Клиффорд Уайдлер, молодой мужчина лет тридцати пяти, возглавляющий холдинг «Брентон-корпопорейшн», в состав которого входил «Кардилайн-бэнк», отложил бумаги. Вчера Клиффорд навестил свою тяжело больную бабушку, и сказанные ею при расставании слова до сих пор звучали в его ушах:
— Не надо, Клифф, притворяться, будто я вступила в клан бессмертных. Я благодарна Богу, что он позволил мне пожить столько времени на этом свете и предупредил меня о близкой кончине. Я рада, что не умру неожиданно. Жаль, что я не увижу твою жену. — Старая леди мечтательно вздохнула. — Но, увы, в жизни не бывает так, чтобы все наши желания исполнялись.
Вот тогда у Клиффорда и родилась безумная идея — привезти к бабушке фиктивную невесту и отпраздновать помолвку. Она показалась ему настолько удачной, что он уже предвкушал радостный блеск глаз бабушки и слышал ее удивленные восклицания.
Но где найти «невесту на час»? Лучше всех на эту роль подходила Грейс, с которой Клиффорд недавно расстался. Красивая, словно сошедшая с подиума фотомодель, безупречно воспитанная, Грейс составляла с Клиффордом прекрасную пару. Но он интуитивно чувствовал, что бабушка была бы рада видеть около него другую женщину — более мягкую, более нежную. Ему тоже хотелось чего-то другого, хотя он не смог бы четко сформулировать свои требования. Может быть, обратиться в какое-нибудь театральное агентство и найти актрису, согласную за порядочное вознаграждение разыграть вместе с ним представление перед старой леди? Нет! Его бабушка слишком умна, слишком проницательна… Она раскусит игру бесталанной самозванки. Вот бы найти такую, которая с блеском исполнила бы роль! Мысленно Клиффорд перебирал знакомых женщин своих друзей из мира искусства, но вскоре осознал бесперспективность и этих своих поисков. Бабушка не поблагодарила бы своего внука, если бы эта история, которая обязательно обросла бы всякими небылицами, всплыла на поверхность.
Клиффорд вздохнул. Идею придется отвергнуть, да и понравится ли бабушке его невеста? Это тоже неизвестно. Вместо того чтобы немного взбодрить приговоренную к смерти женщину, он может только усилить ее страдания своим выбором будущей жены.
Но мысль о невесте не оставляла Клиффорда. Если все-таки поискать кандидатуру среди сотрудниц банка? Риск в этом случае минимален. Вряд ли его предложение получит огласку. Клиффорд немного взбодрился и немедленно стал приводить свою идею в исполнение.
— Рейчел, пригласите Джорджа Элшби, менеджера по персоналу.
— Да, сэр.
Клиффорд улыбнулся и уже хотел в очередной раз поправить своего личного секретаря, чтобы она перестала говорить ему «сэр», но передумал. Это обращение служило Рейчел своеобразной проверкой его настроения, а оно у него хуже некуда. Решаемая им сейчас задача показалась ему самой сложной из всех, которые когда-либо стояли перед ним.
Джордж Элшби не заставил себя долго ждать. Небольшого роста, склонный к полноте пожилой человек входил в кабинет.
— Садитесь, мистер Элшби. Мне нужны данные обо всех сотрудниках банка женского пола до тридцати лет. Постарайтесь побыстрее подготовить мне эти сведения, причем как можно подробнее, желательно с описанием внешности, привычек, хобби. Выберите незамужних. — Клиффорд немного подумал и добавил: — Нет, и замужних тоже.
Менеджер по персоналу выглядел изумленным.
— Хорошо, — пробормотал он и поднялся, чтобы идти выполнять поставленную перед ним задачу, но босс остановил его.
— Подождите, мистер Элшби, давайте отбросим секретарский персонал и менеджеров по обслуживанию клиентов.
