Сяку — мера длины, равная 30,3 см.
Тэндзин — обоготворенный дух Митидзанэ Сугавары — каллиграфа, ученого и поэта IX в.
…гонения на христиан — в первой трети XVII в.
Дзидзо — буддийское божество, покровитель детей и путников.
Тамба — местность на Центральном Хонсю, славившаяся изготовлением глиняной посуды.
Опавший цветок не вернется на ветку — образ невозвратности любви.
Камму (737—806) — император Японии.
Комэй (1831—1866) — император Японии.
Сэнсэй — почтительное обращение к преподавателю, врачу и т. п. В данном случае имеется в виду учитель чайной церемонии.
Нара — первая столица Японии.
Тории — ворота перед синтоистским храмом из двух столбов с перекладиной.
Сугигокэ — растение, напоминающее кукушкин лен. Его листья похожи на иглы криптомерии.
Золотой павильон — построен в 1397 г. В 1950 г. был подожжен фанатиком. В настоящее время восстановлен.
Тофу — соевый творог.
Кана — слоговая японская азбука.
…кисти Фудзивары. — Очевидно, имеется в виду Ёсицунэ Фудзивара (1169—1206), известный поэт и каллиграф.
Сотацу— выдающийся мастер декоративной живописи. Даты рождения и смерти неизвестны. Огата Корин (1658—1716) — художник среднеэдоского периода (1603—1867).
Тэппояки — рыба или птица, жаренные с перцем и бобовой пастой.
Дом — помещение с земляным полом в японском жилище.
Сакаки — клейера, синтоистское священное деревце.
Имобо — одно из знаменитых блюд киотоской кухни — сладкий картофель, отваренный с сушеной треской.
Фусума — раздвижные деревянные рамы, оклеенные с обеих сторон плотной бумагой. Служат внутренними перегородками в японском доме.
Фуросики — квадратный платок, в котором носят мелкие вещи, книги и т. п.
Мироку — Будда грядущих времен.
Праздник мальвы — отмечается в синтоистском храме Камо в Киото, посвященном божеству грома. В дни праздника помещение храма, одежды служителей, священный ковчег и т. п. украшаются листьями мальвы — растения, которое, согласно поверью, предохраняет от молнии.
Сигэмори Тайра (1138—1179) — полководец Хэйанской эпохи. Ёритомо Минамото (1147—1199) — первый феодальный правитель эпохи Камакура (1192—1333).
Сун — мера длины, равная 3 см.
Сасамакидзуси — приправленные уксусом и сахаром колобки из вареного риса с кусочками сырой рыбы, овощами и т. п., завернутые в листья бамбука.
Имари — городок в префектуре Сага, славящийся посудой из местных сортов белой глины.
«Повесть о старике Такэтори» — повесть безымянного автора начала X в. В основе ее — старинная сказка о лунной деве, сосланной за какую-то провинность на землю к людям и полюбившей смертного человека (Повесть о прекрасной Отикубо. Старинные японские повести. М., Художественная литература, 1988).
Цую — сезон дождей, приходящийся на июнь.
Тамба, Оми — названия старинных провинций близ Киото.
Кэса — оплечье, принадлежность одеяния буддийского священника — длинная полоса материи, перекидываемая обычно с левого плеча под правую руку.
Лотос — в буддийской религии символ чистоты, истины.
Корейские каны — приспособление под полом для обогревания дома, представлявшее собой вырытую в земле канавку, в которой жгли топливо.
Ямабоко — нарядно изукрашенные ковчеги, имитирующие по форме гору, на которых сложены алебарды, мечи, различный храмовой реквизит. Украшением ковчегов служат и куклы, изображающие богов, известных литературных героев и т. п.
Нагината боко — ковчег, вершину которого украшает алебарда.
Каннон и Сэйси — буддийские божества, олицетворяющие, соответственно, милосердие и мудрость.
Укиёэ — жанровые картины, появившиеся во второй половине XVI в. и достигшие расцвета в XVII — начале XIX в. в творчестве Утамаро, Хокусая, Хиросигэ.
Кано — Кано Масанобу (1434—1530), основатель школы живописи.
Яматоэ — старинный национальный жанр японской живописи, его расцвет приходится на XI—XIII вв.
