткое время он снарядил войска, приготовил камнеметы и под руководством царя Азадбахта отправил войска против везира Исфахбуда и его помощников и союзников. Царь одолел их всех, со всей пышностью въехал в свою столицу и снова воссел на царский престол.
Когда кончилась война с везиром и царь отдохнул от ратных дел, он отправил своих людей к той горе, мимо которой проезжал во время бегства и где у источника оставил своего новорожденного сына. Он приказал разыскать и привести мальчика. Люди отправились и с большим тщанием и старанием обшарили местность вокруг источника, но никого не нашли и, страшась царского гнева, вернулись ни с чем.
Что же касается царевича, то он воспитывался в доме главаря разбойников. Когда он подрос, то стал сопровождать их, вместе с ними грабить на больших дорогах караваны и путешественников и прославился отчаянной отвагой и решительностью. Однажды когда он вместе со своими товарищами занимался своим опасным делом, около Систана появился караван. Он вез богатые товары, его сопровождало множество смелых и сильных всадников, которые ехали вплотную один за другим. Узнав о шайке разбойников и грабителей, действующих в тех местах, они приняли меры предосторожности, подготовились к бою и отправили разведчиков, чтобы разузнать все о разбойниках. Разведчики вернулись и доложили том, что они видели собственными глазами, прибавив, что разбойники очень сильны и то, что рассказывали о них, сущая правда и ничего не преувеличено.
Ночью все в караване не смыкали глаз и даже не ложились, продолжая путь. И когда они встретились с разбойниками, те напали на караван, и началась ожесточенная битва. Стражники каравана одолели разбойников и нанесли им полное поражение. Оставшиеся в живых разбойники обратились в бегство, а сын царя Азадбахта попал в плен. Внимательно осмотрев его, все были поражены его красотой и благородством облика. Его спросили: «Кто твой отец и как ты оказался среди этих разбойников, ведь твой облик свидетельствует о твоем благородном происхождении и высоком роде».
Юноша ответил, что он сын главаря разбойников и другого отца не знает. Тогда караванщики крепко связали ему руки и повели перед собой, как пленника. Когда караван добрался до столицы, начальник каравана отправился к царю, чтобы приветствовать его и поднести ему ценные подарки. Он сообщил царю о составе каравана, о купцах и охране. Царь приказал явиться всем к нему, он хотел осмотреть товары купцов в надежде найти какую-нибудь редкостную вещь, достойную его. Когда караванщики предстали перед царем, царь заметил среди них прекрасного юношу благородного вида. Он спросил о нем начальника каравана. Тот ответил: «Да хранит Аллах царя, когда мы проезжали через такое-то место, на нас напала шайка разбойников, но мы стойко встретили их, вступили в бой, разбили и примерно наказали. Те из них, кто остался в живых, бежали на вершину горы, и, кроме этого юноши, никто не попал в наши руки. Мы его пощадили и спросили, кто его отец. Он ответил, что его отец — предводитель разбойников».
Царь еще раз посмотрел на юношу и, подумав, попросил начальника каравана подарить ему юношу, и тот повиновался.
Караванщики ушли, и царь приказал отвести юношу к своим слугам. Ни сам юноша, ни кто иной не знали, что царь — его отец. Через некоторое время царь заметил, что юноша благонравен, благовоспитан, умен и проницателен. Он очень полюбил юношу и возвысил его, назначив хранителем казны. Затем он предоставил ему право принимать участие в государственных делах, собирать и расходовать царские налоги и в конце концов назначил его везиром, ведающим доходами и расходами казны.
Юноша приступил к исполнению своих обязанностей и в течение нескольких лет прилежно, честно и старательно вел денежные дела, так что казна пополнилась, а до этого она была истощена, ибо в нее частенько безбоязненно запускали свои руки везиры и хранители казны.
Царь был чрезвычайно доволен своим новым везиром, возвысил его над остальными везирами и, всем сердцем привязавшись к нему, смотрел на него, как на своего сына.
Когда везиры увидели это, их сердца наполнились черной завистью, и они начали искать пути, чтобы очернить его. Вскоре скорпионы наветов устремились против юноши, и везиры искали явных улик против юноши, чтобы окончательно погубить его.
Однажды молодой везир выпил вина, и оно ударило ему в голову. Опьянев, он стал ходить во дворце из одних покоев в другие и случайно вошел в спальню царицы. Это был роскошный покой, убранный драгоценными покрывалами и коврами, расписанный золотом и разукрашенный великолепными рисунками. Покой освещался свечами. Юноша увидел ложе, приготовленное для сна. Это было ложе царя и его супруги. Он улегся на него и погрузился в глубокий сон. Когда наступил вечер, пришла служанка и, как обычно, принесла сладости и вино для царя и царицы. Она увидела, что на ложе кто-то лежит, но не обратила на это внимания, решив, что это царь. Она положила то, что принесла, затем тихо вышла, закрыв за собой дверь. Через некоторое время царь вернулся из дивана, взял жену за руку и направился вместе с ней в свою убранную коврами спальню.
Никто не мог бы описать, как разгневался и ужасался царь, увидев, что на ложе лежит его везир. В гневе царь хотел тут же прикончить его своим мечом. Но он помедлил, опустив голову и раздумывая. Затем, обратившись к жене, он воскликнул: «Этот негодный проник сюда только ради тебя, потому что, если бы ты не позволила ему, он не осмелился бы войти в этот запретный покой». Услышав эти слова, царица ужаснулась еще больше, чем царь, лишилась дара речи и не смогла вымолвить ни слова. В это время юноша пробудился от пьяного сна и увидел перед собой разгневанного царя, глаза которого горели огнем негодования. Он вскочил на ноги, упал ниц перед царем, не в силах вымолвить ни словечка. А царь, задыхаясь от гнева, воскликнул: «О предатель, как ты осмелился войти в гарем и лечь на мое ложе?»
Везир, теряя рассудок от страха, не осмеливался встать. Тогда царь приказал заключить юношу в одно из помещений дворца, а в другое помещение запереть царицу.
Утром царь воссел на престол, дабы вершить правосудие, позвал к себе старшего везира и сообщил ему о том, что совершил хранитель казны.
«Я боюсь, что он совратил мою жену и между ними была недостойная связь», — сказал царь везиру. «Да продлит Аллах жизнь нашего государя, — ответил везир, — этот юноша, которого ты так возвысил, воистину порождение греха, он вор и сын вора. Кто заподозрит его, тот не ошибется: ведь кто пригреет змею в своем доме, тот непременно будет ужален ею. Я убежден, что царица не могла согрешить и невиновна в преступлении этого негодного. Несправедливо подозревать царицу в чем-либо, ибо в течение ее совместной жизни с царем она ни разу не давала повода для подозрений. Она — образец, для всех женщин нашего времени как по величавости и воспитанности, так и по целомудрию и благочестию. Если государь позволит, я пойду к ней и, вероятно, выясню истину, а затем приду и все расскажу царю, прежде чем ты накажешь царицу».
Царь согласился с мнением везира, велел ему пойти к царице и поговорить с ней. Войдя к царице, везир сказал ей: «Я пришел по поручению моего господина. Царица должна сказать мне всю правду о юноше и объяснить, каким образом он проник в гарем. Я поручился в том, что царица не виновата и честь ее не запятнана». — «Я ничего не знаю», — ответила царица и поклялась самыми страшными клятвами в своей невиновности. Она призвала Аллаха в свидетели, ударяя себя по лицу от стыда и позора. Везир убедился, что честь царицы не запятнана и что царь несправедливо обвиняет ее, так как ей ничего не известно о том, как все это произошло. Он сказал: «Я хочу подсказать тебе средство, с помощью которого ты сможешь спастись». — «Что это за средство?» — спросила она.
«Когда царь позовет тебя, — сказал везир, — поклянись, что будешь говорить правду, а потом скажи: „Этот юноша как-то увидел меня в беседке и послал письмо, в котором объяснялся в страстной любви. Он писал мне, что если я удовлетворю его желание и полюблю его, то он подарит мне жемчужное ожерелье, подобного которому нет в целом мире. Я ответила ему отказом, и тогда он известил меня, что проникнет в мою спальню в пьяном виде, не держась на ногах и шатаясь, и ляжет на царское ложе. Тогда его убьют, но моя честь также будет запятнана и я буду опозорена“. Если ты скажешь эти слова, то царь убедится в твоей невиновности и будет наказан только юноша. Я хочу помочь тебе и спасти от обвинения».
Царица обещала поступить так, как говорил ей везир.
Везир, вернувшись к царю, доложил: «В случившемся виновен только этот негодный, который заслуживает самого жестокого наказания. Что же касается царицы, то она чиста от всяких подозрений. Я расспросил ее обо тем, внимательно обдумал ее ответы, следил за ее движениями, когда она молчала, и не нашел ничего подозрительного. Во всем виновен лишь твой новый везир, отомсти же ему самым жестоким образом за его предательство, чтобы это послужило уроком для других. Ведь он надругался над твоими благодеяниями! Сколько добра ты сделал ему, а за все это он отплатил тебе предательством! Как говорит пословица, от гнилого корня ничего не вырастет, кроме зла».
Услышав эти слова, царь еще больше разгневался. Он велел привести везира — хранителя казны. Когда юноша предстал перед ним, он крикнул: «Ах ты негодный злодей, я оказал тебе столько милостей и благодеяний, сделал тебя хранителем государственной казны, возвысил над другими вельможами, а ты надругался над всеми моими благодеяниями и отплатил мне черной неблагодарностью; ты осмелился обесчестить меня и дошел до того, что проник в спальню царицы, осквернил ее и опозорил меня!»
«Аллах свидетель тому, — ответил хранитель казны, — что я невиновен и не замышлял ничего дурного, то, что я совершил, было помимо моей воли и желания, я сделал это без всякого умысла. Я вовсе не хотел зайти в царскую опочивальню и лечь на постель царя. Это проделки моей злой судьбы, которая обрушилась на меня всей тяжестью. Это мой жалкий жребий увлек меня в пропасть гибели и повел дорогой смерти. Если вначале Аллах даровал мне много счастья, то потом он послал мне столько же бед. Судьба изменила мне, а ведь я не распутник и не замышлял против моего господина ничего дурного, не нарушал верности ему, был старателен, прилежен и расторопен в услужении ему и повиновался беспрекословно. У меня и в мыслях не было восстать против него, я был далек от злонамеренности, ни разу не заслужил порицания или упрека, ни разу у меня не вырвалось ни одного неосторожного слова, за которое я мог бы упрекать себя. Лишь по воле Аллаха произошел этот случай, в котором нет никакого умысла и никакой выгоды для меня. Я не похотлив, и лишь злой рок свел меня с пути истины. То, что со мной приключилось, подобно тому, что произошло с купцом, против которого восстала судьба, на которого ополчился рок, так что погубил его».
«А что было с купцом, — спросил царь, — и как судьба обернулась против него?»
«Знай, о счастливый царь, — да поможет и да поддержит тебя Аллах, — начал свой рассказ юноша, — что в древние времена жил один удачливый купец. Дела шла у него хорошо, он был счастлив, ему везло в торговле, и он полагал, что его ждет покой и радость. „Добра у меня в изобилии, — говорил он себе, — и мне ни к чему беспокоиться и мучиться, переезжая с одного места на другое и скитаясь в дальних странах. Спокойно жить в родном краю лучше, чем испытывать превратности времени. Мудр тот, кто заботится лишь о покое и умеет наслаждаться им“. Затем этот купец решил на половину своих денег купить пшеницы, чтобы продать ее на будущий год перед новым урожаем. Но цены на пшеницу в конце года намного упали, и тогда один из его друзей, взвесив положение дел, посоветовал продать весь запас пшеницы за любую цену. Но купец заупрямился, отказался и сказал, что, даже если ему придется ждать десять лет, он подождет и потерпит убыток, но не продаст. Он плотно закрыл двери амбара, замазал щели глиной и начал ждать благоприятного времени для выгодной сделки. Но его злая судьба пожелала, чтобы пошли проливные дожди и вся пшеница испортилась. Купец был вынужден перевезти остатки зерна за город, потерпев убыток за перевозку. Тогда к нему снова явился его товарищ и стал упрекать за то, что он не послушался его доброго совета. Затем он посоветовал ему пойти к звездочету и спросить его о том, что его ожидает. Купец послушал его и отправился к звездочету, чтобы тот предсказал ему будущее. Звездочет, составив гороскоп, сказал ему: „Судьба отвернулась от тебя, ты должен немедленно прекратить все дела“.
Но купец не придал этим словам никакого значения и решил на оставшиеся средства продолжать торговлю. Прежде чем приступить к делу, он расспросил опытных и знающих людей о том, какие товары пользуются спросом в разных странах, что дороже в данное время, рынки какого края самые богатые и самые оживленные. Они сообщили ему, что рынки страны Магриба самые благоустроенные и товаров там в изобилии, и если он отправится туда, то удвоит свою прибыль и возвратится с богатой добычей. Купец послушал этого совета, нанял судно, наполнил его разными товарами и отправился в Магриб. Во время плавания вдруг подул сильный ветер, море заволновалось, и волны, высокие, как горы, опрокинули судно вместе с теми, кто был на нем. К счастью этого купца и по милости Аллаха он спасся от верной гибели, и волны прибили его к берегу. Недалеко от того места, куда его вынесло море, находилось обширное селение. Купец возблагодарил Аллаха за его безграничную милость к нему и, потеряв все свое имущество, утешился тем, что остался в живых. Затем он отправился в селение, где увидел почтенного старца, которому уже перевалило за семьдесят, подошел к нему и поведал ему о всех бедствиях, которые случились с ним. Старик сжалился над ним и посочувствовал его несчастьям. Он привел купца к себе домой, покормил его и предложил остаться у него, стать управителем его имущества и имения за двадцать динаров в месяц. Купец тотчас же принял его предложение и воскликнул: „Да вознаградит тебя Аллах, ты оказал мне милость, даровав мне мой насущный хлеб, спасибо тебе!“
Старик назначил купца управителем своих пахотных земель, и тот приступил к исполнению обязанностей. Он работал прилежно и старательно. Но, будучи подозрительным, купец подумал, что старик присвоит его заработок и не заплатит ему за труд. Он решил заранее спрятать столько пшеницы, сколько полагалось ему за труд. „Если старик выплатит мне мое жалованье, — решил он, — я верну ему пшеницу, словно я ничего и не прятал“.
Однажды старик пригласил его к себе, чтобы заплатить условленное жалованье, и, рассчитавшись с ним, сказал: „Если хочешь, купи на эти деньги пшеницы, и ты не прогадаешь, можешь с выгодой продать ее и заработать на этом. И до тех пор, пока ты будешь жить у меня, я буду выплачивать тебе условленное жалованье“.
Затем купец отправился туда, где спрятал зерно, но ничего там не нашел. Он стал укорять себя за свою подозрительность по отношению к старику, который был так добр к нему. Он вернулся расстроенный и удрученный.
„Что с тобой случилось? — спросил его старик. — Я вижу, что ты чем-то опечален“. — „Я боялся, что ты не заплатишь мне за мой труд, — ответил купец, — и потому я спрятал зерна на сумму, равную моему жалованью. Когда же ты рассчитался со мной, я пошел, чтобы принести и отдать тебе то, что спрятал, но ничего не нашел в тайнике — все утащили воры“.
Старик разгневался и сказал: „Ты сам себя наказал. Не обижайся на меня, но больше мне не нужна твоя служба, я увольняю тебя“.
Так старик изгнал купца, и тот ушел, опечаленный и расстроенный, горюя над своей долей. Он укорял себя и раскаивался в своем дурном поступке. Он шел, пока не достиг морского берега, где увидел ныряльщиков, которые доставали со дна моря жемчужные раковины и кораллы. Увидев, что незнакомец горько плачет, ловцы жемчуга спросили о причине его печали. Купец поведал им о своих бедах с начала до конца. Они посочувствовали ему и пожалели его.
„Оставайся с нами, — предложили они купцу, — и, быть может, Аллах ниспошлет тебе твою долю. Мы отдадим тебе половину жемчуга, который ты выловишь“.
Купец согласился и стал нырять вместе с ними. Когда наступил полдень, ловцы собрали все раковины, которых оказалось десять, и в каждой из них было по две крупные жемчужины.
„Радуйся, — сказали ныряльщики купцу, — наконец счастье тебе улыбнулось, а злой рок покинул тебя. Вот тебе шесть жемчужин, которые стоят очень дорого. Продай две из них, а остальные четыре оставь на черный день“.
Купец взял свою долю, вне себя от радости.
Четыре жемчужины он завернул в платок и засунул за пояс, а две положил в карман и отправился в путь. Но тут на него напали разбойники, обыскали его карманы и обнаружили две драгоценные жемчужины. Им не пришло в голову посмотреть за пояс, и, удовлетворившись своей добычей, они отпустили купца. Он продолжил путь и наконец прибыл в благоустроенный город.
Прежде всего он отправился в лавку золотых дел мастера, чтобы продать оставшиеся четыре жемчужины. А случилось так, что у золотых дел мастера незадолго до того украли десять драгоценных жемчужин, очень похожих на те, которые хотел продать купец. Ювелир спросил, откуда ему достались эти жемчужины. Купец поведал ему свою историю и рассказал о том, как разбойники отобрали у него две жемчужины. Но ювелир не поверил его рассказу и решил, что это он украл у него жемчуг. Он позвал начальника стражи, чтобы купца отвели к правителю города. Когда они пришли к правителю, ювелир сказал: „Да окружит Аллах почетом нашего правителя, этот человек украл у меня десять жемчужин, я нашел у него четыре, а остальные он куда-то спрятал“.
Правитель знал о том, что у ювелира украли десять драгоценных жемчужин, и поэтому принял слова ювелира за чистую правду. Он приказал бить купца плетью, а затем заключил его в тюрьму, где тот провел целый год. По воле Аллаха случилось так, что правитель однажды заключил одного из ловцов жемчуга за какую-то провинность. Заключенного отвели в ту же тюрьму, где находился купец. Ныряльщик и купец встретились и узнали друг друга. Тот человек спросил купца, как он попал сюда, и он рассказал, что с ним приключилось, и ныряльщик подивился этому. Когда его освободили, он явился к правителю и рассказал всю правду о купце. Правитель удивился и приказал привести его к нему. Выслушав правдивую речь купца, правитель от всего сердца пожалел его и приказал отвести ему комнату в доме недалеко от его дворца. Купец обрадовался своему счастью и благосклонности судьбы к нему. Он решил провести остаток жизни в покое и безопасности под покровительством справедливого правителя.
Однако злой рок разрушил его мечты. В комнате, где жил купец, было окошко, крепко заложенное камнями и замазанное глиной. Он решил убрать камни и глину, желая впустить в комнату свет. Но это окно выходило прямо на женскую половину дома правителя. Увидев, что окно открылось, слуга правителя побежал к нему и рассказал о поступке купца. Правитель поспешно отправился к себе домой и убедился, что слуга сказал правду. Он сильно разгневался на купца и крикнул: „Ах ты неверный, неблагодарный, забывший все мое добро благодеяния, разве такого воздаяния я заслужил с твоей стороны? Я оказал тебе столько милости, а ты осмелился замарать мою честь“.
Затем правитель в ярости приказал наказать купца, выколов ему глаза. Его ослепили, и он стал горевать и оплакивать свою злую судьбу, приговаривая: „Кто может противиться воле провидения? Тому, у кого зла судьба, не приносит пользы ни старание, ни прилежание; я начал с того, что потерял все свое имуществе, кончил же тем, что лишился глаз“.
Он рыдал и горько плакал до тех пор, пока не упал мертвым».
Закончив свой рассказ, хранитель казны воскликнул: «Да хранит Аллах царя, воистину я сейчас похож на того купца, ибо сначала судьба благоприятствовала мне и я был счастлив, затем судьба изменила мне, желая погубить меня. Поэтому мне не поможет никакое старание и не спасут никакие средства».
Выслушав эти слова, царь успокоился, и гнев его улегся. Солнце уже склонялось к западу, поэтому царь велел отвести юношу обратно в тюрьму и отложил наказание хранителя казны на следующий день.
Когда наступил следующий день, второй везир, которого звали Бехруз, явился во дворец к царю. Он поцеловал перед царем землю и сказал: «Пусть знает царь что этот юноша заслуживает самого строгого наказания за то, что совершил, и снисхождение в данном случае будет неуместно. Хуже всего, когда один из слуг царя порочит честь своего господина. Но, конечно, мнение царя мудрее и помыслы его глубже!»
Царь, услышав эти слова, задрожал от гнева. Он приказал привести к нему хранителя казны и сказал ему: «Сегодня ты умрешь, приготовься же к смерти, проклятый. Клянусь Аллахом, я казню тебя самой лютой казнью, чтобы это послужило назиданием для всех. Это будет тебе наказанием за тот великий грех, который ты совершил».
Хранитель казны молвил: «Да сохранит Аллах господина моего царя от ошибки, ведь царям не подобает спешить, им следует думать о последствиях своих поступков. Необдуманный поступок не приносит пользы, а справедливость и правосудие составляют основу царства и его вечную опору. Не торопись в этом деле и берегись, как бы с тобой не случилось то же, что с купцом и его двумя сыновьями».
«А что было с купцом и его сыновьями?» — спросил царь.