Джордж замер, боясь пропустить что-либо из даваемого ему поручения, а потом опять опустился в кресло.
— Если не рассматривать секретарский персонал и операционисток, то это… — он нерешительно взглянул на босса и твердо произнес: — миссис Рич, миссис Алекс Рич, сотрудница кредитного отдела мистера Майлза, его заместитель. Ей около тридцати. Рыжая. Хобби не известны. Тихая, скромная.
Уайдлер поблагодарил менеджера по персоналу и, снова обратившись к переговорному устройству, сказал:
— Рейчел, пригласите миссис Рич из отдела кредитов.
Алекс пребывала в плохом настроении. Внутренний голос постоянно нашептывал ей, что она поступила неправильно, поддавшись чувству сострадания. Мистер Артур Дей, обратившийся в банк за кредитом, пришелся ей по душе. Лет так около тридцати, с горящими глазами первооткрывателя, он настолько увлеченно рассказывал о своем проекте, что Алекс сама незаметно для себя подпала под обаяние его личности. Сейчас она пришла к выводу, что выдвигаемая Артуром Деем идея просто бред полусумасшедшего человека. А что, если он был не фанатичным изобретателем, а жуликом, обведшим ее вокруг пальца? Тогда ее можно будет считать соучастницей преступления.
В динамике раздались слова шефа, мистера Майлза:
— Миссис Рич, вас просит зайти к нему сам Клиффорд Уайдлер.
Алекс работала на этом месте недавно. Переход на работу в «Кардилайн-бэнк» из Кембриджского отделения «Берклиз-бэнка» да еще с должности менеджера по работе с клиентами сразу в заместители начальника кредитного отдела был из разряда фантастических случаев, которые иногда все-таки встречаются в жизни. При поступлении на работу Клиффорд Уайдлер не удостоил ее беседой. Это сделал другой человек — мистер Роберт Бредфорд, управляющий банком. Уайдлер же был главой всего холдинга, почти единоличным хозяином большой империи.
Неужели ее опрометчивый поступок нанес настолько сокрушительный удар банку, что вышвыривать ее с работы будут на самом высоком уровне? — размышляла Алекс, на ватных ногах продвигаясь к кабинету верховного босса. Возможно, ее объявят собственностью банка и она будет работать бесплатно, пока не покроет выданный благодаря ей кредит мистеру Дею. Пришедшая мысль показалась Алекс настолько абсурдной, что она неожиданно справилась с волнением и почти спокойно вступила в святая святых — приемную Уайдлера.
Ее взору открылась огромная комната, светлые стены которой были обшиты деревянными панелями. Алекс не способна была определить породу пошедшего на них дерева, но могла дать голову на отсечение, что она, эта порода, относилась к драгоценным. Блестящий то ли от первоклассной мастики, то ли от лака пол покрывал огромных размеров толстый ковер, выдержанный в пастельных тонах. На стенах висели картины. Подлинники, решила Алекс и взглянула на хозяйку роскошной приемной, восседавшую за столом причудливой формы.
Секретарь Уайдлера полностью соответствовала современным взглядам на эталон физической привлекательности женщины.
Высокая, очень худая, с ногами, растущими практически от ушей, блондинка с кукольным личиком проворковала:
— Поторопитесь, миссис Рич, вас ждут… — Она небрежно махнула Алекс в сторону двери. — Заходите.
Алекс выпрямила спину и слегка вскинула голову, которая и так горделиво покоилась на ее плечах. Всем своим видом она не давала возможности обнаружить хаос и ужас, царившие в ее душе. Она взялась за ручку двери, ведущей в кабинет, и смело ступила внутрь. Алекс столько времени провела, рассматривая приемную словно приглашенный дизайнер, оценивающий соразмерность убранства и прикидывающий, куда внести необходимые изменения, что в кабинет вошла, уже не обращая на его интерьер никакого внимания.