«Южные варвары» — так называли в средневековой Японии европейцев.
Кёгэн — народное театральное представление в масках, исполняемое ежегодно в конце апреля в храме Мибу в Киото.
Музыка гагаку — придворная музыка и пляски VIII—X вв.
Тимаки — рисовые колобки, завернутые в бамбуковый лист, японское лакомство.
…родилась двойня… — по старинному японскому поверью, это дурная примета, знак того, что над домом тяготеют некие злые силы.
Дзиро Осараги (1897—1973) — известный японский писатель, часто ставивший в своих произведениях проблемы национальной культуры.
Ковчеги яма — ковчеги, которые несут на плечах, держа за длинные поручни.
…в пьесе о сорока семи самураях. — Общее название различных пьес и представлений на тему о сорока семи бродячих самураях, которые мстили за своего покойного суверена. Обычно имеется в виду пьеса «Канатэхон Тюсингура».
Даймондзи — костры, образующие иероглиф «дай» — «большой», похожий по форме на человека с распростертыми руками и широко расставленными ногами, разжигаемые на Восточной горе в Киото 16-го числа 8-го месяца по лунному календарю.
Фунагата — ореол в форме лодки позади изображения Будды.
Ториигата — т. е. в форме тории.
…перед началом осени… — По солнечному календарю осень начинается 8 августа.
Кото — японский тринадцатиструнный музыкальный инструмент.
Хранилище Сёсоин — Государственная сокровищница Японии, находится в городе Нара.
Танская династия. — Танская династия правила в Китае в 618—907 гг.
Коэцу Хоннами (1558—1637) — известный художник и каллиграф раннеэдоского периода, жил в Киото.
Фурисодэ — кимоно с длинными рукавами.
Дзори — сандалии из соломы или бамбука.
Праздник эпох — устраивается храмом Хэйан дзингу в память о перенесении в 794 г. столицы в Киото. Во время праздника проводится шествие, участники которого облачаются в костюмы различных исторических эпох, а также изображают известных исторических персонажей.
…наматывать на голову полотенце. — В присутствии гостя не принято наматывать на голову полотенце, напротив, его надо снимать.
Кадзуномия (1846—1877) — супруга феодального правителя Иэсигэ Токугавы.
Рэнгэцу (1791—1875) — поэтесса позднеэдоского периода, уроженка, Киото.
Окуни из Идзумо (?—1607) — основательница театра Кабуки.
Ёдогими (1567—1616) — наложница полководца Хидэёси Тоётоми (1536—1598).
Дама Токива — любимая жена феодального правителя Ёситомо Минамото (1123—1160).
Ёкобуэ (XII в.) — одна из героинь средневековой «Повести о доме Тайра».
Дама Томоэ — наложница феодального правителя Ёсинаки Минамото (1154—1184).
Дама Сидзука — наложница феодального правителя Ёсицунэ Минамото (1159—1189).
Оно-но Комати (середина IX в.) — поэтесса раннехэйанского периода.
Мурасаки Сикибу (конец X — начало XI в.) — писательница среднехэйанского периода. Ее роман «Повесть о Гэндзи» пользуется всемирной известностью. Сэй-Сёнагон (ок. 978— ок. 1014) — писательница среднехэйанского периода. Прославилась своими «Записками у изголовья».
Масасигэ Кусуноки (1294—1336) — известный полководец XIV в.
Нобунага Ода (1534—1582) — известный полководец XVI в.
Эпоха Энряку (782—806) — годы правления императора Камму.
«Сайря, сайрё!» — «Счастливого праздника!»
Карёбинга — мифическая райская птица, обладающая сказочно красивым голосом.
Исаму Ёсии (1886—1960) — японский поэт и драматург, широкую известность приобрела его «Песнь о Гионе».
Тан — мера длины, равная 10,6 м.
Сусуки — мискант китайский, многолетняя трава из семейства злаковых, достигает двух метров.
Утикакэ — старинная одежда покроя кимоно.
Суси — колобки из вареного риса, покрытые рыбой, яйцом, овощами и приправленные уксусом и сахаром.
Гэта — японская национальная обувь в виде деревянной дощечки на двух поперечных подставках.