«Знай, о царь, — ответил хранитель казны, — что в древние времена жил один купец. Он был женат, обладал огромным богатством и обширными связями с людьми. Его торговые дела однажды вынудили его отправиться в дальнее путешествие. Он велел связать тюки и упаковать грузы и пришел к жене проститься. Жена была беременна и очень тревожилась из-за предстоящей разлуки с мужем. Он обещал ей приехать до того, как она разрешится от бремени. Простившись с женой, купец отправился в дальние страны. Аллах помогал ему, дела его шли удачно, и наконец он прибыл в большой город. Там он встретился с царем, который оказался великодушным, мудрым и щедрым, почитал ученых и возвеличивал просвещенных людей. Увидя, что купец — благовоспитанный и просвещенный человек, царь предложил ему остаться у него, осыпал его дождем благодеяний, и купец был вынужден принять его предложение. Он остался у царя и провел у него долгое время. Прошли месяцы, а затем годы; купец все жил у царя в благоденствии и наслаждался благополучием. Но однажды он сильно заскучал по семье, его одолела тоска из-за того, что дома о нем ничего не знают, и он попросил позволения у царя вернуться домой. Царь разрешил ему возвратиться в любое время и подарил ему тысячу динаров, дал драгоценных камней и простился с купцом, довольный общением с ним. Купец сел на корабль и направился в свою страну. А случилось так, что, пока он находился на службе царя, жена его родила двух близнецов. Когда они подросли, она с ними отправилась на остров. Случилось так, что ее муж в ту же ночь прибыл на тот же остров. Увидев приставший к берегу корабль, она спросила, из какой страны прибыл он и в какую страну направляется. Узнав о том, что корабль прибыл из страны, где находился ее муж, она поручила своим сыновьям пойти и расспросить у пассажиров корабля об отце. По присущему их возрасту легкомыслию мальчики увлеклись игрой и забыли спросить о своем отце. Наступил вечер, и отец мальчиков лег спать в своей каюте, но его разбудили крики и шум, и он в сильном раздражении вскочил на ноги и побежал, чтобы наказать мальчиков. Случайно он поскользнулся и упал, и во время падения у него из кармана выпал мешок с золотыми динарами, которые ему подарил царь. Потеряв мешок, он долго и тщательно искал его на палубе, но не мог найти. Его охватили сильное горе и ярость против мальчиков. Он обвинил их в том, что они украли мешок, приказал привязать к мачте и сильно отхлестал их. Матросы еще больше подогревали гнев купца, говоря, что все жители острова — воры и разбойники. „Бей мальчиков сильнее, — говорили они, — не жалей их“. Услышав такие слова, купец в ярости поклялся сбросить их в море, если они не возвратят ему кошелька с динарами. Но те были невиновны и не могли вернуть деньги, а купец, раз уж он поклялся, приказал сбросить их в море.
Тем временем мать, не дождавшись сыновей, пошла искать их и стала расспрашивать о них всех, кто был на корабле, объясняя их приметы, возраст, вид и внешность. Моряки поняли, что она разыскивает тех мальчиков, которых сбросили в море. Они рассказали ей о том, что произошло между ними и купцом и как он их наказал за воровство. Мать стала плакать и вздыхать, она стонала и кричала от сильного горя: „О, горе мне, если ваш отец узнает, что с вами случилось, какое несчастье постигло вас! Какая черная судьба выпала на вашу долю, какой смертью вы погибли!“
Один из матросов спросил, кто она такая и кто ее муж. „Я жена такого-то купца, — ответила она, — и отправилась в путь, чтобы найти его. По воле судьбы я попала на этот остров, и Аллах ниспослал мне здесь такое великое бедствие“.
Услышав ее слова, купец пристально посмотрел на женщину и, вглядевшись внимательно, узнал ее. От беспредельного горя и отчаяния он едва не лишился рассудка. Он обнял жену, стал целовать ее, ломал себе руки, раскаиваясь в своем поступке, рвал на себе одежду и кричал: „О, горе мне, собственными руками я погубил своих детей, радость моей души! Горе мне, это удел всех тех, кто не думает о последствиях своих поступков!“ Затем он, обратившись к своим спутникам, стал заклинать их именем Аллаха, не теряя времени, приступить к поискам его сыновей и узнать, что с ними случилось. Он немедля отправил лодки в море в поисках мальчиков, но все лодки вернулись, не найдя их. С этого дня его и его жену не покидали горе и тоска. Жизнь опостылела ему, и он жил в тоске и печали.
А с мальчиками случилось вот что. Волны отнесли их к разным берегам моря. Одного из них заметили люди правителя того края, вытащили его и привели к царю. Ему очень понравилось красивое лицо мальчика, и он велел сделать его своим постельничим. Увидя, что юноша отличается примерным поведением, правитель не мог нарадоваться на него и наконец усыновил. Он объявил народу, что потерял сына ребенком, но Аллах вернул его. Люди обрадовались этому радостному событию, в особенности из-за того, что у правителя не было сына, который мог бы унаследовать царство. Потом правитель занялся воспитанием мальчика и научил его всему, что подобает высокородным людям.
Через несколько лет правитель скончался, и юноша унаследовал его престол. Он начал править царством и руководить делами подданных. Положение его упрочилось, все были довольны им и преклонялись перед ним, ибо он правил подданными справедливо и соблюдал правосудие; во всех округах установились мир и покой, и дни его протекали счастливо.
Что же касается второго сына купца, то его родители объехали все острова, обыскали все побережье, но не обнаружили его.
В конце концов они отчаялись и поручили себя воле Аллаха в своем безысходном несчастье.
Однажды купец отправился на рынок и увидел, что некий работорговец призывает покупателей купить у него молодого невольника. Он решил купить юношу, чтобы усыновить его и заменить своих утерянных сыновей. Он уплатил продавцу требуемую сумму, взял юношу и привел его к жене. Увидев юношу, женщина вздрогнула, ибо она тотчас узнала сына, и воскликнула в безмерной радости: „Клянусь Аллахом, это мой сын! Аллах вернул мне его!“ Купец внимательно всмотрелся в него и тоже узнал сына. Вне себя от радости, он стал целовать его и расспрашивать о том, что случилось с его братом. Сын ответил, что волны разлучили их и он не знаёт, какова судьба его брата. Родители терпеливо перенесли утрату второго сына, радость вернулась к ним, и они решили переехать из своего края в один из городов страны, которой правил их второй сын. Здесь купец снарядил своего сына, купил ему товаров и отправил его в город, где был царем его брат. Юноша уехал, хранимый Аллахом, и через некоторое время прибыл в тот город. Он сообщил правителю, что он купец и привез редкие товары и подарки, которые подобают лишь царям. По странному стечению обстоятельств после долгой разлуки братья не узнали друг друга. Но с первого же взгляда правитель привязался к брату и сказал ему: „Если бы ты согласился остаться у нас, мы возвысили бы тебя, предложили бы все, что ты захочешь и пожелаешь“. Брат с благодарностью дал согласие и остался у правителя, не желая расставаться с ним. Когда прошел достаточно долгий срок со времени его разлуки с домом, он попросил у правителя разрешения вернуться к родителям. Правитель ему ответил: „Если ты пригласишь отца и мать приехать сюда, мы примем их с почестями и удовольствием“. Брат, послушав правителя, написал письмо своим родителям, и они приехали к нему. Так они жили все вместе в почете и уважении.
Однажды случилось так, что правитель отправился за город, где на пиру много выпил, опьянел и заснул у себя в шатре. Его брат, купец, стал охранять его ночью в благодарность за его благодеяния и милость к нему. Один из слуг правителя увидел его и позавидовал его высокому положению. Он подошел к нему и спросил, почему он стоит у царского шатра в такое позднее время. „Я стою здесь, — ответил брат правителя, — по собственному желанию, охраняя своего правителя по долгу верности“. Возмущенный его речью, слуга молча удалился и рассказал об этом случае своим товарищам, которые тоже завидовали купцу, и они сговорились против него. На следующее утро они явились к правителю и сказали ему: „Этот юноша, к которому ты благоволишь, затаил против тебя зло. Вчера ночью мы обнаружили его с обнаженным мечом у твоего шатра, он покушался на тебя и хотел погубить“.
С помощью этого доноса они хотели восстановить правителя против купца.
Царь спросил их: „Можете ли вы подтвердить свои слова и есть ли у вас веские доказательства?“ — „Если хочешь убедиться в этом, — ответили они, — сегодня ночью притворись, что захмелел, пойди в свой шатер, понаблюдай за ним и узнаешь все. Мы даем тебе добрый совет, ибо мы твои доброжелатели и искренне любим тебя“.
Чтобы убедить правителя в правдивости своих слов, они пошли к юноше и сказали ему, что правитель узнал о его вчерашнем поступке, что это очень обрадовало царя и его друг еще больше поднялся в его глазах. Такими словами они побудили его снова пойти ночью к шатру и с обнаженным мечом в руках стоять на страже, оберегая своего господина.
Правитель долго не спал и следил за поведением юноши. Когда тот подошел с обнаженным мечом к царскому шатру, царь, разгневавшись, приказал тотчас же схватить юношу и, когда его привели, сурово сказал ему: „Неблагодарный, предатель, разве я сделал тебе что-нибудь дурное, что ты затаил против меня зло, покусился на меня и хотел убить? Ты явился сюда якобы для того, чтобы охранять меня, а на самом деле хотел убить“.
Тут выступили двое из стражи правителя и сказали: „Пусть наш господин прикажет, и мы отрубим ему голову“. — „Нет, повременим до завтра, — молвил правитель, — ибо поспешность приводит лишь к раскаянию. Он в наших руках, и в любое время мы можем с ним расправиться. Благоразумие требует думать о последствиях своих поступков. Время не торопит нас, и мы всегда успеем наказать виновного. А сейчас отведите его в тюрьму и оставьте там до завтра“.
Затем правитель вернулся с охоты в город и сделал вид, что забыл о деле юноши.
Узнав о случившемся, вельможи и сановники явились к правителю и сказали: „Люди судачат о поступке юноши, которого ты заключил в тюрьму за вероломство и предательство. Мы опасаемся, как бы подданные не осмелели из-за твоей мягкости и доброты. Если ты помилуешь того человека, они перестанут бояться и уважать тебя. Тебе нужно наказать его по заслугам“.
Правитель, гнев которого уже утих, снова разгневался и приказал палачу отрубить юноше голову у него на глазах.
Молодого купца, закованного в цепи и кандалы, привели в окружении группы воинов. Палач завязал ему глаза платком, поднял меч и ждал лишь указания царя, но тот приказал: „Подожди, оставь его. Хотя этот преступник достоин смерти, но пока отведите его обратно в тюрьму и оставьте там до поры“.
Тем временем до купца, отца юноши, дошла весть о том, что постигло его сына. Он явился к правителю с челобитной в руках и стал просить его о милосердии, о прощении, о доброте и милости.
„О царь, — умолял купец, — не торопись с казнью моего сына, как я поторопился в свое время и погубил его брата, утопив его в море, не ведая о том, что это мой сын. Из-за этого я провожу свои дни в горе и тоске, а ночи провожу без сна, ломая себе руки от раскаяния. В моем сердце поселилась вечная печаль, меня гложет огонь страданий. Господин мой, сжалься надо мной и не повергай в беду, отняв у меня последнего сына, радость моей души, которого заключили в тюрьму по твоему приказу. Если велишь казнить его, то убей и меня вместе с ним, ибо моя жизнь после его смерти будет позором для меня. Лучше умереть, чем жить, лишившись сердца“.
Сказав это, он упал на колени перед правителем, умоляя и плача, заклиная о милосердии и пощаде. Но тут царь узнал своего отца и задрожал от радости. Он соскочил с престола, подошел к купцу и заключил его в объятия. Он почувствовал сильную жалость к своему брату, заключенному в оковы, и тотчас же приказал освободить брата и привести к себе жену купца — свою мать. Когда их привели, царь заплакал, обнял мать и брата, говоря: „Слава Аллаху, соединяющему разлученных! Он соединил меня с дорогими отцом, матерью и братом“.
Слушая слова царя, все присутствующие плакали от великой радости.
Немного успокоившись, царь обратился к окружающим: „Что вы думаете теперь о необходимости задумываться о последствиях своих поступков?“
Все были поражены этим необычайным случаем и восхищались прозорливостью и умом царя.
Затем правитель обратился к своему отцу: „Если бы ты в свое время не поторопился и подумал, подобно мне, о последствиях своего поступка, то не подверг бы себя стольким мучениям, страданиям и нескончаемым бедствиям. Я благодарю Аллаха за его милость, мудрость и беспредельную помощь! Он по своему милосердию соединил нас, и мы никогда не расстанемся друг с другом и с этим чудесным краем. Будем жить вместе в почете и благоденствии“.
Когда царь кончил говорить, отец встал и обнял его.
Они жили вместе, наслаждаясь и радуясь, и жили до тех пор, пока не явилась к ним разрушительница и разлучительница близких, имя которой смерть».
Закончив свой рассказ, хранитель казны сказал царю: «Господин мой, знай, ничто так не приводит к раскаянию и расстройству в делах, как неумение поразмыслить о последствиях своего поступка. Не торопись осуществить то, что задумал, ведь в мире немало скрытого, а милосердие и умение прощать — свойства великодушных людей и приносят немалую пользу».
Выслушав речь хранителя казны, царь глубоко задумался и приказал отвести его обратно в темницу. Он решил хорошенько поразмыслить об этом деле, ибо знал, что может казнить казначея в любое время, пока тот у него в руках, в оковах и в заточении.
Когда наступил третий день, к царю явился другой везир и сказал ему:
«Господин мой, почему ты медлишь с казнью своего вероломного везира? Люди очень много судачат об этом деле и говорят, что не понимают, почему царь не спешит казнить его, чтобы защитить свою честь. Люди также говорят: царь застал в своей постели мужчину, лежавшего вместе с царицей, и простил его».
Эти слова привели царя в ярость, и он приказал привести хранителя казны. Когда его привели, царь вскричал: «Горе тебе, сын греха, ты ославил и обесчестил нас. Мы не освободимся от позора, пока не убьем тебя, ибо таков удел негодных распутников». — «Да наградит тебя Аллах всевышний и великий терпением во всех деяниях, о царь, — молвил хранитель казны. — Тогда ты достигнешь любого желания и одержишь победу над кем захочешь. Аллах всевышний хвала ему! — всегда завершает терпение благом. Только благодаря своему терпению спасся Абу Джабир из темницы и воссел на царский престол, добившись счастья, благополучия и победы»
«Кто такой Абу Джабир и что было с ним?» — спросил царь.
«Знай, о счастливый царь, — ответил хранитель казны, — некогда жил дихкан по имени Абу Джабир и у него была красивая жена, от которой Аллах даровал ему двух прекрасных сыновей. У Абу Джабира было много скота и пахотных земель. Жил он в селении, куда повадился ходить вечно голодный свирепый лев. Он нападал на скот каждый день и пожирал коров и овец, да так много, что казалось, он уничтожит весь скот. Однажды жена дихкана сказала ему: „Когда-нибудь этот лев уничтожит весь наш скот. Отправляйся во главе своих людей и уничтожь льва, и тогда мы избавимся от разорения и обретем покой“.
Абу Джабир ответил жене: „Лучше потерпим, ибо терпение приводит к благу. Этот лев приносит много зла и обижает нас, и за его злобу и насилие Аллах погубит его, ибо, кто творит зло, падет жертвой зла“.
Однажды случилось так, что царь той страны отправился на охоту, чтобы поразвлечься и отдохнуть. Его сопровождали его вельможи, челядь и войска. Во врем охоты они встретили того льва, набросились на него со всех сторон, и борьба продолжалась до тех пор, пока они не разрубили льва мечами и не проткнули копьями. Когда эта весть дошла до Абу Джабира, он пришел к жене и сказал ей: „Разве я не говорил тебе: кто творит зло, падет жертвой зла, ибо против злодея всегда восстает судьба. Знай, если бы я последовал твоему совету и отправился на борьбу со львом, желая убить его, возможно, он одолел бы меня и разорвал на части. Лишь терпение приводит к доброму исходу“.
Через некоторое время после этого события в селении Абу Джабира был убит некий человек. Царь послал своих воинов против того селения, и они стали убивать и грабить его жителей. Абу Джабир был одним из тех, у кого отняли имущество. В сильном горе жена сказала ему: „Может быть, ты пожалуешься везирам на то, что тебя ограбили, ведь у тебя есть друзья и близкие среди приближенных царя. Пусть они рассмотрят наши убытки и возвратят наше имущество, отнятое у нас насильно“. Он ответил ей: „Жена, разве я не говорил тебе: кто творит зло, падет жертвой зла. Конец злодея страшен. Этот царь совершил насилие над нами и притеснял нас. Без сомнения, его враги восстанут против него и отнимут все его имущество так же, как он отнял его у нас. Не спастись ему от злодеяний дней и напасти ночей“. Случайно речь Абу Джабира подслушал один из соседей, который питал к нему злобу и завидовал ему.
Он тотчас же отправился к царю, донес на Абу Джабира и сообщил о его разговоре с женой. Царь разгневался, послал своих воинов в селение, и они захватили земли Абу Джабира, отняли все его имение и скот, посмеялись над ним и прогнали его с женой и детьми из селения в наихудшем состоянии.
Они шли по безводной пустыне, и жена начала жаловаться и укорять мужа: „Посмотри, все бедствия, которые постигли нас, произошли из-за твоей медлительности, нерасторопности и бездействия“. Абу Джабир ответил жене: „Терпи, терпение всегда приводит к добру, ибо Аллах — защитник терпеливых“. В это время на них напали разбойники. Не найдя у них ничего, они отобрали детей и увели их с собой. Женщина, плача от безмерного горя, в гневе сказала мужу: „Я брошу тебя, ленивый и беспечный муж, если ты сейчас же не побежишь за разбойниками, может быть, они пожалеют тебя, окажут нам милость и возвратят детей, ведь не будет у нас жизни после утери наших дорогих сыновей“. Он ответил ей: „Потерпи, женщина, ибо, кто творит зло, падет жертвой зла. Если я пойду за разбойниками, то может быть еще хуже — ведь они могут убить и нас, и наших детей. Пусть творец будет с нами, ибо он вознаграждает терпеливых“. Тогда жена, поручив себя воле Аллаха, продолжала свой путь по пустыне с мужем. Наконец они дошли до многоводной реки в стране Ирма, а неподалеку находилось какое-то селение. Абу Джабир сказал: „Подожди здесь, а я пойду в селение и поищу какой-нибудь дом, где мы могли бы остановиться. Я немедленно вернусь к тебе“. По воле рока случилось так, что после ухода Абу Джабира к реке подъехал некий всадник, чтобы напоить коня. Увидев женщину, он был поражен ее красотой и влюбился в нее с первого взгляда. Увидев, что рядом с ней никого нет, он подошел к ней и стал соблазнять ее. Женщина испугалась его слов и отказалась слушать его. Он попытался посадить ее на своего коня, обещая ей хорошо обращаться с ней и взять ее в жены. Она ответила: „Это невозможно, ведь у меня жив муж, он еще не умер“. Тогда всадник обнажил меч и стал угрожать ей, говоря: „Если ты не покоришься мне и не сядешь на коня, я убью тебя этим острым мечом“. Женщина испугалась и, увидев в его глазах свирепую решимость, поняла, что ничего, кроме покорности и послушания, не спасет ее. Она села на коня, но до этого успела пальцем на песке написать такие слова: „Как прекрасно твое терпение, о Абу Джабир! Сначала ты лишился своего имущества, затем детей, а теперь отдал в плен свою жену. Вкуси же теперь горечь долгого одиночества и тоски — плод своего терпения“.
Через некоторое время Абу Джабир вернулся и не нашел жены. Он не знал, что ему делать. Вдруг взгляд его упал на песок, и он прочел то, что там было написано. Он едва не лишился чувств от горя и скорби, ибо очень любил свою жену и ревновал ее. Он сел на землю, стал бить себя по лицу и рыдать. Когда волнение его немного улеглось, он стал утешать себя словами: „Во всяком случае, лучше терпеть и ждать защиты от Аллаха великого, ибо Аллах милостив к своим рабам“. Затем он вскочил с земли, словно безумный, и бесцельно направился по дороге, не зная, куда она ведет. Он шел до тех пор, пока не добрался до места, где строили какое-то здание для царя. Увидев Абу Джабира, смотритель заставил его присоединиться к работающим, пригрозив Абу Джабиру, что если он не станет работать, то его примерно накажут. От страха Абу Джабир повиновался и начал работать за одну лепешку и похлебку в день.
Так продолжалось в течение целого месяца. Однажды кто-то из рабочих взобрался на вершину высокой лестницы для какой-то работы и упал оттуда. Он сильно разбился, сломал себе ногу и стал кричать от боли и плакать. Абу Джабир подошел к нему и начал утешать „Потерпи, брат мой, ибо лишь в терпении спасение, ведь слезы не помогут тебе. Аллах дарует радость после страданий, покой после мучений только благодаря терпению. По воле и с помощью Аллаха терпение выводит человека из глубин подземелья и возводит его на царский престол“. Эти слова случайно услышал царь, который через окно своих покоев следил за рабочими. Он пришел в ярость, велел привести к нему Абу Джабира и сказал ему: „Сейчас я посажу тебя в подземелье и посмотрю, как ты оттуда взойдешь на царский престол“. Затем царь приказал своим слугам бросить его на дно глубокого и обширного подземелья рядом с дворцом и выдавал ему лишь одну лепешку в день. Время от времени он подходил к отверстию подземелья и издевался над Джабиром, говоря: „О чем же ты думаешь? Ведь ты находишься в подземелье, почему же не восседаешь на царский престол?“.
Абу Джабир выслушивал его речи молча и терпеливо и не отвечал на его насмешки. У царя был брат, которого он преследовал. Однажды он попал в руки царя, и тот решил его строго наказать и велел бросить его в то же подземелье. Прошло некоторое время. Люди, узнав о том, что брат царя еще жив, стали уговаривать царя проявить к нему милость, но он не склонялся к милосердию, ибо скрыл от людей, что его брат умер в подземелье. Затем царь стал еще сильнее притеснять людей и открыто совершать насилия. Подданные взбунтовались и восстали против царя, сановники устроили против него заговор, убили и разрубили на куски. Затем они отправились к подземелью, чтобы вывести оттуда его брата и сделать его своим царем. Там они нашли Абу Джабира. Так как со времени заключения брата царя прошло много дней, они решили, что у него изменилась внешность. Кроме того, к счастью Абу Джабира, он был на него похож. Люди объявили Абу Джабира наследником убитого царя и объявили ему об этом: „Мы убили твоего брата за вражду к тебе и вместо него избрали тебя своим владыкой“. Абу Джабир был удивлен их речами, но не произнес ни слова и воссел на царский престол. Подданные принесли ему присягу и привязались к нему. Так Абу Джабир стал царем над подданными и многочисленным войском.
Теперь посмотрим, что стало с царем, который разорил селение и отнял у Абу Джабира все его имущество. Случилось так, что между ним и соседним царем произошла ожесточенная битва. Он потерпел поражение и обратился в бегство и решил искать убежище в стране, где правил Абу Джабир. Представ перед ним, царь рассказал ему, что с ним произошло и почему он вынужден просить убежища от преследования врагов. Абу Джабир тотчас узнал царя, своего обидчика, и воскликнул: „Прав был сказавший: терпеливый благословен, а конец злодея страшен. Воистину Аллах по своему могуществу и милости помог мне одержать над тобой верх, о злодей. Вкуси же из чаши, из которой поил других“. Сказав это, он приказал своим военачальникам и слугам отобрать у злого царя и его челяди все их имущество и изгнать их из страны, униженными и обездоленными.
Люди удивились поступку царя, отказавшегося дать убежище человеку, просившему у него защиты. Они стали открыто поносить всех царей, возмущаться и громко жаловаться. Но постепенно их волнение улеглось, и они не осмелились выступить против царя.