В момент появления Алекс в окна заглянуло неизвестно откуда взявшееся в этот пасмурный день солнце. Оно весело засияло в стеклах окон, пробежало зайчиком по матовой поверхности мебели, осветило углы огромного кабинета, узкой дорожкой выделило ковер на полу и устремилось к волосам Алекс, где вспыхнуло и осталось сопровождать ее на пути к столу Уайдлера.
Клиффорд Уайдлер с нетерпением ожидал прихода некой миссис Алекс Рич. Наконец она появилась в его кабинете. Он внимательно посмотрел на нее.
Алекс замерла. За столом сидел искусанный Лили незнакомец! Боже, как ее угораздило поступить сюда на работу! Сейчас последует расплата. И счет, выставленный этим объедком Лили, окажется непомерно высоким.
Алекс охватила паника, а глаза Уайдлера продолжали ее осматривать, ощупывать, словно она была не нерадивым сотрудником, которого срочно необходимо изгнать, пока он своей безответственностью не разорит эту огромную империю, а товаром, рабыней, которую то ли надо продать, чтобы покрыть убыток, то ли, наоборот, купить.
— Как ваше здоровье?
Более нелепых слов Алекс услышать не ожидала. Ее губы сами сложились в спокойную, чуть ироничную улыбку.
— Благодарю вас, нормально.
— Мне нужна женщина.
Алекс почему-то не возмутилась, не удивилась несуразностям, которые ей говорил глава холдинга. Она вдруг развеселилась и обрела уверенность — Уайдлер ее не узнал. От радости, что укус Лили не всплывет сейчас на поверхность, она как бы отодвинула действительность и нырнула в иррациональный мир, где шеф сообщает приглашенной для увольнения сотруднице, что ему нужна женщина и это ни у кого не вызывает удивления.
— Произошла ошибка. У меня нет агентства по доставке женщин.
— Вы мне подойдете.
Клиффорду стало жарко. Он не был новичком в бизнесе, провел множество переговоров и знал, насколько важно правильно подойти к людям, расположить их к себе в самом начале беседы. Более неудачного дебюта он не разыгрывал ни разу. Виной всему было солнце.
Вошедшую в его кабинет женщину, миссис Рич, он сразу отверг как неподходящую. Она не обладала красотой, которую, как он думал, хотела бы видеть в его невесте бабушка. Ни худая, ни полная, в строгом костюме, в котором не было и намека на сексуальную элегантность и шик, как, например, в тех же строгих одеяниях Рейчел. В миссис Рич он не заметил никакой изюминки — она выглядела серой банковской мышью. Но в это мгновение в окно заглянуло солнце. Оно осветило бесцветное создание и золотым ореолом окружило ее голову с рыжими волосами, собранными, как он первоначально решил, в безвкусный пучок. И в тот же миг миссис Рич преобразилась. Ее голова показалась ему экзотическим цветком, а на бледном лице засверкали фиалковые глаза. В какой-то момент ему почудилось, что он где-то ее встречал, но вспомнить не мог где.
— И здесь ошибка. — Алекс нисколько не смутилась его бредом. — Я работала менеджером по обслуживанию клиентов, а не девушкой по вызову.
Огромные аметисты ее глаз смеялись, губы изогнулись в полуулыбке. Она не смутилась, продолжая держать себя с достоинством.
Уайдлер прикрыл на секунду глаза. Миссис Рич показалась ему ослепительно красивой.
А ведь бабушка останется ею довольна, пронеслось у него в голове, и он стал искать выход из тупика, в который сам себя загнал.