После этого прошло некоторое время, и как-то царю доложили, что шайка разбойников грабит на большой дороге караваны. Он отправил отряд воинов, чтобы уничтожить разбойников. Воины царя одержали полную победу, взяли в плен тех, кто остался в живых, и привели их к царю. Оглядев их, царь сразу узнал в них злодеев, захвативших у него сыновей в пустыне. Первым делом он спросил у них о мальчиках. Они ответили: „Они живы, под нашей защитой, и с разрешения царя мы их приведем, возвратим награбленное добро их хозяевам, посвятим все наши богатства и свою жизнь Аллаху, очистим руки от разбоя и станем биться и воевать с твоими врагами, но просим помиловать нас и не проливать нашу кровь“. Но Абу Джабир не обратил на их мольбы никакого внимания, отнял у них все имущество, приказал привести его сыновей и увидел, что они живы и здоровы. Затем он велел всех разбойников казнить, и сердце его исполнилось ликования. Он обрадовался возвращению сыновей, и у него не осталось на душе горя, кроме разлуки с любимой женой.
Увидев, как жесток и безжалостен царь, люди стали говорить, что он злодей и насильник и хуже своего брата, но от страха перед его гневом они боялись открыто роптать.
Однажды по воле случая к царю Абу Джабиру явился тот человек, который похитил его жену. Он принес царю жалобу на своих родичей, которые не разрешают ему жениться на красивой женщине, найденной им на берегу реки. Царь приказал ему доставить женщину к нему, чтобы выслушать ее и решить дело. Когда ее привели, Абу Джабир увидел, что это его жена. При виде ее он от радости едва не лишился рассудка, и жена его также была потрясена чудесной встречей. Абу Джабир тотчас же приказал отрубить голову всаднику и исцелился от всех горестей, вновь обретя свою жену.
Слухи об этих поступках царя быстро распространились, и люди были возмущены жестокостью царя. Они перечислили все его злодеяния: „Во-первых, он отказался дать убежище царю, который просил у него о защите, и отнял все его добро, во-вторых, он убил всех разбойников, отобрал их имущество и разрушил их жилища, покарав их с непомерной жестокостью, в-третьих, он казнил невинного человека и взял себе его жену. Подобных деяний не совершал даже его брат, несмотря на всю его необузданность и распутство“.
Узнав о возмущении и ропоте народа и боясь, как бы вся страна не восстала против него, царь собрал сановников и военачальников и обратился к ним с такими словами: „Как вы находите мое правление? Разве я не проявил правосудия и не наказал злодеев за преступления, которые они совершили?“ Все потупили головы, боясь отвечать. Заметив смущение и сомнение на их лицах, он молвил: „Я скрыл от вас многое, потому вы осуждаете мои поступки. Знайте же, что я не брат казненного вами царя. Я чужестранец, дихкан, и зовут меня Абу Джабир. Меня схватил ваш прежний царь за какие-то пустяковые слова, сказанные мною и подслушанные им, и бросил в подземелье. Каждый день он подходил к подземелью и издевался надо мной из-за тех слов. Затем вы восстали против него, вышли из повиновения ему, убили его и пришли ко мне, чтобы поставить меня своим царем, думая, что я его брат. Клянусь Аллахом, владыкой всех царств, который вознаградил и вознес меня за мое терпение, я не был жесток по отношению к вам и не нарушал законов справедливости и правосудия“. Затем он рассказал им о том, как отомстил царю, просившему убежища, за его злодеяния, ибо он сотворил зло, и зло это наказало его. Что же касается разбойников, то они напали на него, взяли в плен его сыновей и за свои злодеяния получили по заслугам, ведь наказание за преступление — не насилие. Затем он поведал о похитителе своей жены: „Что же касается этого человека, то он похитил мою жену, а теперь Аллах по своей милости возвратил ее мне. Скажите, совершил ли я что-нибудь несправедливое и несогласное с правосудием? Вы судили о моих поступках по их внешнему виду, не вникая в их сущность, и стали осуждать и порицать меня, думая, что я творю произвол и насилие. На самом же деле вы ничего не знали“.
Выслушав рассказ Абу Джабира, все присутствующие были потрясены и удивлялись его терпению, мудрости и прозорливости. Они убедились, что не он, а Аллах наказал его врагов, и снова выразили свое повиновение, пав ниц перед ним в поклоне, и сердца их наполнились любовью к нему. А затем они, потрясенные, покинули царя. Потом Абу Джабир вошел к жене и сказал ей: „Теперь ты убедилась, какие сладкие плоды дает терпение? Плоды же поспешности горьки, ибо все добро и зло сотворенное человеком, всегда возвращается к нему“».
Когда хранитель казны закончил свой рассказ, царь Азадбахт опустил голову и приказал отвести его обратно в тюрьму.
На четвертый день во дворец явился четвертый везир по имени Рушах, пожелал царю долголетия, а затем сказал: «О царь, пусть не обольщают тебя россказни этого негодного, которого ты осыпал своими благодеяниями. Как быстро он забыл о них, отплатив тебе черной неблагодарностью. Почему ты оставил его в живых? Ведь люди судачат о его поступке, а твои враги злорадствуют. Если ты не накажешь его как можно строже, то будешь вечно раскаиваться и пребывать в постоянном беспокойстве, расстройстве и горе, всегда опасаясь его». — «Да ты разумно говоришь, везир, — молвил царь, — нет иного выхода, кроме казни юноши. Я подвергну его таким мучениям, что его казнь послужит уроком и всеобщим назиданием».
Затем царь приказал привести юношу в оковах. Когда хранитель казны предстал перед ним, он воскликнул: «Горе тебе, злодей, ты решил избежать наказания с помощью своих бредней и умилостивить меня ими. Но ты не заслуживаешь милосердия и сегодня же будешь казнен», — «О царь, — отвечал хранитель казны, — в твоей воле убить меня когда и как захочешь. Но не торопись, ибо благо лишь в терпении. Если ты казнишь меня, а потом выяснится, что я не виновен, ты станешь раскаиваться в своем поступке, ибо уже не сможешь воскресить меня. Кто поспешит, тот раскаивается. Как бы и тебе не пришлось раскаяться, как было с Бехзадом, сыном царя Мазара».
«А что было с этим Бехзадом, сыном царя Мазара?» — спросил царь.
«У одного из древних царей, — начал свой рассказ хранитель казны, — был сын с прекрасным лицом, величавый, утонченный, просвещенный и добродетельный. Он постоянно находился в обществе мудрецов и образованных людей. Однажды, когда у него собрались его друзья и приближенные, он внимал, как превозносят его добродетель и величественный вид, утверждая, что во всем мире ему нет равных. Лишь один из собравшихся возразил: „Дочь царя Имрана красивее его лицом, стройнее телом и совершеннее нравом“. И он начал описывать ее красоту и добродетель. Когда царевич услышал описание царевны, его кровь взыграла и он загорелся желанием познакомиться с ней. Царевич подозвал того человека и начал расспрашивать его о царевне. Тот так красноречиво описал ее совершенства, что царевич пришел в восторг и страстно влюбился в нее.
Он пошел к отцу, рассказал ему о своей великой любви и настойчиво умолял его посватать царевну. Отец сказал ему: „Потерпи немного, пока я улажу некоторые споры между мною и ее отцом, а потом я немедля отправлю к нему своих людей и сообщу ему о твоем желании“. Но царевич был нетерпелив и вспыльчив. „Я не в силах терпеть, — воскликнул он, — если я не получу царевну, я убью себя“. Царь так любил сына, что написал письмо, в котором просил царя, отца красавицы, выдать свою дочь за его сына, единственного наследника. Отец девушки в своем ответе написал, что он готов отдать дочь лишь при условии, если царь отдаст в качестве выкупа за невесту редчайшие драгоценности и огромные богатства. У царя Мазара не было иного выхода, и он согласился. Он собрал все золото, серебро и драгоценные камни, которые были в царской сокровищнице, но этого не хватало. Собранное царь отправил отцу невесты с извинениями и обещал, что остальную часть выкупа вьплатит позже. Затем он сказал сыну: „Потерпи, как только мы соберем остальные деньги, мы приведем твою нареченную, и ты испытаешь счастье и блаженство. Царевич, сильно разгневавшись, тотчас же покинул отца. Он опоясался мечом, взял копье, сел на своего коня и решил заняться разбоем на большой дороге, грабить и убивать путников и забирать их имущество, чтобы добыть недостающую часть выкупа и вкусить сладость встречи с любимой невестой как можно скорее. Как-то в дождливый день он увидел группу людей, направляющихся в пустыню. Он напал на них, но они оказались проворнее и сильнее его, легко одержали над ним верх и схватили его. Затем в качестве пленника его вручили царю того края. Царь был мудр и проницателен. Взглянув на юношу, он увидел, что тот не похож на разбойника, и поразился его необыкновенной красоте. Обратившись к юноше, он спросил: „Кто ты и кто твой отец, юноша, скажи правду“. Бехзад не осмелился сказать правду, позор и бесчестие жгли его огнем, и он с трудом проговорил: „Я говорю царю правду и не лгу — я не вор и не разбойник“. Царь немного подумал и решил не наказывать юношу, желая выяснить, кто он такой, ибо закравшееся в его душу сомнение не покидало его. Он обратился к своим приближенным и приказал отвести юношу в тюрьму.
Тем временем царь Мазар, не дождавшись возвращения сына, разослал людей в разные страны, чтобы разыскать его. Наконец напали на его след и узнали, что он направился в страну отца своей невесты. Царь Мазар написал письмо царю, чтобы узнать у него хоть что-нибудь о своем сыне. Он разослал письма также другим царям, в том числе тому царю, пленником которого был Бехзад. Этот царь сразу понял по приметам, что его пленник и есть Бехзад, сын царя Мазара, и вознес великую хвалу Аллаху, который внушил ему повременить и не спешить с его казнью. Он тотчас приказал снять с него оковы и привести к нему. Когда привели царевича, царь спросил его: „Что тебя заставило поступить так легкомысленно и встать на гибельный путь, не открывшись мне?“. Бехзад ответил: „Я боялся позора и бесчестия и потому хотел умереть неузнанным, не запятнав имя отца“. Затем он поведал царю всю правду о себе и объяснил причину ухода из родительского дома. „Да, — воскликнул царь, — ты вкусил плоды поспешности, и, если бы я поторопился, подобно тебе, нам всем пришлось бы раскаиваться в том, что совершили. Пусть это послужит тебе уроком и назиданием на будущее“.
Обласкав и утешив царевича, царь подарил ему нарядную одежду и написал его отцу письмо, в котором сообщал, что сын его жив и здоров и скоро вернется домой. Спустя три дня царь сказал Бехзаду: „Приготовься к отъезду к отцу — он горит желанием увидеть тебя, сердце его охвачено пламенем тоски по тебе“. Бехзад ответил: „Если хочешь довести до конца свое благодеяние, жени меня на моей невесте, ведь если я поеду к отцу, то мне придется ждать, чтобы отец написал письмо отцу невесты, и, пока тот напишет ответ, дело затянется, а я не в состоянии терпеть“. Царя рассмешила его настойчивость, и он посоветовал ему отучить себя от поспешности, ибо удача покорна лишь терпеливым и можно не достичь цели из-за того, что желание ослабеет. Но Бехзад не придал значения этому совету и умолял царя до тех пор, пока тот не согласился написать письмо отцу невесты с просьбой со своей стороны. Затем он дал много добра и подарков и отправил их с Бехзадом, дав ему в сопровождение своих людей. Отец невесты встретил Бехзада с большими почестями и уважением. Он отвел для него роскошный дом рядом с царским дворцом, велел украсить его комнаты великолепными коврами и начал готовить дочь к свадьбе, и все это он делал ради царя, приславшего ему письмо с просьбой ускорить женитьбу Бехзада и его дочери.
Наконец и царь Мазар тоже узнал, что его сын находится у отца невесты, и послал ему много драгоценных подарков.
Когда наступил день свадьбы, Бахзад от нетерпения утром подошел к царскому дворцу и, страстно желая скорее увидеть прекрасную невесту, приложил один глаз к щели, через которую можно было заглянуть во внутренние покои. У него не хватало терпения подождать до вечера. Заметив его и не зная, кто он, один из слуг присунул палку с железным наконечником и выколол глаз Бехзаду. От страшной боли он пронзительно закричал и упал наземь, потеряв сознание. Радость его сменилась горем, счастье его обернулось несчастьем, а блаженство превратилось в печаль, хотя и очень поздно он постиг, что плод нетерпения — раскаяние».
Закончив свой рассказ, хранитель казны добавил: «Господин мой царь, теперь ты убедился, что тому, кто спешит, не избежать несчастья. Ты слишком велик, чтобы наказывать кого-нибудь, не расследовав его дело».
Услышав его рассказ и последние слова, царь приказал отвести юношу в тюрьму и отложить казнь до завтра.
На пятый день к царю явился пятый везир, по имени Джихрпур, и сказал ему: «Господин мой царь, как поступил слуга, о котором рассказывал тебе вчера хранитель казны? Он выколол глаз царевичу палкой только за то, что тот подглядывал! Так подобает ли тебе, всесильному повелителю, обладателю величия и славы, прощать этого юношу, которого ты собственными глазами видел в собственной постели, в своих покоях, который запятнал твою честь, будучи злонравным и низкорожденным? Разве ты не видишь, что это бесчестье, которого нельзя простить? Если хочешь поступить справедливо, то прикажи сейчас же казнить его и смой пятно позора со своего величия. Клянусь Аллахом, я не стал бы говорить этих слов, если бы меня не побуждали к этому искренняя любовь к тебе и желание защитить твою честь».
Эти слова привели царя в ярость, он в гневе приказал привести хранителя казны и хотел казнить его наихудшей смертью. Но казначей обратился к нему с такими словами: «О царь, я не виновен ни в каком преступлении и говорю это не для того, чтобы спасти свою жизнь, не потому, что страшусь тебя или хочу угодить тебе. Кто невиновен и за кем нет греха, тот не боится наказания, которое ожидает его, и не поддается горю и печали, но его врагов, которые боятся последствий своих деяний, обязательно постигнет кара, хотя бы спустя некоторое время, как она постигла царя Дармина и его везира».
Царь спросил: «А кто был этот царь Дармин и какова история его везира?»
Хранитель казны ответил: «Знай, о царь, — да продлит Аллах твое величие и возвысит славу твоего царства, — что Дармин был царем Табаристана и у него было два везира. Старшего из них звали Даркан, а младшего — Карван. У Даркана была дочь, которая слыла самой красивой, прелестной, стройной, благонравной, чистой и благочестивой девушкой своего времени. Звали ее Адва. Услышав о ее необычайной красоте, царь позвал к себе своего старшего везира, ее отца, и сказал ему, что желает по закону и обычаю жениться. Везир попросил у царя немного повременить, чтобы поговорить с дочерью, сообщить ей об этом предложении и получить ее согласие. Царь сказал: „Я согласен, но поторопись принести ответ и надолго не уходи“. Везир, оставив царя, пошел к дочери и сказал ей, что царь хочет взять ее в жены. „Прости меня, отец, — сказала девушка, — даже если ты убьешь меня, я не буду женой царя. Если ты обязательно хочешь выдать меня замуж, то отдай любому, кто стоит ниже меня. За царя же я не пойду, даже если он будет вынуждать и угрожать или осыплет меня подарками, милостями и почестями. Он может взять меня к себе только как служанку, и то в оковах“. Везир вернулся к царю и сообщил ему ответ дочери. Но страсть царя к дочери везира стала еще больше, и он сказал старшему везиру: „Выдай за меня дочь добром, не то я возьму ее силой“. Везир, печальный, вернулся к дочери и рассказал ей об угрозе царя. Но девушка ответила: „Я никогда не выйду замуж за царя, если даже он разрубит меня на куски, и в этом даю торжественный обет перед Аллахом!“
Везир снова явился к царю и передал ему слова дочери. Но, заметив признаки гнева в глазах царя и услышав его гневные угрозы, он удалился, печальный и удрученный, и решил бежать с дочерью в другую страну, чтобы спастись от верной гибели. Царь же, узнав о его намерениях, послал приближенных и слуг перекрыть все пути и не дать бежать везиру и его дочери. Когда их поймали, царь приказал убить везира, а потом женился на его дочери против ее желания.
Ей оставалось только положиться на волю Аллахе, посвятить себя молитвам и посту, днем и ночью поминать имя божье.
Однажды царь собрался отправиться в один из краев своей страны. Он позвал младшего везира и сказал ему: „Я отправляюсь в путешествие, и, быть может, оно затянется. Я поручаю тебе свою жену, дочь везира Дархана. Ты должен служить ей и охранять ее, так как ты знаешь, что она самое дорогое, что у меня есть на этом свете“.
„Я счастлив, что эту обязанность ты возлагаешь на меня, — ответил везир, — и выполню ее подобающим образом“. И царь спокойно уехал. Однако везир влюбился в царицу, которую он как-то увидел, когда она проходила по дворцу. Он написал ей письмо, изливая свою страсть, умолял понять, в каком он состоянии, и просил осчастливить его свиданием. Она отослала ему письмо, в котором осуждала его такими словами: „Не подобает тебе, о везир, соблазнять меня и поступать вероломно по отношению к царю, твоему господину и благодетелю. Он избрал тебя, чтобы ты охранял и оберегал его честь, а не покушался на нее! Выкинь из сердца постыдную страсть и не требуй от меня то, что не дозволено Аллахом ни мне, ни тебе. Если ты еще раз обратишься ко мне с подобными речами, то я жестоко накажу тебя“. Получив этот ответ, везир понял, что царица неприступна и беспорочна, и стал ругать себя, трепеща от страха, ибо знал, что когда царь вернется, то покарает его самой жестокой карой, и решил погубить царицу. Сразу же после возвращения царя он доложил о состоянии дел в государстве, о его прочности и успехах, словом, обо всем, что нетрудно было рассказывать, и умолчал лишь об измене, которую якобы совершила царица.
Царю доставил большое удовольствие доклад везира, а затем он спросил о своей супруге. Везир ответил: „Женщина, к которой ты привязан всем сердцем, обманула тебя, прикинувшись беспорочной и чистой. Сразу же после твоего отъезда она встретилась со слугой своего отца, которого приблизила к тебе, и ты осыпал его благодеяниями. Если бы я не видел этого собственными глазами, то не поверил бы“. Царь, охваченный гневом, приказал тотчас же казнить слугу, а затем обратился к одному из военачальников и велел казнить также царицу за измену. Военачальник был человеком сдержанным и мудрым и сказал царю: „Не подобает казнить царицу недостойным образом. Мое мнение таково: отошли ее в пустыню и оставь ее там. Если она виновна, Аллах погубит ее в наказание за ее вину; если же она невиновна, он избавит ее от гибели и грех напрасного убийства не будет преследовать тебя. Если за нее сейчас не заступается твоя прежняя любовь, то пусть заступится за нее смерть ее отца, которого ты казнил. Я прошу тебя помиловать ее. Конечно, воля твоя и твое мнение выше и достойнее“.
Царь одобрил его речь и обратился к одному из своих приближенных, приказывая ему отвезти царицу в пустыню и оставить там живой, чтобы она мучилась подольше. Тот человек повиновался приказу царя, взял царицу, отвез ее в пустыню и оставил там без пищи и воды. Оказавшись в безвыходном положении, царица поднялась на холм и стала молиться Аллаху. По воле благого провидения на нее набрели люди Кисры. Они отправились в пустыню, чтобы разыскать заблудившегося там верблюда. Кисра пригрозил им, что если они не найдут его, то он убьет их всех. Случилось так, что они начали свои поиски там, где находилась царица. Увидев, как смиренно и благочестиво она молится, люди Кисры подождали, пока она окончит молитву, и тогда подошли к ней, поздоровались и, получив вежливый ответ на свое приветствие, спросили, кто она такая и что делает в этом безлюдном месте. Она ответила, что предается служению Аллаху в этом пустынном краю, где ни мирские блага, ни дети не отвлекают ее от благочестивого дела. Увидев ее красоту, величие и скромность, старший над этими людьми влюбился в нее и предложил выйти за него замуж, обещая быть мягким, добрым и обходительным, никогда не стеснять ее в молитвах и служении господу. Она ответила, что ей противно замужество, ибо она посвятила все свои помыслы служению Аллаху, избрала уединение и сторонится людей, дабы ей не мешали мирские дела. Затем она сказала старшине, что если он хочет оказать ей услугу, а за это ему воздаст господь, ибо каждое доброе дело возвращается к тому, кто совершил его, то пусть он приведет ее к источнику и даст ей кое-какие припасы. Старшина выполнил ее просьбу и отвел царицу к роднику, а затем удалился со своими людьми чтобы разыскать верблюда. С помощью Аллаха они быстро нашли его, и старшина понял, что Аллах помог им найти верблюда за ту услугу, которую он оказал богобоязненной женщине-отшельнице. Он пошел обратно и нашел ее, оставил много припасов, а затем погнал верблюда ко дворцу царя Кисры. Как только он прибыл к царю, он тотчас же рассказал ему об отшельнице, описав ее красоту, величавость и скромность в восторженных словах.
Этот рассказ заинтересовал царя, который по описанию полюбил эту женщину, и, страстно желая посмотреть на нее, он сел на коня и в сопровождении большой группы своих приближенных и челяди отправился в пустыню, в место, указанное погонщиком верблюдов. Увидев отшельницу, царь понял, что она выше всяких описаний, и со всем почтением приветствовал ее. Приближенные царя сказали женщине, что перед ней Кисра, самый могущественный владыка на земле, который, услышав о ее красоте и благочестии, загорелся желанием повидаться с ней. Царь предложил отшельнице отправиться в столицу его царства, где она может жить в почете и уважении, и если она согласится, то он женится на ней по закону и обычаю. Если же она не поедет с ним, тогда и он удалится от людей, бросит свое царство и ради нее будет жить в пустыне. Она окажет ему большую честь, если не отвергнет его любовь.
„О великий царь, — ответила женщина, — что может быть общего между тобой, великим владыкой, и мной — отшельницей, посвятившей себя посту и молитвам?“ Царь ответил: „Тогда я тоже остаюсь здесь и буду рядом с тобой поклоняться Аллаху, подобно тебе“. Сказав это, он приказал своим слугам и челяди разбить два шатра друг против друга — один для отшельницы, а другой для него самого. Он дал женщине невольницу, чтобы она служила ей и готовила еду.
Царь оставался в своем шатре и то и дело украдкой глядел на шатер отшельницы, но вел себя скромно. Так прошло несколько месяцев, и отшельница однажды сказала себе: „Не следует разлучать царя с его подданными, ведь он справедливый, сдержанный, мудрый и благочестивый человек. Он поселился из-за меня в пустыне, перестал управлять царством и приносить пользу подданным. Я должна заставить его вернуться в свое царство, ибо это достойнее для него, чем жизнь в пустыне, тем более что я дала твердый обет Аллаху остаться здесь в одиночестве, чтобы никто не мог оторвать меня от молитв“.
Эта мысль взволновала ее, она позвала одного из слуг и поручила ему передать царю, чтобы он оказал ей услугу, по-дружески простился с ней и вернулся к своим подданным. Царь велел ответить, что она не может допустить и мысли о том, что он оставит этот благословенный уголок, где предается сладостному покою и служит богу. Он прибавил: „Видно, тебе неприятно общество людей, но я не совершил ничего такого, чтобы соседство со мной тяготило тебя“. Получив этот ответ, отшельница в сопровождении служанки отправилась к царю и сказала ему:
„Я повинуюсь воле царя и считаю для себя честью быть не только его женой, но и простой служанкой. Однако у меня есть одно условие — ты должен доставить в свой диван царя Табаристана Дармина, его везира Нарвана и начальника его войск. Когда они предстанут перед тобой, я поговорю с ними в твоем присутствии. И тогда из моего разговора с ними ты узнаешь, кто я, и постигнешь всю правду о моих злоключениях, так что для тебя не останется ни одной тайны“. Затем она кое-что рассказала о себе. Услышав это условие, царь удивился чистоте и благородству женщины, еще больше восхищался ею и любил ее. Он обещал исполнить ее условие и приказал своей челяди приготовить паланкин. Отшельницу посадили в паланкин и направились в путь. Подданные ликовали и радовались возвращению царя после долгого отсутствия. Они украсили город, устроили великий пир и пышно отпраздновали свадьбу царя и отшельницы. Царь возвысил ее над всеми женщинами, окружил почетом и уважением. Затем он отправил многолюдные войска в Табаристан, которые победили жителей того края и привезли царя Дармина, его везира и военачальника к царю Кисре. Кисра приказал установить большое возвышение для царицы Адвы в середине его дивана и повесить перед ним завесу. Затем привели царя Дармина, его везира и военачальника и усадили каждого из них на отдельное сиденье. Тогда царица Адва приоткрыла завесу и обратилась к везиру Карвану с такими словами: „Встань, о предатель! Злодей недостин сидеть в обществе добродетельных, и особенно перед этим справедливым царем, который наполнил земли благодеяниями и справедливостью!“ Услышав эти слова и узнав голос своей царицы, везир задрожал всем телом. Когда же он увидел лицо царицы Адвы, то от страха едва не лишился чувств. Затем она продолжила свою речь: „Именем творца небес и земли, волей которого ты унизился, дойдя до гнусного злодеяния и тягчайшего позора приказываю тебе говорить правду и сказать, что заставило тебя враждовать со мной, оклеветать меня, оболгать и возводить на меня напраслину? Ты дошел до того, что навлек на меня подозрение, осквернил мою честь и разлучил меня с мужем, восстановил его сердце против меня и стал причиной гибели ни в чем не повинного слуги, нагло оболгав его! Если бы не военачальник, я, подобно моему слуге, была бы мертва“. Она закончила свою речь следующими словами: „Говори, здесь такое место, где не помогут никакие хитрости, скажи, какой дьявол внушил тебе оклеветать и оболгать меня?“
Везиру Карвану ничего другого не оставалось, как признаться в содеянном и раскаяться в своем недостойном поступке. Он, плача, опустил голову и признался, что страсть вовлекла его сердце в грех, видно, такова была предначертанная Аллахом его судьба. „Я свидетельствую перед Аллахом, — заключил он, — честь царицы Адвы чиста от всякой скверны“.
Услышав эти слова, царь Дармин пришел в ярость, потрясенный тем, что не мог отличить правды от лжи. Он стал всячески поносить везира, говоря: „Ах ты порождение скверны, сын греха! Ты убил меня, разлучив меня с моей верной женой, ты поступил со мной жестоко, ты вверг меня в горе!“
Тогда заговорил царь Кисра, обращаясь к царю Дармину: „Клянусь Аллахом, ты заслуживаешь самого жестокого наказания за то, что поспешил покарать, не подумав о последствиях своего поступка. Ты покарал прежде, чем установил, кто виноват и кто невиновен, а если бы ты повременил, то выяснил бы, где правда, а где ложь, и узнал бы, что этот негодный везир сводит тебя с истинного пути и искушает тебя, но вместо этого ты поддался обману и совершил непростительное преступление“. Затем он обратился к царице Адве и спросил ее: „Как ты хочешь поступить с этими насильниками?“— „Воздать им сообразно их деяниям, — ответила царица Адва. — Ведь принято, чтобы убийца был казнен, насильника подвергли насилию, а доброму воздали добром. Царь Дармин жестоко и подло убил моего отца и по закону заслужил смерть, что же касается везира, то по его вине меня отвезли в пустыню, где я погибла бы от голода и жажды, если бы мне не помог Аллах. Теперь я скажу о военачальнике. Это он посоветовал оставить меня в живых и заменить казнь ссылкой в безлюдное место, поручив меня справедливой воле Аллаха. Он ведь знал, что если я невиновна, то Аллах избавит меня от несчастья, ибо для Аллаха нет ничего трудного, а если я окажусь грешной, то погибну от жажды и голода за преступление, совершенное мною. Долг платежом красен, ибо благородное и доброе деяние всегда возвращается к тому, кто его совершил. Поэтому я прошу у справедливого царя Кисры осыпать милостями благородного военачальника, и если ты возвысишь его, то он заслуживает этого и достоин всяческих почестей и уважения“. Царь Кисра наградил военачальника драгоценной почетной одеждой, затем приказал казнить царя Дармина, а везира Нарвана отправить в пустыню, чтобы он каялся в своих грехах. Грудь царицы Адвы исцелилась от горечи перенесенных унижений и страданий, и царь Кисра стал жить с ней в счастье и согласии. Царица подарила Кисре много сыновей и дочерей, и Аллах сделал их жизнь счастливой».
Закончив свой рассказ, хранитель казны обратился к царю Азадбахту, призывая его к благочестию и страху перед Аллахом: «Кто творит добро, тот обретает добро, безвинному нечего страшиться зла, с которым он сталкивается, ибо милость Аллаха защищает его от бедствий. О царь, я не совершил преступления и уповаю на Аллаха — хвала ему! — ибо он знает тайное, спасает невинного и делает ясной правду. Я поручаю себя его воле — он наилучший исцелитель, и он поможет мне одержать верх над моими врагами и завистниками».
Царь задумался над словами казначея, гнев его улегся. Он предался размышлению, а затем приказал стражникам отвести хранителя казны обратно в тюрьму, в надежде, что Аллах внушит ему справедливое решение.
Когда наступил шестой день, сердца везиров наполнились боязнью перед правотой хранителя казны и они начали бояться, что царь может оправдать его и он найдет способ отомстить им. Трое из них вошли в диван царя, поклонились ему и сказали: «Да поможет Аллах нашему господину, мы, движимые великой ревностью твоему царству и защите твоей чести, смиренно явились просить, чтобы ты немедленно казнил хранителя казны. Слухи о его преступлении уже распространились по всем странам, и люди распустились и болтают всякое. Если мы оставим его в живых, то в души подданных закрадется подозрение, люди осмелеют, поднимут голову распутники и начнут посягать на честь людей. Какая польза нашему благодетелю оставлять в живых преступника, чье преступление доказано?»
Речь везиров снова возбудила гнев царя, и ему показалось, что они говорят разумные вещи. Он приказал привести хранителя казны и, когда казначей предстал перед ним, сказал: «Я долго думал о твоем деле, избрав себе путеводителем терпение. Если я не накажу тебя, то расстрою все свои дела. Я тщательно обдумал твое дело, посоветовался о нем со своими советниками и не нашел тебе никакого оправдания, ничего, что говорило бы в твою пользу. Все на тебя жалуются, все думают о тебе плохо, и все просят, чтобы тебя казнили. Чем и как ты можешь защитить себя?»
«О царь, — ответил хранитель казны, — если моя смерть принесет тебе какую-нибудь пользу, то вот я перед тобой. Я уповаю на Аллаха и прошу лишь у него одного, а не у людей выручить меня из беды. И Аллах, которому все ведомо, сохранит меня от козней врагов, если даже они заполнят всю землю. Аллах на стороне невинных, я вручаю себя его воле и достигну своей цели, как достиг ее царь Бахт-Раман, уповавший на волю всемогущего и милосердного Аллаха».
«Что же было с этим царем?» — спросил царь Азадбахт.
«Царь этот, — начал свой рассказ хранитель казны, — был медлительный, недалекий, пьяница и распутник и надеялся лишь на множество своих войск и могущество своего царства. Один из соседей позарился на его царство, стал строить козни против него и подговаривал соседей напасть на его страну. Узнав об этом, сановники явились к царю Бахт-Раману и предупредили его о замыслах его соседа царя Задшаха: „Задшах хочет захватить твои земли. В скором времени он начнет войну против нас. Разум подсказывает, что нужно собрать силы и приготовиться к войне для отражения нападения врага, сила которого возросла, так что он представляет явную опасность для нас и может захватить нашу страну“ Бахт-Раман ответил им: „Мне ли бояться того, кто ниже меня, мне ли страшиться царя Задшаха с его малыми силами, когда я обладаю бесчисленными войсками, обширными землями и недоступными крепостями!“
„Могуществен лишь Аллах, — сказали сановники царю. — Многочисленность войск без помощи Аллаха недостаточна, и помощь Аллаха нужна каждому разумному, рассудительному и проницательному человеку. Не гордись, царь, множеством своих ратников и богатыми сокровищами, ибо они не помогут тебе в трудное время, если ты не будешь полагаться на Аллаха“. Царь Бахт-Раман пренебрег советами сановников, не придал им значения и продолжал предаваться утехам, не думая ни о чем и не заботясь о делах в своей беспечности и нерадении. Но вскоре прибыли люди, которые сообщили царю о нападении на его страну царя Задшаха и о его победе. Не прошло и месяца, как враги окружили столицу царства и овладели ею. Бахт-Раман раскаялся в своем упущении тогда, когда от раскаяния уже не было никакой пользы. Он бежал под защиту царя Азиза ал-Джанаба, и тот оказал ему помощь и дал своих людей, чтобы Бахт-Раман напал на врага и изгнал его из своей страны. Увидев себя снова во главе многочисленного войска и почувствовав свое царское могущество, он понадеялся, что легко одолеет врага, однако Аллах посрамил его. Выступив против него с малочисленным, но сильным войском, Задшах обратил его в бегство, рассеял войско, захватил весь обоз, богатство и добро. Задшах преследовал царя до берега моря. Здесь он оставил беглеца и вернулся. Что же касается Бахт-Рамана, то он перебрался в другую страну и увидел там благоустроенный город, охраняемый неприступной крепостью, высокими стенами и широким рвом. Он спросил: „Что это за город и кто его царь?“ Ему ответили, что это город царя Хайзурана, носящий имя царя, который построил эту высокую крепость.
Бахт-Раман попросил разрешения явиться к царю и обратился к нему с просьбой позволить ему остаться в его стране и служить ему. Он рассказал, что он воин, искушенный в битвах, повидавший много сражений. Однажды, когда он путешествовал по морю, подул сильный ветер, поднялась буря, и их корабль, направлявшийся в залив страны персов, разбился о скалы. К счастью, в это время мимо проходил другой корабль, на котором он и добрался до города Хайзурана. Выслушав его рассказ, царь благосклонно принял его, ввел в свою свиту и осыпал почестями. Бахт-Раман остался там, горюя, печалясь и жалея об утраченном царстве. По воле провидения между царем Хайзураном и его противником, у которого было много войска, началась кровопролитная война. Но Хайзуран со своим малочисленным войском нанес жестокое поражение своему врагу. Он сражался во главе своих войск, пронзая копьем и круша мечом, и так наседал на врага, что в скором времени завершил битву полной победой над врагом, которого обратил в позорное бегство. Страна спаслась от козней врага, и Хайзуран, победоносный и счастливый, вернулся в столицу.
Когда царь Хайзуран возвратился в город, Бахт-Раман сказал ему: „О царь, я видел твою беспримерную храбрость. Как же ты осмелился напасть на врага с малочисленным войском, подвергая себя явной опасности, зная силу врага и многочисленность его войск?“
„Почему это тебя удивляет? — спросил царь Хайзуран, — ведь ты кичился, что испытал много сражений и прошел через многие кровавые битвы! Может быть, ты воображаешь, что победу можно добыть лишь с помощью многочисленных войск и подкреплений?“ — „А разве можно победить без многочисленных войск и подкреплений?“— спросил Бахт-Раман. Царь Хайзуран ответил: „Мои люди верили мне и надеялись на меня, а я уповал на Аллаха, ибо могущество принадлежит лишь ему. Раньше я всегда кичился многочисленностью своих войск, как ты упомянул. Но однажды на меня напал один из моих врагов, и я презрел его, так как войско его было невелико. Полагаясь на свою силу и несокрушимость, я с многими тысячами воинов бросился на врага, а он выступил против меня, уповая на Аллаха, одержал надо мной блестящую победу и обратил меня в бегство. Я перебрался в горы, ища себе убежища, и скрывался там до поры до времени. Там я набрел на отшельника, который, отрекшись от мира, предавался молитвам и посту. Я вошел к нему и рассказал о трудностях и бедствиях, постигших меня, в надежде, что он, быть может, своим мудрым советом поможет мне. Глубоко задумавшись над моими словами, отшельник через некоторое время обратился ко мне с вопросом: „А ты знаешь, в чем причина твоего великого несчастья и каким образом враг одолел тебя?“ Я сказал, что не знаю. „Ты, — молвил он, — понадеялся на свою силу и могущество, на многочисленность своих войск и подкреплений, а враг твой доверил себя Аллаху, владыке подлинной силы и могущества, который оставил тебя без помощи, и враг твой победил. Вспомни, что сказано в Книге: „Сколько раз по воле Аллаха маленькая кучка побеждала большую кучу“. Я спросил у отшельника: „Если я вернусь к Аллаху всевышнему, покаюсь перед ним и буду крепко держаться за веру в Аллаха, поможет ли это мне?“— „Нет для Аллаха никакого трудного дела, — ответил отшельник, — вернись к нему с чистой душой, собери остатки своего рассеянного войска, и ты одержишь верх над врагом“. Слушая эти слова, я радовался всем сердцем, и с их помощью я обрел утешение и покой для души. Я поспешил собрать остатки своего рассеянного войска, уповая на Аллаха, ночью я внезапно напал на своего врага, и он, страшась того, что нас много, обратился в бегство, я же вошел в свою столицу и снова захватил царскую власть. С тех пор моя вера в Аллаха еще больше возросла и удача следует за мной во всех моих делах и начинаниях“.
Бахт-Раман, выслушав рассказ царя, как бы прозрел и постиг глубокий смысл этих слов. Он сказал ему: „О царь, меня постигло такое же бедствие, как и тебя. Я скрыл это, но теперь нет никакого смысла утаивать. Знай, царь, что я — царь Бахт-Раман и со мной приключились такие-то события. И все эти беды и несчастья произошли только из-за того, что я не уповал на Аллаха. Я извлек нужный урок из того, что ты поведал мне, я каюсь и с твоей помощью вручаю себя воле Аллаха, как ты покаялся и вернулся к нему с помощью отшельника. Помолись за меня и пожелай добра, и, быть может, Аллах поможет мне осуществить свои намерения и достичь своей цели“.
После этого Бахт-Раман покинул царя Хайзурана и удалился в близлежащие горы, чтобы приблизиться к Аллаху с помощью молитв и поста, благочестивого служения и чистых помыслов. Однажды он спал и во сне увидел, что ангел говорит ему: „Аллах принял твое раскаяние и поможет одержать победу над врагами. Всегда помни его благодеяние и не будь неблагодарным!“
Проснувшись, царь решил, что сон сбудется, и, поверив в это, решил вернуться. Чтобы его не узнали, он переоделся, изменив внешность, и направился в свою столицу. Приблизившись к городу, он встретил группу людей из свиты победившего его царя. Заметив его, они спросили: „Кто ты и откуда едешь? Мы видим, что ты чужестранец, а царь этого края грозен и свиреп для чужаков, он боится, что они будут строить козни, чтобы вернуть царство царю Бахт-Раману“.
Бахт-Раман ответил: „Я не боюсь смертных и уповаю лишь на Аллаха, ибо могущество и сила принадлежат только Аллаху. Добро и зло в его руках, и исход всех дел зависит лишь от него“. — „Остерегайся, — предупредили они, ибо если ты замыслишь что-нибудь дурное, то помни, что царь тверд, у него множество слуг и помощников, а сердца людей полны страха перед ним“.
Тут Бахт-Раман оборвал их речь, сказав: „Воистину Аллах поможет мне одолеть моего врага, ибо я уповаю лишь на него, всемогущего и всесильного, враг же мой надеется только на свое войско“. Затем Бахт-Раман открылся и сказал этим людям: „Я Бахт-Раман“. Внимательно вглядевшись в его лицо, они узнали его, спешились перед ним, поцеловали перед ним землю в знак уважения и почтения и удивились его храбрости: ведь он открылся, не имея при себе оружия и не опасаясь, что они схватят его. „Почему ты подвергаешь себя опасности, ведь ты один и у тебя нет никакой подмоги“, — спросили люди. Он ответил: „Я прибегаю за помощью к Аллаху, на него одного я уповаю и лишь у него одного прошу помощи, и он защитит меня от злодея“. — „Как прекрасна твоя вера в Аллаха, — воскликнули они, — а все неверные сгорят в геенне огненной!“
Потом люди царя стали жаловаться на его жестокость и произвол, говоря, что он беспощаден к своим слугам, и изъявили готовность вступить в союз с Бахт-Раманом, чтобы свергнуть его. Они предложили ему свою жизнь и имущество, сказав, что они — приближенные жестокого царя, а старший из них — один из самых близких к царю сановников. Если он объединится с ними, то они улучат удобный случай, нападут на царя и заставят подданных присягнуть ему, ибо они питают к нему добрые чувства и хотят, чтобы он был их царем.
Бахт-Раман сказал им: „Поступайте так, как внушает вам Аллах, и да облегчит он ваше дело!“ Они отправились вместе с ним в город, спрятали его в доме одного из своих людей и сообщили об этом деле своим доверенным друзьям. Все обрадовались, тайно навестили Бахт-Рамана и заключили с ним договор о свержении его врага, о повиновении ему, потребовав, чтобы он правил справедливо и соблюдал правосудие. Затем они вышли от него, под покровом ночи напали на его врага Задшаха и убили его, а Бахт-Рамана объявили царем, и он начал править справедливо и беспристрастно. Власть его укрепилась, Аллах устроил его дела и возвратил ему его богатство. Он вел себя с людьми ровно, укрепил правосудие в отношениях между подданными, и жизнь его протекала счастливо и благополучно».
Закончив свой рассказ, хранитель казны обратился к царю Азадбахту со словами о милосердии: «О царь, подумай теперь, ты видишь, что Аллах помогает тому, кто боится его и уповает на него. Аллах — лучший помощник, и я все свои надежды связываю с ним, вручаю себя его воле и его суду — хвала ему! Он знает, что я невиновен, и я прошу его спасти меня от этой беды, в которую я попал».
Гнев царя Азадбахта улегся, и он приказал стражнику отвести хранителя казны в тюрьму.
Когда наступил седьмой день, в диван явился седьмой везир, по имени Бахман, склонился перед царем Азадбахтом и сказал ему: «Клянусь Аллахом, я дивлюсь долготерпению царя и его снисходительности к хранителю казны, словно царь чего-то ждет от него».
Эти слова возбудили гнев царя, и он приказал привести хранителя казны в оковах. Осыпав его оскорблениями, царь сказал ему: «Сегодня последний день твоей жизни, я убью тебя, и ты умрешь самой злой смертью».
«Прощение, — ответил хранитель казны, является одним из наилучших качеств человека, оно не роняет достоинства и не приносит позора царям. Будь милостив и милосерден к людям — лишь один Аллах знает тайное. Он дарует невиновному спасение и защищает его от притеснений. Если ты простишь меня, это лишь прибавит тебе чести.
О царь, прощение и милосердие тебе больше подходит, нежели царю Бахдару, которого поддержал своей помощью Аллах».
«А кто такой царь Бахдар и что с ним было?» — спросил царь.
Хранитель казны начал свой рассказ:
«Бахдар был богатым и могущественным царем, у него было много войска и челяди, но он был жесток и злонравен, творил насилие и не прощал. Случилось, что он однажды отправился на охоту. У одного из слуг, по имени Йатру, стрела соскочила с тетивы лука и задела ухо царя. Когда царь позвал слугу, тот упал перед ним, потеряв сознание от безмерного страха. Царь приказал тотчас же убить его. Придя немного в себя, слуга воздел руки с просьбой о пощаде, умолял царя, говоря, что стрела случайно соскочила с тетивы и что он не стрелял преднамеренно. Он взывал к сочувствию, пощаде и милости, говоря: „Царям подобает милосердие, Аллах воздает милостивым добром в этом мире и на том свете, защищает их от бедствий и несчастий“. От этих слов сердце царя смягчилось, и он простил слугу, и это было первый раз в жизни царя. А этот слуга на самом деле был сыном царя. Он убежал из дому от страха перед отцом, боясь наказания за какой-то совершенный им проступок. Он поступил на службу к царю Бахдару, не сказав никому, кто он такой. Так продолжалось до тех пор, пока не случилась упомянутая беда, из которой Аллах по своей милости выручил его. После этого случилось так, что по истечении некоторого времени в столицу Бахдара прибыл некий человек, который узнал юношу. Он отправился к его отцу, царю, и сообщил ему об этом. Царь написал письмо своему сыну, сообщая ему, что он уже простил его и он может вернуться. Юноша повиновался приказу отца и отправился домой. При его возвращении вельможи и сановники царя вышли встречать его с большой радостью и радушием, и отец простил его.
Однажды царь Бахдар сел на корабль, чтобы совершить поездку по морю, отдохнуть и развлечься. Вдруг подул сильный ветер, поднялась буря, и корабль опрокинулся со всеми, кто там был. Царь спасся, ухватившись за руль, и волны прибили его к берегу, но никто не знал, что с ним произошло. Он побрел, полуголый, по дороге, не зная, куда она ведет, и шел до тех пор, пока его не настигла ночь. Утром он продолжал свой путь и наконец добрался до города, где царем был отец юноши, которого он простил. Ворота города еще были закрыты, тогда он вошел в пещеру, что находилась за стенами города, и стал ждать, пока откроют ворота. А в той пещере находился мертвец. Когда открылись ворота, люди стали выходить из города и пошли по своим делам. Проходя мимо пещеры, группа горожан заметила, что там лежит труп какого-то человека, а царь Бахдар спит на расстоянии пятидесяти шагов от него. Они решили, что он и есть убийца. Горожане схватили его и передали стражникам. Стражники отвели его в диван царя, чтобы он судил его за убийство человека. Царь приказал заключить его в тюрьму и расследовать обвинение, выдвинутое против него.
Бахдар же тем временем каялся и говорил себе: „Я расплачиваюсь за бесчисленные грехи, которые я совершил, а не за ложное обвинение, выдвинутое против меня. Я заслуживаю это наказание за свои злодейства — ведь я столько пролил крови невинных людей, так долго творил жестокие насилия, что все это превышает наказание, к которому меня приговорят“.
Поглощенный этими думами, он внезапно увидел змею, которая ползла перед ним. Он взял камень и бросил в нее. Случайно в это время царевич занимался метанием дротиков недалеко от тюрьмы. Камень, брошенный Бахдаром, попал в царевича, и тот упал без сознания. Его слуги прибежали к окошку, откуда вылетел камень, и увидели, что его бросил Бахдар, дело которого расследовалось. Они туже стянули его оковы и цепи и отвели к царю, который пришел в ярость. Он приказал немедленно казнить Бахдара, пролив его нечистую кровь. Палач сорвал у него с головы чалму и завязал глаза платком. При этом присутствовал царевич и, внимательно всмотревшись в Бахдара, узнал его. Он был поражен и недоумевал, каким образом Бахдар попал в тюрьму, почему он покинул свой край и оказался здесь. Он подошел к Бахдару и начал расспрашивать его о том, что с ним приключилось, обнимать и целовать его, выказывая беспримерное уважение. Царевич приказал, чтобы Бахдара тотчас освободили и облачили в царскую одежду, соответствующую его высокому положению. Затем он отправился к отцу и сообщил ему, что обвиняемый — это царь Бахдар, а затем рассказал ему то, что в свое время произошло с ним и как он случайно задел Бахдара стрелой. Царь простил его, ибо за добро воздается добром. Добившись пощады для Бахдара и снабдив его всем необходимым, царевич Йатру снова подошел к нему и сказал: „Теперь ты убедился, каков удел благородных и милосердных людей, прощающих людям: пощада за пощаду, и честь принадлежит тому, кто первый пощадит“.
Потом сам царь пришел к Бахдару и, оказав ему почести и уважение, поздравил его со счастливым избавлением от беды, а затем снабдил его самым необходимым для подобающего царю возвращения на родину».
Закончив свой рассказ, хранитель казны сказал царю Азадбахту: «Господин мой, попытайся простить меня, и я ручаюсь за твое счастье и благополучие. Потерпи немного, ибо Аллах с теми, кто умеет терпеть».
Гнев царя улегся, и он велел стражнику отвести казначея обратно в тюрьму.
На восьмой день все везиры собрались вместе и, обсуждая дело хранителя казны, говорили о том, как он умело побеждает их и покоряет душу царя своим волшебным красноречием. Они стали бояться за себя, опасаясь потерпеть неудачу и оказаться в смертельной опасности, если хранитель казны спасется от тех козней, которые они строили. Они единодушно решили всем вместе пойти к царю, возбудить его гнев и настроить его так, чтобы он приказал немедленно казнить казначея. Они отправились в диван, приветствовали царя, пожелали ему долголетия и сказали: «Наш господин царь обладает слишком большим умом, чтобы выслушивать россказни этого юноши или принимать близко к сердцу его коварные уловки и обман. Люди говорят: неужели мы простим преступников? Довольно нам выслушивать каждый день его болтовню! Послушав некоторые его рассказы, царь должен был понять, что и этого достаточно, и не должен был оставлять его в живых ни одного дня. Мы опасаемся обмана и уловок этого юноши, — продолжали везиры, — ведь мы советники твоего государства, мы желаем благополучия царству, преданно и искренне служим нашему государю, блюдем его пользу и честь. Мы не можем понять, как ты, наш царь, прощаешь его после того, как точно установлено его преступление, ужаснее которого не бывает. Но если царь способен помиловать его и отменить казнь, то по крайней мере изгони его из пределов твоего государства, чтобы замкнуть уста твоих подданных, прекратить пересуды и болтовню и рассеять подозрения».
Гнев царя Азадбахта взыграл от этих слов, он пришел в ярость и приказал привести хранителя казны к нему связанным. Когда вошел казначей, все везиры начали кричать: «Ты предатель, ты изменник!» Они бросились на него и стали избивать и мучить его. Царь приказал позвать палача, и он явился, чтобы отрубить голову казначею. Везиры, проявив все свое коварство и злобу, один за другим все выступили вперед, чтобы собственноручно отрубить бедняге голову. Но так как они не сошлись в том, кому из них казнить хранителя казны, то все они бросились на него, намереваясь разорвать его на куски и выпить его кровь.
Тут хранитель казны обратился к царю с такими словами: «О мой господин и благодетель, посмотри на поведение своих везиров — с каким рвением они хотят уничтожить и замучить меня — и подумай, исходит ли их рвение от жажды служить государству, из преданности тебе или же из простой зависти ко мне, из их гнусной природы и злого желания погубить меня! Ведь они стараются разлучить нас навеки, чтобы потом спокойно воровать государственные средства и грабить казну, как они это делали прежде».
«Посмотри, как они свидетельствуют против тебя, — воскликнул царь. — Выбрось из сердца всякую надежду на спасение!» — «Как они могут свидетельствовать о том, чего не видели собственными глазами? — спросил хранитель казны. — Клянусь Аллахом, они делают все это лишь из злобы и зависти ко мне. Аллах ведает, что кроется в душах людей. О царь, если ты прикажешь казнить меня, то пожалеешь, как пожалел царь Иран-шах, и тебя постигнет то, что постигло его из-за зависти и коварства его везиров, хотя и зло и коварство рано или поздно возвращаются к злодеям».
«А кто такой Иран-шах и что было с ним и его везирами?» — спросил царь.
«Господин мой, — начал свой рассказ хранитель казны, — жил на свете один человек, по имени Абу Таммам. Он обладал большим умом, был справедлив, искушен в делах, образован и богат. В том городе, где он жил, правил жестокий и завистливый царь. Он позарился на богатства Абу Таммама и хотел под каким-нибудь предлогом погубить его. Абу Таммам догадался о его коварных замыслах и решил переехать в другую страну, чтобы обезопасить свою жизнь и имущество. Он выбрал столицу царя Иран-шаха, построил там большой дом и стал жить со спокойной душой и не волноваться ночами. Когда весть о нем и о его несметном богатстве дошла до царя Иран-шаха, он вызвал его к себе и сказал ему: „Нам стало известно о твоем приезде и о принятии нашего подданства. До нас дошло и то, что ты человек достойный и великодушный, щедрый и образованный, искушенный в делах и просвещенный. И поэтому я приветствую тебя. Добро пожаловать к нам! Мы окажем тебе самые высокие почести. Мы удовлетворим любую твою просьбу и в любое время примем тебя с почетом“.
Абу Таммам от смущения опустил глаза и сказал царю: „Я готов отдать твоему величеству все мое имущество, все приобретенное мною и унаследованное богатство, если ты освободишь меня от чести быть твоим приближенным и пользоваться твоим высоким обществом, ибо я боюсь козней завистников. Но я никогда не допущу беспечности в служении царю и нерадения в исполнении любого желания моего господина“.
Царю понравилась скромность Абу Таммама, и он сказал ему: „Нет, нет, я сделаю тебя одним из своих самых доверенных помощников, я возложу на тебя управление царством и решение самых ответственных дел, ибо ты достоин самого высокого поста“.
У Иран-шаха было три везира, которые управляли делами государства, пользовались всей полнотой власти и постоянно находились в обществе царя. Увидев благосклонность царя к Абу Таммаму, из-за которого царь забыл их, везиры позавидовали его возвышению и благополучию и стали строить козни против него. Они постоянно размышляли о том, какую хитрость придумать, чтобы погубить его или по крайней мере удалить от царя. Старший из везиров сказал: „У меня появилась одна мысль, я изложу ее, и, быть может, она окажется разумной. У царя тюрков есть дочь, которая превосходит своей красотой всех женщин нашего времени. Расскажем о ней царю, и он загорится желанием жениться на ней. Тогда мы уговорим его отправить посланника, чтобы он посватал ее у отца, и послом, конечно, будет Абу Таммам. Но мы знаем нрав царя тюрков, человека жестокого и крутого. Он убивает всех послов, которые едут к нему сватать его дочь“. Остальные везиры одобрили это предложение, и все вместе они отправились к царю. Увидев его в обществе Абу Таммама, они начали расхваливать красоту дочери царя тюрков в таких красноречивых выражениях, превозносить ее прелести так искусно, что царь влюбился в нее и приказал им отправить послом кого-нибудь из сановников, чтобы посватать у царя тюрков его дочь.
Везиры сказали: „Нет более подходящего человека для этого, чем Абу Таммам, ибо человек он искусный, прозорливый, мудрый и своим красноречием обворожит всех мудрецов“. — „Да, вы сказали правду, — воскликнул царь — Я назначаю Абу Таммама послом для исполнения этого дела“.
Затем Иран-шах тотчас же приказал приготовить все необходимое для путешествия, богатые подарки, а также письмо царю тюрков.
Абу Таммам взял письмо и подарки и отправился в страну тюрков. Сразу же по прибытии туда он встретился с царем, преподнес ему подарки и вручил письмо. Прочитав письмо, царь оказал послу высокие почести, подобающие его высокому сану. В течение трех дней царь угощал Абу Таммама, а на четвертый день он позвал его к себе и сказал: „Я хочу, если захочет Аллах, исполнить желание твоего господина. Но для этого тебе необходимо прежде всего встретиться с моей дочерью и поговорить с ней относительно дела, ради которого ты приехал, и выслушать ее ответ“.
Абу Таммам тотчас же направился к царевне. Она уже знала о приезде посла Иран-шаха, который просил ее руки, и очень хотела посмотреть на посла, поэтому украсила свои покои великолепными коврами, убрала редкостными украшениями, надела самый красивый наряд и украшение и воссела на престол из слоновой кости и золота.
Абу Таммам вошел к царевне и, увидев, как она прекрасна и нарядно одета, на мгновение поддался искушению. Но тут же вспомнил слова мудреца: „Будь сдержан в речах, опускай глаза и оберегай целомудрие души, ибо, кто молчит, тот оберегает язык от обмолвок, кто опускает взоры, оберегает себя от зла, а целомудрие души приносит славу и возвышает человека“. Вспомнив эти слова, он поклонился царевне и опустил глаза.
„Что с тобой случилось, — спросила царевна, — зачем ты опустил голову, не смотришь на меня, прикусил язык и не произносишь ни слова?“ Но Абу Таммам продолжал стоять молча с опущенной головой и ничего не ответил. Царевна снова спросила его, почему он молчит: „Разве ты не приехал сюда послом от своего господина царя, чтобы увидеть меня, поговорить со мной и попросить моей руки?“ Но, убедившись, что он упорствует в молчании, она сказала ему: „Посмотри на эти прекрасные украшения и драгоценные камни. Возьми себе, что пожелаешь и что тебе нравится“. Но Абу Таммам не поднял на нее глаз и не прикоснулся ни к чему. Тогда царевна рассердилась и воскликнула: „Клянусь жизнью, Иран-шах отправил сюда посла, который и глух и слеп!“ Затем она послала человека сообщить отцу о поведении посла. Царь пригласил к себе Абу Таммама и сказал ему: „Ведь твой господин прислал тебя к нам, чтобы ты посмотрел на мою дочь, почему же ты отвернулся от нее?“—„Нет, — ответил Абу Таммам, — я хорошо рассмотрел ее и увидел ее украшения, великолепные ковры и роскошные покои“. — „Тогда почему ты отказался взять что-нибудь в подарок, когда моя дочь хотела оказать тебе милость?“— спросил царь. „Я не привык протягивать руку за вещью, которую не даровал мне Аллах“, — ответил Абу Таммам. Выслушав речь Абу Таммама, царь велел облачить его в драгоценную одежду, ибо он несказанно возвысился в его глазах, и вместе с ним направился к колодцу, который был наполнен черепами казненных.
„Это головы казненных мною послов, которые приезжали сватать мою дочь за своих повелителей, — сказал царь тюрков. — Я убедился, что все они предатели, забывшие о благодеянии своих владык, ибо они не заботились ни о чем другом, кроме своей выгоды, и были охвачены жадностью. Среди них я не увидел ни одного просвещенного, благочестивого и достойного человека. Каждый раз, встречая недостойного посла, я говорил себе: без сомнения, посол по своему воспитанию ниже своего господина, но что-то есть общего между пославшим и послом, а если это так, то он не годится не только в мужья для моей дочери, но и даже в слуги и его посол достоин лишь казни. Поэтому я никого из них не щадил. Но я вижу, что ты человек достойный, благовоспитанный и в высшей степени честный. Будь уверен, что мы не причиним тебе никакого зла, и ради тебя мы принимаем предложение Иран-шаха. Я поручаю свою дочь тебе. Возвращайся к нему с драгоценными подарками, достойными и меня и его, отвези ему это письмо с моим согласием и передай от меня большой привет“.
Сказав это, царь снарядил Абу Таммама в путь, и он отправился в столицу своего царя и вручил ему подарки и письмо, в котором царь тюрков говорил о своем согласии выдать за него свою дочь. Иран-шах очень обрадовался. Через некоторое время царь тюрков, исполнив свое обещание, прислал свою дочь царю Иран-шаху, тот женился на тюркской царевне, и все праздновали свадьбу царя. После этого положение Абу Таммама еще больше упрочилось в государстве, и он возвысился над всеми.
Увидев, к чему привели их козни, везиры стали еще больше завидовать Абу Таммаму, сгорая от гнева. Они снова сговорились погубить Абу Таммама и наконец составили коварный план, который потом осуществили. Они все вместе навестили двух юношей, которые везде и всюду, днем и ночью сопровождали царя и прислуживали ему. Когда царь спал, он клал голову на колени одного из них, а другой стоял и охранял царя. Везиры дали им тысячу золотых динаров и сказали: „Абу Таммам нанес нам огромный урон из-за высокого положения, которого он добился, и если это продлится, то он скинет нас и удалит от государственных дел. Мы желаем от вас вот чего: когда вы останетесь наедине с царем и он заснет на коленях одного из вас, заведите беседу о Абу Таммаме, говорите о нем дурное и обвините его в вероломстве и распутстве. Пусть один из вас спросит другого: „В чем же его распутство и вероломство?“, а другой отвечает: „Абу Таммам соблазнил царицу, околдовав ее и ее отца, — ведь царь Алб, ее отец, обычно убивал каждого посла, который приезжал к нему, чтобы посватать его дочь, а Абу Таммама он не тронул только потому, что знал, что дочь его влюблена в него. Она согласилась выйти замуж за нашего царя Иран-шаха только ради того, чтобы наслаждаться обществом своего возлюбленного“. Второй пусть не соглашается со своим товарищем, и тот должен сказать: „Это доказанное дело, очевидное для всех. Если бы не страх перед царем, то ему давно бы рассказали об этом“. Говорите таким образом, и пусть всю вашу беседу слышит царь. Тогда он разгневается на Абу Таммама, накажет его и покарает самой страшной карой“.
Юноши договорились с везирами поступить так, как они велели. Однажды, когда они остались наедине с царем и царь, как обычно, заснул на коленях одного из них, они повели согласно уговору беседу о Абу Таммаме. Когда царь услышал их слова, ярость обуяла его, ибо ему показалось, что юноши говорят правду, ведь они были очень молоды, а молодым обычно неведомы предательство и вероломство. Они еще не знали женщин, у них не было никого на свете, кроме царя, и сами они, как думал царь, не могли придумать такого коварного обвинения. Царь решил, что юноши услышали эти разговоры от старших и теперь повторяют их. Эти рассуждения показались царю достаточным основанием для того, чтобы увериться в вероломстве и предательстве Абу Таммама.
Когда наступил день, царь Иран-шах воссел на престол в своем дворце и из-за ярости, обуявшей его, не мог вытерпеть долго. Он позвал к себе Абу Таммама и, сверкая глазами, крикнул голосом, хриплым от ярости: „Скажи мне, Абу Таммам, как покарать вероломных предателей, которые не соблюдают уговора дружбы и не оправдывают доверия друзей?“— „Лишить милости и великодушия“, — отвечал Абу Таммам. „А как покарать того, продолжал допрашивать царь, — кто тайком навещает жену царя и позорит его?“— „По закону ему полагается смерть“, — отвечал Абу Таммам. Царь плюнул ему в лицо, осыпал оскорблениями и воскликнул: „Ты и есть тот вероломный предатель, который обманул мое доверие, обесчестил мою жену, доверенную тебе, и опозорил меня. Да проклянет Аллах твоего отца, тебя и твоих потомков!“. Придя в ярость, царь схватил кинжал и вонзил его в грудь своего везира, и Абу Таммам упал мертвым. Иран-шах велел унести его тело и бросить в колодец рядом с дворцом.
Прошло немного времени, его гнев улегся, и он начал раскаиваться в том, что сделал. Его охватила безмерная тоска и печаль, и он стал упрекать себя за поспешность. Если кто-нибудь спрашивал о причине его расстройства и печали, он ничего не говорил и ото всех скрывал ее. Несмотря на большую любовь к жене, Иран-шах даже от нее скрыл случившееся. Он выжидал, из последних сил сдерживал гнев и молча страдал, но печаль в груди его кричала.
Что же касается везиров, то они ликовали, радуясь гибели Абу Таммама. Увидев, что царь постоянно грустит и печалится, они говорили себе: „Это продлится недолго“— и возносили хвалу Аллаху за то, что желание их исполнилось и они избавились от удачливого соперника и самого близкого царю человека.
После этого случая царь завел себе обычай каждый день посещать комнату юношей. Он подходил к двери, стоял у нее и прислушивался к их разговорам, желая узнать еще что-нибудь новое о своей супруге. Однажды он заметил, что мальчики развлекаются игрой в золотые монеты, а это были те деньги, которые дали им везиры в награду за то, что они исполнили их просьбу.
Царь услышал, что они о чем-то очень сожалеют и говорят друг другу: „Какая польза нам от этого золота? Ведь мы находимся на службе царя и постоянно сопровождаем его, на что же мы можем потратить деньги и какое удовольствие получим от них? Чего мы добились с помощью этих денег? Только того, что совершили тяжкий грех и вероломно погубили невинную душу“. Затем один из них сказал: „Если бы мы знали, что царь так поспешно покарает Абу Таммама, мы бы не оклеветали беднягу в его присутствии“. Выслушав эти слова, царь пришел в ярость, набросился на своих слуг, желая убить их на месте. Но, собрав все силы, царь сдержался и потребовал у них рассказать все подробности.
Юноши упали к ногам царя, обещая признаться во всем и сказать всю правду. Они попросили у своего господина пощады, и он обещал им пощадить их. Тогда они рассказали, что его везиры заставили их оболгать Абу Таммама, дали им денег и научили их, о чем говорить друг с другом. Услышав об этом, царь стал рвать на себе одежду, раскаиваясь и печалясь, кусал себе пальцы, повторяя: „Горе мне, я каюсь, я ошибся! Почему я пролил кровь невинного друга, почему я поспешил, почему не сдержался, не узнал все, что было, и не установил истины?!“. Затем он позвал везиров и воскликнул: „Горе вам, проклятые злодеи, предатели и изменники! Вы постарались подло и жестоко пролить невинную кровь, думая, что Аллах простит вам ваше гнусное преступление, забудет ваши отвратительные поступки и вы будете спокойно жить днем и спать ночью? Разве не знали вы, что Аллах унизит вас и при жизни, и после смерти? Кто роет яму для брата своего, сам попадает в нее, ибо зло вернется к тому, кто совершил его. Испытайте же муки в этом мире, а муки на том свете будут еще страшнее, ибо Аллах не прощает злодеев“. Сказав это, царь приказал тотчас же отрубить везирам голову перед ним. Затем он пошел к жене, рассказал ей о казни Абу Таммама и поведал о случившемся с начала до конца. Царица сильно опечалилась из-за гибели верного везира, а царь провел весь остаток жизни в сожалении и раскаянии. Он приказал извлечь тело Абу Таммама из колодца и похоронить его в высоком мавзолее, который он построил в память о покойном, а также о своем раскаянии в содеянном».
Закончив свой рассказ, хранитель казны немного помолчал, а затем сказал царю Азадбахту: «О счастливый царь, поразмысли над этим рассказом о завистливых и жестоких злодеях и посмотри, какая беда постигла везиров и как пало на их голову то зло, которое они породили. Это как раз то, что происходит между мною и твоими везирами. Завидуя благам, которыми осыпал меня Аллах, они строят козни против меня, но Аллах поможет мне победить моих врагов, ибо он всемогущ, он восстановит истину и поразит твоих везиров. Поэтому, как видишь, я не боюсь смерти, я только жалею тебя, ибо не хочу, чтобы после моей незаслуженной казни тебя замучило раскаяние, ибо я служил тебе верой и правдой, я невиновен и ничего дурного не совершил».
Царь растерялся, услышав эти слова, его охватило беспокойство, и он приказал отвести хранителя казны обратно в тюрьму.
Когда наступил девятый день, везиры собрались, чтобы обсудить положение, и стали говорить: «Мы воочию убедились в красноречии этого юноши, и наши хитрости не помогли нам, хотя каждый раз мы побуждаем царя казнить его. Он околдовал царя своими красноречивыми рассказами».
Затем они стали перебирать разные способы и средства, с помощью которых можно было бы погубить хранителя казны. Наконец они сошлись на том, чтобы просить царицу посодействовать казни юноши. Представ перед царицей, везиры сказали ей: «Мы не можем понять, что внушает нашему повелителю царю стремление оправдать человека, который покусился на честь царицы, совершив самое гнусное преступление. Какая польза от того, что он останется в живых? Клянемся Аллахом, мы удивлены тем, что царь слушает лживые рассказы казначея, не думая о том, что говорят люди. А они подозревают царицу в самых постыдных вещах, утверждая, что она влюбилась в хранителя казны и просила царя помиловать его, и потому царь не карает его за совершенный им грех. Если так будет продолжаться и казначей останется в живых, то подозрения и разговоры людей примут угрожающие размеры», — «Вы вновь возбудили во мне тоску и горе, — ответила царица, — и я не знаю, что делать». Везиры сказали: «Царица должна пойти к царю, заплакать, пасть к его ногам и потребовать мести, говоря, что она испытывает горький стыд, видя людей и слыша позорящие слова. Затем царица должна спросить царя, какая польза будет, если юноша останется жив».
Царица одобрила их мнение и обещала сделать так, как они научили ее. Везиры удалились в большой радости. Через некоторое время царица отправилась к царю, где уже собрались все везиры, упала к его ногам и стала целовать их со слезами на глазах и рвать на себе одежду, едва дыша от волнения и горя. Немного успокоившись, она сказала царю: «Неужели ты смирился с моим позором — ведь ты слышишь, как люди клевещут на меня! О господин мой, подобает ли царям терпеть позор и бесчестие? Как ты можешь допустить это — ведь ты человек прозорливый и мудрый, ты видишь то же, что и мы, и даже больше. Почему же ты не казнишь хранителя казны, чтобы закрыть рот людям, поносящим меня? Если ты решил оставить его в живых и помиловать его, тогда по крайней мере прикажи убить меня, чтобы я избавилась от позора и бесчестья».
Эти слова вновь пробудили гнев царя, и он сказал своей жене: «Иди к себе, а я сегодня же прикажу казнить этого юношу. Иди, и пусть успокоится твое смущенное сердце».
Затем он приказал привести казначея и, когда тот предстал перед ним, сказал ему: «Земля жаждет испить твоей крови, покайся в своем преступлении, презренный, и вкуси адских мук!» Хранитель казны ответил: «Жизнь и смерть людей в руках Аллаха, единственного обладателя воли и могущества. Все предопределено им, и судьба всякого начертана у него на челе. Когда наступит смертный час, никто из людей не может ни задержать, ни ускорить его. Их суета, страсти и невежество не помогут в этом деле. Свидетельством тому может служить рассказ о царе Ибрахиме и его старшем сыне».
Услышав это, царь обратился к юноше с просьбой поведать ему рассказ о царе Ибрахиме и его старшем сыне и о том, что с ними случилось.
«Знай, о счастливый царь, — начал свой рассказ хранитель казны, — в древние времена и минувшие века жил могущественный царь, у которого было множество войска и челяди. Все цари боялись его и остерегались его свирепых воинов. Он был бы доволен всем, если бы постоянно не горевал из-за того, что у него не было сына, который мог бы стать его преемником и наследником его огромного царства. Он взял много жен, но ни одна из них не подарила ему сына. Наконец по милости Аллаха одна из его наложниц забеременела. От радости он устроил праздник, раздавал милостыню беднякам и неимущим и щедро наградил своих сановников. Когда наступил час для определения гороскопа царя, звездочеты явились к нему, и он приказал им установить, когда, в какой час и под какой звездой родится ребенок и какого он будет пола.
Звездочеты стали наблюдать за звездами и точно установили, что в такое-то время у него родится здоровый и красивый сын. Сердце царя наполнилось радостью и весельем. Затем звездочеты снова взялись за свои инструменты, но внезапно они изменились в лице, побледнели, охваченные ужасом, и стали шептаться между собой. Царь, подойдя к ним, спросил: „Скажите мне правду, что вы увидели, не скрывайте от меня ничего, и я не трону вас“. Звездочеты сказали: „Знай, о царь, что твоего сына в семилетием возрасте разорвет лев, но если он спасется от этого бедствия, то попадет в еще худшую беду“. — „Что же это за беда?“— спросил царь, вне себя от горя. Они сказали: „Мы не скажем тебе этого, если ты не пообещаешь нам пощаду“. — „Да пощадит вас Аллах, — молвил царь, — я обещаю вам пощаду. Говорите, не бойтесь, ничего дурного я вам не сделаю“. Звездочеты сказали: „Если твой сын спасется от когтей льва, то он убьет тебя собственными руками, и ты не спасешься от него“. Это предсказание смутило царя, и его радость сменилась горем и страхом. Но он совладал с собой и сказал звездочетам: „Из каждого положения есть выход. Я позабочусь о мальчике, уберегу его от льва и удалю его от моих врагов, чтобы он не убил меня. Вот так я и избегу опасности“. Затем он велел привести кормилиц и нянек, чтобы они кормили ребенка и заботились о нем. Но слова звездочетов не выходили у него из памяти, и душа его не знала покоя. Каждый день он поднимался на вершину высокой горы и наблюдал, как по его приказанию роют глубокое подземелье с множеством комнат, где была самая изысканная утварь, чтобы они были удобными. Затем царь приказал отнести в подземелье много пищи и припасов, одежды и других необходимых вещей и провести воду из родника, который бил из скалы неподалеку. Закончив все это, он поселил там ребенка с кормилицей, которая ухаживала за ним. В конце каждого месяца он навещал сына, целовал его, играл с ним некоторое время, а затем возвращался во дворец. Он ждал наступления седьмого года, чтобы отвести от сына опасность, которую предсказывали звездочеты. И вот, когда до семи лет мальчику оставалось десять дней, на той горе преследовали свирепого льва и стреляли в него из лука, а лев, спасаясь от них, забежал в подземелье, где находился царевич. Увидев льва, кормилица громко закричала и от страха спряталась в шкафу. Лев бросился на ребенка и ударил его лапой, и тот упал, потеряв сознание. Потом лев прыгнул к шкафу, вытащил кормилицу и разорвал ее.
Что же касается охотников, то они, увидя, что лев забежал в подземелье, подошли туда и услышали пронзительные крики. Через некоторое время крики прекратились. Они решили, что подземелье было заселено людьми и лев разорвал их всех. Они устроили засаду у выхода из подземелья и начали бросать на льва огромные камни. Наконец они раздробили льву голову и свалили его с ног, затем спустились в яму и добили его. В яме охотники обнаружили раненого мальчика, убитую кормилицу, драгоценные ковры и одежду. Они спустили веревку, связали все, что было в подземелье, и взяли с собой. Охотники увезли с собой мальчика, вылечили его и начали воспитывать, не зная, кто он такой. Они спрашивали его, откуда он, чей сын и как он оказался в подземелье, но он ничего не мог им сказать. Один из охотников очень привязался к мальчику, усыновил его и отвез к себе домой, научил его стрельбе из лука, охоте и верховой езде. Когда мальчику исполнилось двенадцать лет, он стал искусным наездником и ловким охотником. Он часто с другими молодцами выходил на дорогу, нападал на караваны и грабил их. Случилось так, что однажды он со своими товарищами вышел на разбой и во мраке ночи им встретился караван, который сопровождала многочисленная и хорошо вооруженная охрана. Между ними произошла стычка, и по воле милосердного Аллаха караванщики победили разбойников, перебили многих, а остальных обратили в бегство. Что же касается юноши, то он, тяжело раненный, упал, потеряв сознание, и лежал на земле до утра. Придя в себя, он открыл глаза и увидел, что вокруг лежат тела его мертвых товарищей.
Превозмогая слабость, он побрел в поисках убежища, пищи и воды. По дороге он встретил кладоискателя, который остановил юношу и спросил, куда он держит путь и откуда идет. Юноша поведал ему о том, что с ним случилось. Кладоискатель воскликнул: „Радуйся и не горюй, кончились твои несчастья, к тебе пришла удача. Скоро Аллах вознаградит тебя и пошлет тебе радость. Знай, что я — кладоискатель и, если ты поможешь мне в моем деле, я разделю с тобой найденный клад“. — „Я в твоем распоряжении, — ответил ему юноша, — я сделаю все, что ты скажешь“.
Кладоискатель привел его к себе домой и начал лечить его раны. Юноша поправился и вместе с кладоискателем отправился на вершину высокой горы. Кладоискатель, усадив юношу справа, стал курить ладан, читать книгу предсказаний и разбирать какие-то тайные знаки. Затем он стал рыть яму и, дойдя до трех аршин в глубину, обнаружил камень. Он поднял этот камень, который закрывал очень глубокий колодец. Немного отдохнув, кладоискатель привязал веревку к поясу юноши, дал ему свечу и спустил его в колодец. Когда юноша спустился на дно колодца, он увидел там несметные сокровища. Кладоискатель спустил ему сверху большой мешок, юноша наполнил его золотом, привязал к веревке, и кладоискатель вытащил его. Так он наполнял мешок раз за разом, а кладоискатель вытаскивал его. Когда сокровища были полностью извлечены на поверхность земли, кладоискатель нагрузил их на мула и отправился своей дорогой. Юноша же сидел на дне колодца и ждал, когда снова спустится веревка, чтобы он мог выбраться из колодца. Но веревка все не спускалась, и юноша наконец понял, что кладоискатель обманул его. Он растерялся, и его обуял страх смерти. Он стал плакать, стонать и проклинать свою злую судьбу. Растерянный и испуганный, он кричал: „Горе мне, горе мне! Я спасся из подземелья, Аллах избавил меня от когтей льва, но я попал в еще более страшное бедствие, так что не избежать мне неотвратимой воли провидения!“ Пока он мучился и горевал, готовясь к гибели от голода и жажды, до его слуха дошло журчание воды, которая протекала меж скал. Он последовал по направлению этого звука, добрался до источника и бросился в него. Вода унесла его под землю и, швыряя его, вынесла на поверхность земли, где источник впадал в большую реку. Юноша ухватился за скалу и взобрался на нее. Он был еле жив от перенесенных в течение дня страданий. Через некоторое время он пришел в себя, обрадовался своему спасению и стал благодарить Аллаха за его безграничную милость. Затем он выбрался на сушу и дошел до селения во владениях своего отца и остановился там.
Что же касается его отца, царя Ибрахима, то он, как обычно, в конце месяца отправился к подземелью и стал звать кормилицу. Не получив ответа, он растерялся, не зная, что подумать, и спустил в подземелье одного из своих слуг. Тот осмотрел все и наконец увидел бездыханное тело кормилицы, лежавшее на земле, а рядом с ней мертвого льва. От всей утвари и ковров в подземелье не осталось и следа. Слуга стал искать ребенка и, не найдя его, поднялся на поверхность и сообщил царю о том, что он увидел. Царь начал бить себя по лицу, горько плача. Он не смог удержаться и тотчас же спустился в подземелье, чтобы воочию увидеть то, о чем рассказал ему слуга. Горе лишило его сил, и он упал, потеряв сознание. Придя в себя, царь позвал звездочетов и сообщил им, что их предсказание оправдалось. „О царь, — воскликнули звездочеты, — да хранит тебя Аллах, лев разорвал твоего сына, и воля провидения исполнилась. Ты избавился от великой опасности, ибо, если бы твой сын остался в живых, ты бы попал в большую беду. Клянемся Аллахом, мы опасались тех бед, которые сулила тебе судьба. Слава Аллаху, теперь все позади, Аллах отвел от тебя несчастье“.
Царь утешился этими речами и нашел великое облегчение в том, что избежал беды.
Что же касается юноши, то он, как уже говорилось, остановился в селении, подружился там с разбойниками, вошел в их шайку и стал грабить вместе с ними путников на большой дороге. Измученные их злодеяниями, жители пожаловались на них царю. Царь обещал уничтожить разбойников до последнего человека и сам во главе группы всадников выступил против них. Когда люди царя встретились с разбойниками, юноша выстрелил из лука и нанес глубокую рану царю, своему отцу. Движимые местью, царские воины с удвоенными силами бросились на разбойников, схватили юношу и его сообщников, крепко связали их и, окружив тесным кольцом, привели к царю. Он приказал отвести их в тюрьму, а сам возвратился в сопровождении слуг во дворец, чтобы излечить свою рану и избавиться от страданий и боли. Но рана его плохо поддавалась лечению, и ему становилось все хуже. Тогда он позвал звездочетов и спросил их: „Как же так, вы предсказывали, что меня убьет мой сын, а между тем меня свалила стрела, выпущенная каким-то разбойником, и смерть моя близка“.
Звездочеты удивились этому и сказали царю: „Это невероятно, ибо наука о звездах, в которую мы глубоко верим, никогда не ошибается и не вводит нас в заблуждение. Мы ведь не знаем, быть может, тот, кто стрелял в тебя, и есть твой сын“. Тут сомнение закралось в душу царя, и он приказал привести к себе разбойников. Когда они предстали перед царем, он спросил их: „Скажите, кто из вас выстрелил в меня?“ — „Вот этот юноша“, — ответили они и указали на его сына.
Внимательно посмотрев на него, царь молвил: „Если ты скажешь мне правду, кто ты, чей ты сын и кто твой отец, я пощажу тебя и ты будешь под покровительством Аллаха“. Юноша ответил: „Клянусь Аллахом, я не лгу, но мне неизвестно, кто мой отец, ибо я был еще ребенком, когда он спрятал меня в глубоком подземелье с женщиной, которой он поручил кормить меня своим молоком и ухаживать за мной. Мне еще не исполнилось семи лет, когда в подземелье проник свирепый лев, который набросился на меня. Меня охватил страх, а лев сильно поранил меня в плечо, и, если бы не милость Аллаха и его помощь, он разорвал бы меня так же, как кормилицу, которая жила со мной“.
Затем юноша начал рассказывать о себе и о бедствиях, которые выпали на его долю, с начала и до конца. Выслушав рассказ юноши, царь воскликнул: „Это он, это мой сын!“ Чтобы окончательно убедиться в правдивости юноши, царь осмотрел его плечо и увидел шрам. Потом он собрал всех своих сановников и звездочетов и обратился к ним с такой речью: „Я уверовал в судьбу и провидение и понял, что нужно терпеливо перенести любую долю, начертанную у человека на челе. Я говорю истину: человек не способен избежать того, что предопределено, ему не помогут никакие ухищрения и предосторожности“. Он закончил свою речь вознесением хвалы Аллаху за то, что умер от руки собственного сына, а не чужого человека. Он объявил его своим наследником и преемником в делах и вручил бразды правления государством. Юноша подошел к отцу, поцеловал и обнял его, а отец рассказал ему, почему он укрыл его в подземелье. Затем он возложил ему на голову царский венец и завещал ему престол. Войско и подданные принесли присягу молодому царю, а отец велел ему быть добрым к подданным, править справедливо и беспристрастно. Затем он обратился лицом в сторону кыблы, простился с сыном последний раз и через некоторое время скончался».
Закончив свою речь, хранитель казны обратился к царю Азадбахту с такими словами: «В этом рассказе — великое назидание для слушателей. О царь, знай, что я полностью полагаюсь на предопределение и волю Аллаха. Если мне суждено что-нибудь, то это обязательно исполнится, не помогут мне мои речи, и не спасут меня мое красноречие и те многочисленные примеры, которые я привел. Если же Аллах захочет спасти меня, то сделает это, ибо он всесилен и всемогущ и поможет мне одолеть всех этих везиров, одержимых лютой ненавистью ко мне и строящих козни против меня, и они не смогут причинить мне никакого зла». Выслушав эти слова, царь растерялся и приказал отвести хранителя казны обратно в тюрьму.
Сказитель повествует, что в те времена был такой обычай: один раз в год подданные из простых и знатных людей приезжали к царю, чтобы приветствовать его. Этот день назывался праздником Михраджан. В тот год праздник Михраджан совпал с десятым днем допроса хранителя казны. Везиры собрали знатных людей и вельмож государства и сказали им: «Завтра, когда вы пойдете к царю приветствовать его, скажите ему следующие слова: „О царь, слава Аллаху, ты обладаешь всеми достоинствами: прекрасным нравом, большим искусством управления, высокими помыслами, прозорливостью, дальновидностью и глубокой мудростью, направленной на благо подданных. Ты любишь справедливость, равенство и правосудие в делах управления подданными, и благодаря тебе страна наша процветает. Единственное, что нас беспокоит, это твоя мягкость, и мы боимся, как бы из-за этого твои недоброжелатели не осмелели, видя твою медлительность в наказании твоего везира — хранителя казны. Ведь ты оказал ему столько благодеяний и возвысил его над всеми, а он презрел твои благодеяния и поступил вероломно по отношению к тебе, показав свою низкую натуру, и наихудшим образом запятнал твою честь. Может быть, ты скажешь нам, какую цель ты преследуешь, оставляя его в живых, почему ты откладываешь его казнь и слушаешь его лживые рассказы, ведь ты знаешь, что люди подозревают самое дурное и передают позорящие тебя слухи. Ты должен в наказание отрубить руки и ноги этому предателю и распять его, чтобы он послужил назиданием для всех. Только так ты можешь пресечь всякие подозрения, прекратить слухи и рассеять сомнения. О царь, было бы полезно для тебя последовать совету твоих покорных слуг, представших перед тобой“».
Вельможи обещали везирам поступить так, как они научили их, и сказать то, что слышали от них. На следующий день они вошли к царю, чтобы приветствовать его, и царь принял их радушно и милостиво. Прибывшие к царю в тот день обычно долго не задерживались, однако вельможи, нарушив правило, долго простояли у царя. Он понял, что они хотят что-то сказать ему, и поэтому, пригласив везиров, спросил вельмож: «Если у вас есть какая-нибудь просьба, говорите, и я удовлетворю ее», — «Да», — ответили вельможи и начали говорить то, что им было подсказано. Везиры поддержали их, прибавив к их словам новые доказательства вины казначея. Царь ответил: «Вы говорите разумно, ваша любовь ко мне искренна, рвение ваше мне ясно, и я нисколько не сомневаюсь в вашем чистосердечии. Но знайте, что царю нетрудно казнить человека. Если бы я поддался велению души и приговаривал к смерти не задумываясь, то пролил бы кровь половины своих подданных. Но я следую по пути терпения и хладнокровия и оставил в живых этого юношу потому, что хочу расследовать его дело так, как полагается. Если вина его будет точно установлена, я накажу его самым жестоким образом и пролью его кровь, чтобы утолить жажду души своей и своих подданных».
Затем царь приказал привести хранителя казны и, подойдя к нему, сказал: «Пословица гласит: устами народа глаголет истина, и я вижу, что народ бранит и порицает меня за то, что я откладываю твою казнь и задерживаю наказание. Из-за тебя я стал предметом издевательств и насмешек среди подданных. Я не вижу выхода и должен сегодня же казнить тебя».
Хранитель казны ответил: «Я не вижу среди подданных никого, кого бы волновала моя судьба, им не нужна моя гибель. Это нужно только твоим подлым везирам, это они составили заговор против меня, это они подстрекают подданных и наполняют сердца людей злобой против меня. Именно они возбуждают твой гнев и побуждают тебя убить меня. Клянусь Аллахом, их козни обернутся против них самих. Ты по своей мягкости до сих пор терпел и теперь не торопись разделаться со мной, ведь я в твоих руках, словно воробей в руках охотника, и не могу ускользнуть от тебя. Что же касается смерти, то она в руках Аллаха, и если Аллах захочет чего-то, то ты, о царь, не сможешь помешать ему. Тот, кто под защитой милосердного Аллаха, не страшится людского зла. Я бы хотел рассказать тебе о молодом сыне Малик-шаха и о том, как он спасся от козней своего дяди Зард-хана, ибо в рассказе этом глубокий смысл и назидание».
«Да погубит тебя Аллах, — воскликнул царь, — у тебя всегда найдутся убедительные доводы и хитрые уловки, и тебе помогает твое красноречие! Что это за рассказ, который ты упомянул?»
«В минувшие времена, — начал хранитель казны, — жил доблестный, достойный и образованный царь по имени Сулейман-шах, и был у него брат, после которого осталась дочь по имени Шах-хатун. Царь взял ее к себе и воспитывал ее наилучшим образом. Шах-хатун была красива собой, добродетельна, умна и образованна. А у царя Сулейман-шаха было двое сыновей — старшего из них звали Зард-хан, а младшего Малик-шах. Царь решил выдать племянницу за одного из своих сыновей. Он пригласил к себе Шах-хатун, обнял и поцеловал ее и сказал: „О Шах-хатун, ты для меня словно родная дочь, и в сердце моем ты занимаешь почетное место. Я считаю, что ты должна выйти замуж за одного из моих сыновей, которого ты изберешь. Моим преемником и наследником станет тот, кто станет твоим мужем. Посмотри, кто из них тебе нравится, и выбирай любого. Я воспитывал тебя вместе с ними, ты знаешь их нрав и ведаешь о том, что они собой представляют“. Девушка почтительно поклонилась царю, поцеловала ему руки и сказала: „Господин мой, я покорна твоей воле и сделаю так, как ты прикажешь, поступай же, как желаешь. Если хочешь, я до конца своей жизни буду твоей служанкой и сочту это за великое счастье“.
Царю очень понравился ответ племянницы, и его привязанность к ней еще больше возросла. Он выдал ее за своего младшего сына, Малик-шаха, и назначил его своим преемником, а подданные с охотой и удовольствием принесли ему присягу.
Увидев это, старший сын царя, Зард-хан, сильно разгневался, и дьявол зависти подчинил его своей воле. Его сердце горело огнем любви к Шах-хатун, но он скрыл свою страсть и сдержал гнев. Через некоторое время Шах-хатун забеременела и в положенный срок родила мальчика, похожего на полную луну. Зависть и горе Зард-хана еще больше усилились, и мрачные думы овладели его душой. Однажды ночью он вошел в комнату своего брата, побуждаемый ревностью и завистью, и увидел, что кормилица спит возле колыбели младенца. Он стал говорить себе: „Разве я не заслуживал руки Шах-хатун больше, чем брат, ведь у меня было право старшинства. Клянусь Аллахом, я положу конец их блаженству“. Сказав это, он вынул кинжал и вонзил его в горло младенца. Но по воле Аллаха и его милости он лишь поранил его. Затем он направился в другую комнату, к ложу брата, и увидел, что тот спит рядом со своей женой. Он убил брата, но Шах-хатун не тронул в надежде, что она станет его женой. Затем Зард-хан направился в комнату своего отца, чтобы и его прикончить, но не смог войти. Отчаявшись, он вышел из дворца и скрывался в городе до утра, а затем убежал из города и нашел убежище в одной из отдаленнейших крепостей.
Что же касается младенца, то кормилица, проснувшись через некоторое время, хотела покормить его и увидела, что он весь в крови. От ужаса она громко закричала и разбудила всех, кто был во дворце. Царь тоже вскочил с постели, вошел вместе с остальными в комнату ребенка и увидел, что он в крови. Затем все перешли в другую комнату и увидели, что Малик-шах убит. Они вернулись к мальчику, внимательно осмотрели его и обнаружили, что жизнь еще не угасла в нем. Царь тотчас вызвал лекарей, чтобы зашить рану, и они начали лечить ребенка.
Затем царь стал искать старшего сына, Зард-хана, но не смог найти его. Ему сообщили, что он убежал из города. Царь понял, что это Зард-хан убил брата и поранил ребенка, совершив эти великие преступления. Горе объяло его и все население страны. Безмерная печаль проникла в сердца жителей. Царь Сулейман-шах пышно похоронил сына со всеми почестями, а затем взял к себе внука, чтобы самому заняться его воспитанием, так как он надеялся сделать его в будущем своим преемником, дабы он мог отомстить своему дяде Зард-хану за своего отца. Подданные полностью поддержали его намерения и желали, чтобы наследник был здоровым и сильным.
Что же касается Зард-хана, то он, укрывшись в неприступной крепости, начал подумывать о войне с отцом, о его убийстве и о захвате царства. Для осуществления своего намерения он начал переписываться с кесарем Рума. Он просил у него войско. Для этого он отправил в Рум множество послов, чтобы добиться поддержки кесаря. Узнав об этом, Сулейман-шах отправил письмо кесарю Рума, в котором писал: „Ты убедился, что против меня выступает подлый насильник, и потому справедливость требует, чтобы ты был со мной, а не против меня. Этот мой сын, который восстал против меня, коварно убил своего брата и его сына на их ложе в то время, когда они спали. Тот, кто совершил подобные преступления, заслуживает наказания, а не поддержки и помощи“.
В письме Сулейман-шах не счел нужным сообщить о том, что ребенок остался жив. Прочитав письмо Сулейман-шаха, кесарь Рума сильно огорчился из-за того, что поддерживал Зард-хана, и ответил царю следующими словами: „Если хочешь, я прикажу войску выступить и сам лично поведу его против Зард-хана и накажу его, отрубив голову и отослав ее тебе“.
Сулейман-шах ответил кесарю, что в этом нет необходимости, ибо злодей получит в свое время то, что заслуживает, ибо время всегда восстает против злодея.
Вследствие этой переписки между Сулейман-шахом и кесарем Рума установилась дружба, они начали обмениваться подарками и знаками любви. Узнав о том, что племянница Сулейман-шаха, вдова его убитого сына, красива собой и стройна, кесарь захотел встретиться с ней, намереваясь на ней жениться. Он отправил посла к ее дяде, сватая ее за себя. Прочитав письмо кесаря, Сулейман-шах пригласил Шах-хатун к себе и сказал ей: „Кесарь Рума прислал за тобой свата, если ты согласна, выходи за него замуж“. Шах-хатун заплакала и сказала дяде: „Господин мой, разве тебе не больно говорить мне об этом? Клянусь Аллахом, после своего мужа я не выйду замуж и останусь здесь до тех пор, пока не покину этот бренный мир и буду похоронена рядом с ним“. — „Хорошо ты сказала, — молвил Сулейман-шах, — но, размышляя о последствиях, я понимаю, что я уже стар и скоро умру. Я сильно беспокоюсь о тебе и о твоем маленьком сыне. Если ты выйдешь за кесаря Рума, то будешь в безопасности от Зард-хана и убережешь своего сына“. Услышав эти слова, она без охоты покорилась воле дяди, и он начал снаряжать ее в путь. Шах-хатун очень понравилась кесарю Рума, он был восхищен ее неописуемой красотой и изяществом. Полюбив Шах-хатун, он женился на ней, возвысил ее над всеми и из любви к ней еще больше стал почитать Сулейман-шаха.
Узнав о том, что Шах-хатун стала женой кесаря Рума, Зард-хан сильно опечалился и лишился надежды получить ее.
Отправив Шах-хатун к кесарю Рума, царь Сулейман-шах продолжал заниматься воспитанием внука, которого он назвал именем отца — Малик-шах. Когда Малик-шаху исполнилось десять лет, Сулейман-шах объявил его своим преемником, и подданные принесли ему присягу. Через некоторое время после этого Сулейман-шах умер.
Тем временем Зард-хан с присущим ему коварством стал писать письма военачальникам, требуя, чтобы они присоединились к нему, и ему удалось склонить их на свою сторону. Тайно сговорившись с военачальниками, он вместе с ними неожиданно напал на Малик-шаха и победил его. Увидев, какой оборот приняли дела, подданные из страха присягнули Зард-хану, помимо своего желания, с условием, что он сохранит жизнь своему племяннику Малик-шаху, дабы их не осуждали за вероломство и за нарушение присяги, которую они принесли в свое время отцу и деду мальчика. Зард-хан принял их условие и заключил племянника в тюрьму. Страна покорилась ему.
Когда эта печальная весть дошла до Шах-хатун, она стала сильно горевать, но не сказала об этом кесарю. Она сдержала гнев и горе, полагаясь на милость Аллаха всевышнего. Сын ее Малик-шах оставался в темнице, а его дядя Зард-хан незаконно стал повелителем страны.
Прошло четыре года. Аллах смилостивился над Малик-шахом и склонил к нему сердце нескольких достойных везиров, и они стали хлопотать, чтобы освободить его из тюрьмы.
Однажды Зард-хан, восседая на престоле в окружении своих везиров и сановников, начал рассказывать им о своем отце Сулейман-шахе и о том, какое зло причинил ему. Везиры ответили ему: „Аллах даровал тебе победу и превосходство, по его милости ты достиг своего желания и получил царский престол. Чем же виноват ребенок, которого ты заключил в темницу, и какой смысл в том, что ты мучаешь его? Ведь он не совершил никакого проступка и греха с тех пор, как родился. Со времени заключения его в темницу он болен и жестоко страдает, и его вид печалит сердца людей. Ты обязан проявить милосердие к этому невинному ребенку и освободить его из темницы, ведь ты отомстил своим врагам, и Аллах помог тебе одержать верх над своими противниками, так что ты стал победоносным и полновластным повелителем“.
„Я не верю, — ответил Зард-хан, — в разумность того, что вы сказали, ибо остерегаюсь последствий своего милосердия. Ведь тогда сердца подданных могут склониться к нему и люди перейдут на его сторону. Тогда может подняться опасное восстание и возникнет смута“. — „Что может сделать этот слабый, беспомощный ребенок? — настаивали везиры. — Отбрось свои сомнения и подозрения, а ребенка отошли куда-нибудь к окраинам государства и таким образом удали его от друзей и сторонников“.
Доводы везиров и сановников убедили Зард-хана, и он сказал: „Мне кажется, будет разумнее, если я назначу его начальником стражи такой-то отдаленной крепости. Жители того края могучие, злые и беспощадные люди. Они убивают или берут в плен всех своих врагов“. Он порешил на этом, освободил Малик-шаха из темницы и назначил начальником стражи. Малик-шах во главе своих воинов отправился к крепости, окруженной врагами. Когда они приблизились к границе, враги напали на его войско под покровом ночи и бились так, что могли бы сдвинуть с места гранитную скалу. Битва кончилась тем, что большинство воинов Малик-шаха обратилось в бегство, а остальные, и в том числе сам Малик-шах, попали в плен, и их заключили в неприступную крепость. А у людей, захвативших их в плен, был такой обычай: в конце каждого года они выводили всех своих пленных и сбрасывали с крепости вниз. На этот раз в установленное время они начали выводить людей Малик-шаха по двое и сбрасывать их с вершины крепости. Наконец наступил черед Малик-шаха. Однако по милости милосердного Аллаха и с его помощью он во время падения не задел за скалы и упал на тела своих товарищей, не испытав особого вреда, и остался жив. Он остался лежать там, где упал, до наступления ночи. Никто из его врагов не догадался о том, что он жив, ибо иначе они разорвали бы его на куски.
Убедившись в том, что враги забылись сном, Малик-шах встал и направился в путь, не зная, куда идет. Несколько суток ночью он шел, а днем скрывался, питаясь листьями и травой. Наконец он добрался до населенного края с благоустроенными городами и многочисленными селениями. Он попросил у жителей приюта и покровительства, рассказав им, какие страдания и горести он испытал и как Аллах спас его.
Люди сжалились над ним, и несколько дней он был их гостем. Отдохнув и оправившись от утомления и пережитого горя, Малик-шах спросил у своих хозяев, какая дорога ведет в царство Зард-хана, но не сообщил о своем родстве с ним. Жители указали ему дорогу, и он пешком направился в путь, не отдыхая, несмотря на усталость. Он сильно исхудал и изменился в лице. Падая от усталости, он добрался до городских стен и сел у ворот, собираясь войти в город при первой возможности. Случайно к нему подъехали два всадника из свиты его дяди Зард-хана, которые возвращались с охоты. Они спешились, чтобы немного отдохнуть. Увидев их, Малик-шах подошел к ним и спросил: „Скажите, жив ли и здравствует ли царь Зард-хан?“ Всадники начали издеваться над ним, говоря: „О бродяга, как велика твоя глупость, если ты спрашиваешь о здоровье царей, ведь ты ничтожнее комара“. — „Да ведь я спрашиваю о своем дяде Зард-хане!“— воскликнул Малик-шах. Услышав эти слова, всадники удивились и сказали юноше: „Несомненно, ты сошел с ума или бесноватый, если начал притязать на славу родства с царями. Если бы ты был немного умнее, то завел бы другие разговоры, чтобы нас обмануть. Мы знаем, что у царя Зард-хана нет иных родственников, кроме его племянника, которого он держал в темнице, а затем отправил на войну с неверными. Известий от него давно нет, наверное, он убит“. — „Я и есть родной племянник Зард-хана, — молвил юноша, — Аллах по своей безмерной милости спас меня“. Затем он начал рассказывать им о своих удивительных приключениях, и тогда, внимательно посмотрев на него, эти люди узнали его и покорно встали перед ним, обрадованные и готовые услужить. Они благодарили Аллаха за его безграничную милость и уверовали в то, что юноша вскоре отомстит своему жестокому дяде, который отправил его в далекую крепость, чтобы погубить его, ибо он знал, что восставшие враги убьют его.
Затем всадники посоветовали Малик-шаху не возвращаться к Зард-хану, чтобы тот не мог погубить его, ибо маловероятно, чтобы он второй раз простил его. „Да вознаградит вас Аллах добром, — воскликнул Малик-шах. — Вы дали мне добрый совет и указали правильный путь. Теперь скажите, что мне делать и куда уехать?“ Всадники ответили: „Отправляйся к своей матери и найди себе убежище под покровительством великого кесаря. Он убережет тебя под своей сенью, и ты обретешь покой и почести“. — „Мой дед Сулейман-шах не счел нужным сообщить кесарю Рума о том, что я жив, когда кесарь сватался к моей матери. Моя совесть не позволяет мне уличать деда во лжи“. — „Ты говоришь разумно, — ответили всадники, — но мы хотим тебе добра и желаем спасти тебя и не видим более безопасного средства для этого. Тебе нужно поступить неузнанным на службу к великому кесарю. Аллах разрешит все трудности и облегчит твою тяжкую участь“.
Малик-шах одобрил их мнение. Тогда они переодели его, дали хорошую одежду и деньги на путешествие и проводили его до границы своего государства. Там они простились с ним и поспешили обратно домой. Малик-шах в одиночестве днем и ночью продолжал путь и наконец добрался до благоустроенного селения в стране кесаря Рума. Он остановился в том селении, поступил в услужение к земледельцу и начал вместе с ним пахать и сеять.
Что же касается Шах-хатун, матери Малик-шаха, то она, не получая никаких известий о сыне, сильно печалилась и тосковала. Испытав всю горечь разлуки, она стала избегать развлечений, веселья, ее не радовали вкусные яства и наряды, она забыла о сне, ослабла телом и больше всего на свете желала повидаться с сыном. Но она скрывала свою тайну от всех, терпела тяжкое горе и не открывалась кесарю. Погрузившись в море горьких размышлений и мучаясь в тисках страданий, она решила отправить гонца, чтобы разузнать о сыне. Выбор ее остановился на доверенном слуге, которому еще Сулейман-шах велел служить ей, ибо он был человек честный, проворный и смышленый. Шах-хатун тайно пригласила его к себе и заплакала перед ним от горя. Немного успокоившись, она сказала ему: „О преданный слуга, у меня нет другого человека, кроме тебя, которому я могла бы довериться и обратиться за помощью в беде, возложив на него свои заботы. Я поручаю тебе исходить все страны, разыскать моего сына и узнать, что с ним случилось. Если ты найдешь его живым, возвращайся сюда вместе с ним или по крайней мере сообщи мне о нем, чтобы сердце мое обрело покой. Не бойся за себя, я ничего не скажу и не могу сказать об этом деле моему мужу кесарю“, — „Госпожа моя, — молвил слуга, — ты долго скрывала существование своего сына, и я не знаю, как ты поступишь, если я приведу его сюда. Сейчас ты не можешь рассказать о нем своему мужу кесарю, иначе ты запятнаешь свою честь. Ведь кесарь может заподозрить тебя во лжи, если ты сейчас откроешь ему правду после того, как все уверились в том, что твой сын был умерщвлен в своей колыбели еще в детстве“. — „Ты говоришь разумно, — сказала Шах-хатун, — но мне кажется, что если ты найдешь его и приведешь ко мне, то особой трудности в том не будет. Ты введешь его ко мне, и для меня достаточно будет убедиться в том, что он жив и здоров, и, удовлетворившись этим, я отпущу его, и он уедет“. — „Тогда нужно придумать какое-нибудь средство для того, чтобы вовремя скрыться, если положение изменится к худшему“, — посоветовал слуга. И они начали перебирать разные способы и наконец сошлись на том, что ей нужно пойти к кесарю и сказать ему, что у ее первого мужа, Малик-шаха, были несметные богатства. После его гибели она спрятала все это добро в тайнике, о существовании которого никто, кроме нее и ее слуги, не знает. Под предлогом поисков сокровищ можно будет получить разрешение на отъезд слуги.
Она отправилась к кесарю и сказала ему то, о чем они договорились, и кесарь поверил в ее слова. Он позвал к себе слугу, посоветовал ему быть начеку, вести себя осторожно и осмотрительно, дабы Зард-хан не узнал о его приезде, — ведь если он узнает, то обязательно убьет его, — а затем разрешил ему уехать.
Когда слуга собрался в путь, Шах-хатун дала ему много денег, чтобы он ни в чем не нуждался во время исполнения ее поручения. Слуга купил множество разных товаров и под видом купца отправился в столицу царя Зард-хана. Через несколько недель он добрался до города и тайно начал осведомляться о Малик-шахе. Он узнал, что дядя освободил его из тюрьмы и во главе стражников отправил на границу, где его убили восставшие дикие племена. Это известие вызвало у него глубокую печаль, и он решил вернуться к своей госпоже. Он дешево продал весь свой товар и собрался в путь. Но в это время на одной из улиц города он увидел одного из двух всадников, которые встретились с сыном его госпожи. Всадник поклонился ему, поздоровался с ним, так как они были знакомы, и спросил его, как у него обстоят дела и почему он приехал сюда. „Я приехал по торговым делам“, — ответил слуга. „У меня есть что сказать тебе с глазу на глаз, — прошептал всадник, — только с условием, что ты будешь держать все это в тайне“. — „Я сохраню эту тайну в глубинах сердца, — ответил ему слуга, — и, клянусь Аллахом, никому не открою ее“.
Тогда всадник тихо сказал ему: „Знай, что однажды, возвращаясь с охоты с группой всадников, я встретился за городскими стенами с Малик-шахом. Он сидел у источника, был почти голый и босиком. Вначале мы его не узнали, но затем по его приметам признали его, одели и обули и дали ему денег на дорогу в страну кесаря Рума к его матери. Мы проводили его до границы, так как боялись, что о нем узнает его дядя Зард-хан и погубит его“. От радости у слуги сердце забилось сильнее и щеки покраснели. Он сказал всаднику: „У меня тоже есть тайна для тебя, и я открою ее тебе с условием, что ты никому не скажешь о ней“. „Я обещаю тебе, — ответил всадник, беречь ее и никому не открывать даже под страхом смерти“. — „Я приехал сюда, — начал слуга, — чтобы отыскать Малик-шаха по приказу его тоскующей матери. Не получая о нем известий и не зная, где он, она находится в таком состоянии, которое невозможно описать“. — „Тогда торопись и отправляйся в путь, — сказал всадник, — ты найдешь его там-то, благодари Аллаха за его безграничную милость“.
Слуга быстро собрался в дорогу и отправился обратно в Рум, а тот всадник сопровождал его до границы. Слуга поблагодарил его за помощь, простился с ним и продолжал путь. Он переезжал из селения в селение до тех пор, пока не попал туда, где жил Малик-шах. Отдохнув там немного времени, слуга царицы снова начал усердно разыскивать юношу, но не обнаружил его. Потеряв всякую надежду найти его, он решил продолжить поиски в другой стране. В тот же вечер он сел на коня, чтобы осмотреть поля вокруг селения. Там он заметил юношу в оборванной одежде, лежавшего на траве и державшего в руках веревку, которой была привязана корова. Внешность его показалась слуге знакомой, он соскочил с коня, приблизился к юноше, внимательно всмотрелся в его лицо и убедился, что он и есть Малик-шах. Все его заботы покинули его, усталость и страдания исчезли, но он сделал вид, что не знает Малик-шаха. Он начал расспрашивать юношу о его отце, о его положении и о том, из какой он страны. Юноша сказал ему, что он сын такого- то из такой-то страны, и рассказал ему немного о себе. Тогда слуга сообщил ему о себе, о том, что его прислала его мать Шах-хатун, обманув с помощью хитрой выдумки кесаря, своего мужа. Она приказала разыскать его и отвезти к ней в столицу, чтобы успокоиться и насладиться близостью с ним, если даже счастье встречи с ним обойдется ей очень дорого.
Таким образом, познакомившись друг с другом, юноша и слуга вернулись в деревню. Слуга купил для Малик-шаха коня, одежду и путевые припасы, и они направились в путь. Но в довершение всех бед по дороге на них напали разбойники, отняли у них коней, одежду, связали, бросили их в колодец и ушли. У этих разбойников-злодеев был такой обычай: они беспощадно грабили путников, а затем бросали их в колодец, где они погибали. Оказавшись на дне колодца, слуга в отчаянии заплакал, ибо сердце его сгорало от горя. Юноша стал успокаивать его: „Какая польза от плача и какой смысл в нем? Слезы еще больше раздувают огонь в сердце, не надо плакать“. — „Я плачу не из-за себя, — отвечал слуга, — а из-за тебя и твоей тоскующей матери и проклинаю свою злосчастную судьбу, ведь я обошел столько стран и наконец нашел тебя. Эта удача должна была вот-вот завершиться полной радостью, но Аллах не дал осуществиться этому и отнял у нас счастье. Как же я могу удержаться от слез — ведь врата надежды закрылись, и мне страшно подумать, как ты умираешь здесь, в этом проклятом колодце, испытав столько бед и страданий“. — „Бесполезно горевать и печалиться, — молвил Малик-шах, — если на нашу долю выпала такая судьба. Если Аллах предначертал что-нибудь, то его воля должна исполниться, ибо невозможно миновать того, что суждено. Если назначенный нам смертный час наступает, мы не можем ни задержать, ни ускорить его“.
Они решили терпеть и молиться Аллаху, чтобы он выручил их из беды. Так они провели два дня в колодце и едва не погибли от голода и жажды, голоса их ослабели, и они были при последнем издыхании. Но по великой милости Аллаха в тот день кесарь Рума выехал на охоту. Целый день они гнали дичь по полям и равнинам. Случилось так, что газель, загнанная одним из царских охотников, упала в колодец. Охотник тотчас подъехал к колодцу, чтобы вытащить газель, и, наклонившись над колодцем, услышал душераздирающие стоны. Он сказал другим охотникам, что в колодце поселились джинны. Тотчас в колодец спустились несколько человек и обнаружили там сброшенных туда слугу и юношу — от смерти их отделял лишь один шаг. Они развязали их и дали им напиться, и тогда те очнулись. Внимательно всмотревшись в слугу, кесарь узнал его и, удивленный, спросил: „Разве ты не мой слуга такой- то?“ — „Да!“ — ответил слуга и поцеловал перед ним землю, вне себя от радости. „Что с тобой произошло, — спросил кесарь, — кто бросил тебя в колодец?“ — „Я скажу всю правду царю и не солгу ни в чем, — ответил слуга. — Когда я добрался до столицы Зард-хана, то достал из тайника сокровище, за которым ты послал меня. Узнав об этом, разбойники шли по нашим следам и в этом безлюдном месте отняли сокровище, раздели меня и этого юношу и бросили нас в этот колодец, чтобы мы погибли здесь мучительной смертью. Но Аллах по своей безграничной милости, великодушию и милосердию привел тебя к нам. Слава и хвала Аллаху!“ Удивленный рассказом слуги, царь спросил его: „А кто этот юноша?“ — „Он сын няни моей госпожи Шах-хатун“, — ответил слуга. Мы оставили его ребенком, а теперь он стал взрослым юношей. Мать попросила меня взять его с собой и устроить его на службу к царю. Я испытал его и убедился, что он смышленый, разумный и благонравный юноша, достойный служить тебе“, — „А как идут дела у царя Зард-хана, — спросил кесарь, — и как он обращается с подданными?“ — „Он угнетает своих подданных, — ответил слуга, — злоупотребляет своей властью, и из-за этого все — знатные и простые люди — ненавидят его“.
Кесарь приказал дать им двух коней, и затем они все вместе вернулись в город.
Кесарь вошел к Шах-хатун, поздравил ее с возвращением ее слуги и рассказал все, что услышал от него. Он сообщил также, что слуга привез с собой смышленого и благонравного юношу. При этих словах радость охватила царицу и она была вне себя от счастья. Она сгорала от страстного желания посмотреть на источник радости своего сердца.
Царю показалось странным, что Шах-хатун так весела, и он сказал себе: „Наверное, это оттого, что она сильно разволновалась, утратив сокровище, или жалеет своего слугу, претерпевшего столько бед и мучений“, — „Мне жалко моего слугу, — сказала Шах-хатун, заметив недоумение кесаря, — ведь он перенес столько мук ради меня и чуть не погиб от голода и жажды. Ведь царь знает, как слабы женщины и как подвержены они волнению“. Когда царь ушел, к Шах-хатун вошел слуга, чтобы рассказать своей госпоже о том, что приключилось с ним и с ее сыном, о бедствиях, опасностях и муках, выпавших на их долю, о том, как Зард-хан освободил Малик шаха из темницы, отправил его в пограничную крепость на войну с дикими племенами, чтобы они убили его. Он поведал ей, какие испытал муки и злоключения и как его спас Аллах по своей безграничной милости от пыток врагов, как он наконец нашел юношу и как они спаслись от гибели, когда уже были близки к ней.
Слуга рассказывал обо всем этом, царица от жалости проливала слезы не переставая. Немного успокоившись, Шах-хатун спросила слугу: „Что ты ответил кесарю, когда он увидел моего сына и спросил о нем?“— „Я сказал ему, что это сын твоей няни, — ответил слуга, — и она попросила меня взять его с собой, чтобы поступить к тебе на службу“. Шах-хатун похвалила его: „Ты прекрасно ответил! Я посвящу ему свои помыслы и буду заботиться о нем. Для тебя же я сделаю все, что ты пожелаешь“. Слуга ушел от своей госпожи, а кесарь, довольный им, пожаловал ему много ценных подарков. Он взял юношу на службу и приблизил его к себе. Ему очень понравилась смышленость юноши, он был доволен его службой и сильно полюбил его.
Шах-хатун, охваченная материнской любовью, стояла за завесой и украдкой смотрела на юношу всякий раз, как он приходил во дворец и уходил оттуда. Когда она смотрела на него, ее сердце билось сильнее и она горевала, что не может поговорить с ним. Так прошло много времени. Наконец желание повидать сына и поговорить с ним одержало верх над ее сдержанностью и терпением. Однажды она стояла у дверей своей комнаты и ждала появления сына. Увидев его, она бросилась к нему, прижала к груди, обняла и поцеловала. Заметив это, слуги послали своего старшего к кесарю сообщить ему о случившемся. „Теперь истина открылась, — сказал он кесарю, — и стало ясно, зачем царица отправила своего слугу в дальнюю страну: ведь царица влюблена в этого юношу и то, что мы увидели воочию, не нуждается в объяснениях“.
Услышав эти слова, кесарь пришел в ярость и в порыве гнева приказал схватить юношу и слугу, заковать в цепи и заключить в темницу. Затем он пришел к Шах-хатун и стал укорять ее: „Что это за распутство после благочестия и любострастие после целомудрия? Как ты осмелилась обмануть меня, разрушив мое доброе мнение о тебе! Ведь наш союз с тобой был крепок и любовь чиста. Значит, твое целомудрие было показным и ты прикрывалась им для того, чтобы обмануть меня. Ты ведь послала своего слугу, чтобы он привез к тебе этого юношу и чтобы ты наслаждалась его близостью! Ты обесчестила меня и облачила в одежду позора и унижения. Я так накажу тебя, что это будет назиданием для людей“. Он плюнул ей в лицо, а затем ушел в страшном гневе. Она же стояла молча, не произнеся ни слова, ибо знала, что если скажет правду, то кесарь не поверит ей. Полагаясь на помощь Аллаха, она, сгорая от горя, горько плакала и молилась, чтобы Аллах спас ее от бесчестья и позора.
Кесарь же от волнения и сильного гнева не мог спать, отказался от еды и питья, погрузившись в пучину размышлений и горьких дум. Он не знал, что делать и как быть, и говорил себе: „Если я убью юношу и слугу, то это будет жестоко, ибо они ни в чем не виноваты. Виновата же одна Шах-хатун, ибо это она послала слугу, это она заставила привезти сюда юношу. Если же я убью всех троих, то совершу еще большую жестокость и тяжкое насилие. Если же я велю казнить царицу, то этого не выдержит мое сердце. Поэтому лучше не торопиться с казнью ни одного из них, чтобы потом не раскаяться, и расследовать дело со всех сторон, и тогда, быть может, Аллах внушит разумное решение“. У кесаря была мудрая, повидавшая свет и опытная кормилица. Она взялась разобраться в этом деле, и с того дня, когда случилось все это, она не расставалась с кесарем и проводила все дни в его обществе. Увидев, что он совсем извелся и гнев мучает его, она испугалась за его жизнь и стала придумывать какое-нибудь средство, чтобы успокоить и утешить его. Но она не осмелилась заговорить с ним, ибо он никого не хотел слушать. Однажды она вошла к Шах-хатун и нашла ее печальной и скорбной. Она ласково заговорила с ней и спросила о причине ее скорби. Поразмыслив над вопросом, Шах-хатун сказала кормилице: „Если ты поклянешься сохранить все в тайне, то я скажу тебе правду“. Та дала клятву, что сохранит все в тайне, и тогда Шах-хатун сказала ей, что этот юноша ее родной сын. „Какое радостное известие! — воскликнула кормилица. — Что же заставляет тебя скрывать это дело? Я считаю, что этой вестью ты доставишь удовольствие кесарю и погасишь ненависть в его сердце“. — „Лучше я умру вместе с сыном, но никому не скажу ни слова, — ответила Шах — хатун. — Я избрала своим утешением терпение, ибо ничего, кроме него, не поможет мне на этом свете“. — „Поверь мне и полагайся на Аллаха, госпожа моя, — сказала кормилица. — Погоди немного. Я хочу пойти к кесарю и поговорить с ним о тебе. Если поможет мне Аллах по своей милости, то я найду средство, чтобы уладить это дело и восстановить истину“.
Затем кормилица покинула Шах-хатун и направилась к кесарю. Она увидела, что он сидит, печальный и скорбный, опустив голову и погрузившись в пучину раздумий. Она села рядом и ласково заговорила с ним: „О любимый мой, да стану я твоей жертвой! Что с тобой случилось? Я вижу, сын мой, что ты скорбишь, о чем-то горюешь, избегаешь людей, тебя мучают тревожные мысли и заботы, ты не выезжаешь, как раньше, на охоту, чтобы рассеяться и развлечься“. — „Матушка, — ответил кесарь, — я расстроен из-за негодной Шах-хатун, которая нарушила наш священный союз и осквернила его, обманув мое доверие“. Затем он стал рассказывать ей о том, что произошло. Кормилица сказала: „Не подобает человеку твоего сана и положения расстраиваться и мучиться из-за женщины“. — „Я вне себя от ярости и не знаю, какой лютой смертью казнить Шах-хатун, ее слугу и этого проклятого. Я хочу сделать это в назидание другим, чтобы никто не осмелился помышлять о разврате и распутстве“. — „Мой господин обладает слишком высоким умом, чтобы я могла позволить себе предостеречь его от последствий поспешности в делах наказания, — сказала кормилица, — ведь поспешность приводит лишь к раскаянию. Нужно обдумать это дело как полагается, расследовать и узнать всю правду, и, если будет установлен грех и доказано преступление, тогда наказывай, казни и делай что хочешь“, — „Разве требует доказательств то, что увидено воочию? — спросил царь. — Нет нужды откладывать это дело на завтра, ибо я убедился, что Шах-хатун обманывает меня. Я понял, что она посылала своего слугу, чтобы привезти сюда юношу“. — „Это не убедительный довод, и его недостаточно, — ответила кормилица, — я считаю, что ты должен допросить свою жену, узнать, что у нее на душе, и я дам тебе средство для этого“. — „Что это за средство?“— спросил кесарь. Кормилица сказала: „Я дам тебе сердце удода. Положишь его на грудь жены, когда она спит. После этого спрашивай ее о чем хочешь, она правдиво ответит на все твои вопросы и ничего от тебя не скроет. Тогда ты точно установишь, виновна она или нет, и ты освободишься от всех сомнений“.
Царь очень обрадовался этому и сказал кормилице:
„Матушка, принеси мне сердце удода как можно скорее, но об этом никто не должен знать“.
Кормилица поспешила в комнату Шах-хатун, рассказала ей о своем разговоре с кесарем и посоветовала ей притвориться спящей, когда кесарь войдет к ней, и правдиво ответить на все вопросы. Шах-хатун поблагодарила кормилицу и повиновалась ее указаниям. Вечером кормилица принесла кесарю сердце удода, и он пошел к жене и сел с ней рядом, чтобы убедиться, что та спит. Уверившись в том, что она погружена в глубокий сон, он положил сердце удода ей на грудь и, легонько обняв ее, начал спрашивать ее: „О Шах-хатун, разве я заслужил твою измену за свою любовь?“— „Господин мой, какой же грех я совершила?“— спросила она. „Как же ты не понимаешь, — продолжал кесарь, — какой грех ты совершила: то, что ты сделала, — великое преступление. Разве ты не привела этого юношу сюда из-за своей безмерной любви к нему, дабы удовлетворить свою низменную страсть?“— „Не дай бог, чтобы я изменила тебе, — отвечала царица. — Милосердный Аллах свидетель мне, что я никогда не ведала пагубной страсти, ведь у тебя служит много юношей, и каждый из них красивее того юноши. Лучше бы мне влюбиться в одного из них, чтобы совершить с ним преступление, в котором ты обвиняешь меня“, — „Разве может быть лучший свидетель, чем тот, кто видел все собственными глазами? — спросил царь, — Разве ты не обнимала его, не прижимала его к груди? Разве слуги и челядь не видели воочию все это?“— „Да, все это я делала, — ответила Шах-хатун, — но что постыдного в том, что я обнимала своего сына, радость моей души? Что странного в том, что мать обнимает сына, любит его и целует его после долгой разлуки?“ Услышав эти слова, кесарь поразился и спросил: „А есть у тебя доказательство того, что этот юноша — твой сын, как ты утверждаешь? Ведь твой дядя Сулейман-шах говорил мне, что Зард-хан заколол твоего мальчика. Это письмо хранится у меня, и оно является веским доказательством правдивости моих слов“. — „Правду писал тебе мой дядя Сулейман-шах, — ответила Шах-хатун. — Зард-хан хотел зарезать сына, но по воле Аллаха, нашего защитника, кинжал злодея не проник глубоко. Дядя тут же позвал лекарей, они взяли сына и зашили его рану, и он по воле Аллаха поправился, ибо жизнь зависит от воли того, кто дарует ее. Дядя заботился о воспитании мальчика, а когда он подрос, с ним произошли такие-то приключения“. Затем она подробно рассказала о судьбе своего сына. Поняв все и вникнув в суть дела, кесарь тотчас же встал и приказал привести к нему юношу и слугу. Когда они предстали перед царем, он взял горящую свечу, поднес ее к горлу юноши и начал осматривать его. Он убедился, что место зарубцевавшейся раны на горле ясно видно. Он спросил юношу об этой ране, и тот поведал ему всю свою историю, рассказав о бедствиях и мучениях, выпавших на его долю, и неопровержимо доказал, что он сын царицы Шах-хатун. После этого все сомнения покинули сердце кесаря, и, установив истину, он распростерся ниц, вознося хвалу всемогущему, возблагодарил его за безграничную милость и за то, что он снова спас юношу от неминуемой гибели. Он был очень доволен тем, что не поспешил казнить кого-нибудь из них, ибо горечь убийства невинного человека отравила бы весь остаток его жизни.
Затем он вместе с юношей вошел к Шах-хатун, разбудил ее и воскликнул: „Теперь твоя невиновность установлена и я признаюсь в том, что поступил несправедливо и жестоко, обидев тебя своими подозрениями. Теперь я достоверно знаю, что юноша — твой сын, я установил это, увидя следы от раны на его горле, как ты говорила мне об этом во сне“. Затем он рассказал ей о том, как он положил сердце удода ей на грудь, как он расспрашивал ее во сне и как она отвечала ему. Закончив свою речь, он попросил у нее прощения за то, что обидел ее. После этого юноша подошел к матери, и она в присутствии кесаря стала обнимать и целовать его. Кесарь обещал жене возвысить юношу и усыновить его. Он дал клятву, что возвратит ему царство его отца и деда и отомстит его дяде Зард-хану за его преступления.
Сердце царицы наполнилось великой радостью, и она вознесла хвалу Аллаху, соединяющему разлученных, помогающему обездоленным, знающему все тайны и защитившему ее от позора.
На следующий день кесарь пригласил юношу к себе, осыпал его щедрыми подарками и объявил его царем вместо его дяди. Он снарядил для него большое войско, и Малик-шах с его помощью победил Зард-хана, рассеяв его воинов. Когда его дело завершилось победой и полной удачей, он приказал казнить Зард-хана — жестокого насильника. Подданные ликовали, и все с радостью принесли ему присягу. Когда его дела окончательно наладились, он стал править подданными справедливо и беспристрастно, умножил свои благодеяния и жил спокойно и в довольстве. Он никогда не забывал о благодеянии кесаря, извещал его обо всем и писал письма матери до тех пор, пока смерть не разлучила их».
Закоичивсвою повесть, хранитель казны сказал царю Азадбахту: «Я не боюсь людей и не жалею себя, ибо если Аллах предначертал мне долгую жизнь, то он — да славится его могущество — поможет мне одержать победу над моими негодными врагами — твоими лживыми везирами».
Азадбахт снова растерялся, не смог принять решения и приказал стражникам отвести его обратно в тюрьму. Когда хранителя казны увели, царь обратился к своим везирам со следующей речью: «Я знаю достоверно, что ваша верность, ревность и стремление защитить мою честь и славу заставляют вас желать зла этому юноше. Будьте же уверены, что я отомщу ему за себя и за то, что он бранил и поносил вас. Сегодня я в последний раз отложил его казнь. Приказываю вам установить завтра на большой городской площади деревянный помост. Прикажите также глашатаям известить всех жителей города, пригорода и окраин собраться по звуку труб и барабанов, дабы они собственными глазами видели, как будет распят хранитель казны. Я хочу, чтобы его казнь послужила уроком для всех распутников и развратников.
Везиры, полные радости, покинули диван царя, и душа их ликовала. Они тотчас же приказали установить на городской площади деревянный помост. На следующее утро глашатаи вышли во все уголки города и стали возвещать о предстоящем распятии хранителя казны.
Когда наступил одиннадцатый день, все собрались около тюрьмы, а везиры зашли к царю и попросили его дать приказ о распятии хранителя казны. Царь приказал привести к нему юношу, и, когда тот предстал перед царем, везиры начали смеяться и насмехаться над ним: «Эй, распутник, быть может, ты еще надеешься, что останешься в живых?»
«Вы, свора клеветников, — ответил юноша с негодованием, — разве достойный человек перестанет когда-нибудь надеяться на милость всевышнего господа? Разве вы не знаете, что за бедой следует радость? Разве не достаточно я привел вам мудрых и назидательных притч? Только по воле Аллаха могут одеться плотью истлевшие кости человека. Правдивые сказители сложили много удивительных сказаний, которые служили назиданием для неверующих. Я поведаю вам сегодня рассказ о заключенном, которому Аллах даровал радость после долгих страданий и спас его от верной гибели».
«Расскажи нам об этом заключенном», — приказал ему царь Азадбахт.
«Рассказывают, — начал свою повесть хранитель казны, — что в древние времена жил некий царь. Возле его дворца находилась тюрьма, и царь каждую ночь слышал, как один из заключенных, рыдая, молил Аллаха сменить его страдания радостью и спасти его душу. Царю надоели его причитания и мольбы, и он решил спросить, на кого надеется этот человек и кто, кроме царя, может освободить его из тюрьмы. Он приказал привести заключенного и гневно спросил у него: „Горе тебе, глупец, как ты можешь надеяться на спасение, когда сегодня ты будешь висеть на виселице за свое великое преступление. Если бы ты даже не провинился ни в чем, я казнил бы тебя только за то, что своими причитаниями и мольбами ты доставил мне столько беспокойства“.
Затем он приказал своим слугам отвести заключенного на лобное место для казни. Когда они поднимали его на помост, на них напали разбойники и они, оставив приговоренного, удрали. Оказавшись один, бедняга убежал в пустыню, а затем добрел до густого леса, где и скрылся. В том лесу жил свирепый лев, который бродил и поисках львицы. Увидев бегущего человека, лев бросился на него и опрокинул его лапой. Затем он продолжил поиски львицы, намереваясь вернуться попозже, разорвать его и пожрать. Когда лев удалился, тот человек очнулся и бросился бежать изо всех сил, боясь возвращения хищника. По дороге он набрел на тайник, в котором нашел много золота. Он взял с собой золота столько, сколько мог, и шел, не отличая левой стороны от правой. Наконец он добрался до одного селения, где остановился отдохнуть от перенесенных потрясений и окончательно прийти в себя. Когда наступил день, он зарыл в землю свое золото, возблагодарил Аллаха за его безграничную милость и за то, что он спас его от всех опасностей. А это произошло только потому, что он не переставал уповать на Аллаха, который не только спас его, но и даровал ему золото, чтобы он жил в благополучии и благоденствовал до конца своей жизни».
Закончив свой рассказ, хранитель казны опустил голову и сказал: «Я уповаю на Аллаха и надеюсь на его помощь!» — «Ты больше не сможешь забивать нам голову своими баснями и не добьешься помилования с помощью болтовни, — сказал царь. — Ты совершил тяжкое преступление, и твой смертный час уже наступил».
Затем он приказал своим слугам отвести его в оковах на городскую площадь, чтобы распять его. Загремели барабаны, громко затрубили трубы, и глашатаи возвестили: «Вот наказание тому, кто покушается на честь людей!»
Царь вместе со своими везирами и сановниками выехал к лобному месту, чтобы посмотреть на казнь хранителя казны и успокоить везиров. Он приказал поднять хранителя на помост. Когда палачи затягивали веревку, к ним подбежал главарь разбойников, которые в свое время нашли его около родника у подножия горы, как мы говорили в начале повести. Он бросился к юноше и обнял его, задыхаясь от горя. Он не оставлял осужденного, хотя стражники старались увести его. «О царь, — молил разбойник, — прикажи казнить меня вместо этого юноши. Он сын мой и радость моей души».
Царь Азадбахт удивился этому, подозвал главаря разбойников и спросил его, почему он так поступил. Разбойник ответил: «Знай, о великий царь, что однажды я вместе со своими людьми проходил мимо источника у подножия такой-то горы. Там я нашел этого юношу, который был еще младенцем и лежал, завернутый в шелковую шаль. У его изголовья лежал мешок с тысячью динаров. Я отвез его в свой дом, заботился о его воспитании, усыновил его и всем сердцем привязался к нему, и он стал для меня самым дорогим существом. Когда он подрос, я научил его искусству стрельбы из лука и охоте. Он иногда выходил со мной на большую дорогу и грабил путников. Однажды мы напали на большой караван, его охранники одолели нас, так как их было много, и рассеяли наши ряды, а этот юноша попал в плен. С тех пор прошло около двух лет, и все это время мы ничего о нем не слышали. Когда я услышал крики глашатаев о казни хранителя казны, я пришел сюда ради развлечения. Увидев юношу, я тотчас же признал его, любовь к нему поднялась в моем сердце, и я готов умереть ради него. О царь, если можешь, помилуй его и вместо него убей меня. Я буду признателен тебе за твое великодушие, милость и благородный поступок».
Из слов главаря разбойников царь понял, что хранитель казны — его сын, которого он оставил ребенком у подножия горы недалеко от родника. Он тотчас же бросился к юноше, приказал снять с него оковы и стал обнимать и целовать его. Горячие слезы текли по его щекам, и он восклицал: «Сын мой, дорогой мой, радость моей души!» Он едва не лишился разума, так что все присутствующие почувствовали к нему жалость, видя его волнение.
Слух об этом распространился среди подданных, и глашатаи возвестили об этом радостном событии. Горожане в великой радости торжественно украсили город, а хранителя казны повезли по улице на коне, седло и сбруя которого были усыпаны драгоценными камнями. На нем была царская одежда, а на голове сиял венец, усыпанный жемчугом, алмазами и яхонтами. Царь шествовал рядом с ним во главе огромной толпы знатных людей, вельмож и военачальников. Музыканты играли, а воины кричали: «Да здравствует царевич!» Наконец они дошли до дворца, и царь тотчас позвал свою жену Бахр-Джаухар и торжественно представил ей сына. Увидев его, она вскочила, бросилась к нему и стала обнимать его в неописуемой радости.
Царь приказал празднично убрать город, и семь дней все торжественно праздновали спасение царевича. Царь освободил всех заключенных и помиловал всех осужденных.
Увидев, какой поворот приняло дело, везиры задрожали от страха, поняв, что погибли. Царь, окруженный вельможами и сановниками, восседал на престоле, а с правой стороны рядом с ним сидел царевич. Он обратился к везирам с такой речью: «Ну, теперь вы убедились, коварные клеветники, в том, что Аллах велик, что он защитник праведных, что жизнь и смерть лишь в его воле и что он дарует жизнь тому, кому хочет, и отнимает ее, у кого пожелает». — «Подданные обрадовались, что я снова обрел сына, — молвил царь, — а вы, я вижу, горюете, и вас охватила скорбь. Знаки скорби и горя отпечатались на ваших лицах, и это свидетельствует о вашей ненависти ко мне и вашей вражде к моему сыну. Вы со всей своей злобой подстрекали меня убить его, и если бы я послушал вас и исполнил ваши советы, то мне пришлось бы всю жизнь каяться и жалеть о содеянном».
Везиры молча слушали эти слова, опустив головы от стыда и страха.
Хранитель казны обратился к отцу: «Ты мудр, отец мой, и ты убедился в благих последствиях терпения. Доброта и терпение приносят радость и благо, плод доброты и мягкости — утешение и спокойствие».
Затем царь приказал привести к нему главаря разбойников. Он подарил ему драгоценные одежды, осыпал дорогими подарками, дал ему много добра и назначил его начальником стражи города. После этого, обратившись к сыну, он спросил его: «Что ты думаешь о деле везиров, как поступить с этими предателями и вероотступниками?» — «Поступай с ними, как ты считаешь нужным, — ответил царевич, — для меня вполне достаточно, что ты убедился в моей невиновности и в том, что я честно и добросовестно исполнял возложенные на меня обязанности, нашел средства, чтобы связать им руки, и не дал им разворовать твою казну. Поэтому они возненавидели меня, их обуяла зависть, и они решили погубить меня. Слава Аллаху, облегчающему трудности и помогающему добродетельным побеждать клеветников и злодеев!»
Царь снова обратился к везирам, лицо его было гневно, а глаза метали искры, и он сказал им: «Горе и еще раз горе вам, негодные! Какое оправдание можно вам найти? Ведь это вы запятнали мою честь и всячески старались погубить моего сына». — «Да, мы совершили преступление и признаемся в своем проступке, — ответили они, — но великодушие нашего благодетеля безгранично, хотя нам и нет оправдания».
Тогда царь приказал установить десять столбов — по одному столбу для каждого везира — и привязать их к ним. Загремели барабаны, и затрубили трубы, везиров повели на лобное место и повесили на столбах, а глашатаи возглашали: «Так наказывают предателей!»