— Извините. Я сморозил глупость. Позвольте, я сейчас вам все объясню. — Он уже хотел предупредить, что все сказанное им должно остаться в тайне, но вдруг ясно осознал, что эта женщина правильно его поймет и на нее можно положиться. — Моя бабушка, миссис Сара Брентон, смертельно больна. У нее рак. Я знаю, что Она мечтает увидеть мою невесту, которой у меня нет. Я думаю, что если бы смог отпраздновать помолвку в следующий уик-энд в узком кругу семьи, то это событие приободрило бы мою бабушку и вдохнуло бы в нее немного жизненных сил, которые ей так необходимы сейчас. Я хотел бы попросить вас сыграть роль моей лженевесты. Об этом никто не узнает, и я готов заплатить любую сумму, которую вы назовете.
Клиффорд с тревогой ждал ответа. Ему вдруг захотелось, чтобы продолжающая стоять перед ним женщина реально была бы его и они бы планировали настоящую помолвку. Это странное чувство настолько удивило Клиффорда, что он даже не предложил миссис Рич сесть, забыв в дополнение к произнесенным глупостям все правила вежливости.
— Разрешите я сяду. — С этими словами Алекс непринужденно опустилась в кресло и закинула ногу на ногу.
Ноги оказались на редкость красивыми, и Клиффорд почувствовал себя выжатым до последней капли.
— Двадцать тысяч.
— Клиффорд вздрогнул. Он так предался мечтам, непонятным даже ему самому, что не понял, о чем идет речь.
— Простите, что вы сказали?
— Двадцать тысяч фунтов. Я согласна быть вашей псевдоневестой. Мои услуги стоят двадцать тысяч.
Алекс, услышав собственный голос и осознав произносимые ей слова, в свою очередь вздрогнула. Она решила, что безумие заразно. Оно передается по воздуху. Она, Алекс, заразилась от мистера Дея, потом передала его Уайдлеру, а сейчас, в еще более тяжелой степени, оно вернулось к ней.
Финансовые отношения разрушили фантастические видения, посетившие Клиффорда, и вернули его к действительности. Ну и акула, подумал он. Миссис Рич не переставала его удивлять.
— Семнадцать тысяч. Больше не дам.
Ответ прозвучал так же неожиданно для Уайдлера, как и запрос для Алекс. Он не предполагал в себе способности торговаться, когда речь шла о его бабушке. Алекс назвала огромную сумму, а ее небольшое уменьшение не делало погоды для Клиффорда. Ему тоже пришла мысль о безумии, внезапно вспыхнувшем у него.
— Хорошо.
Миссис Рич поднялась с кресла. Она сказала Уайдлеру, где живет. Клиффорд обещал заехать за ней в пятницу и отпустил ее с работы на весь этот день.
Неужели я так поступила? — размышляла Алекс весь остаток рабочего дня. Может быть, ей снится сон? Алекс ущипнула себя, но чек, который она до сих пор сжимала в руке, никуда не исчез.
Как она добралась до дому, Алекс не смогла бы вспомнить, даже если бы ее пытала средневековая инквизиция. Забыв об ужине, она обняла голову умной Лили и принялась рассказывать ей о фантастическом происшествии, случившемся с ней сегодня. Дойдя до получения чека, она ощутила стыд. Он нахлынул на нее холодной волной и ледяными объятиями сковал ей горло.
— Да, да. Вы правы. Я не могу так поступить. Я его верну, — оправдывалась она перед собаками, как если бы они были людьми и понимали ее рассказ.
На следующий день она пыталась связаться с Клиффордом, но напоминающая электронное создание секретарша в приемной кисло сообщила, что шефа не будет целый день. К среде Алекс успокоилась и трезво оценила свои финансовые возможности. Ей необходимо одеться так, чтобы она выглядела подходящей парой Клиффорду Уайдлеру. Вряд ли его бабушка будет довольна, увидев невестой внука оборванку. Одежда должна быть дорогой и куплена в престижных магазинах. Женщины в этих вещах очень хорошо разбираются, и старая леди оценит ее наряд с первого взгляда. Еще надо купить кольцо. Клиффорд не подумал об этом. Мужчинам не свойственно обращать внимание на мелочи. Следовательно, она возьмет необходимую сумму для покупки реквизитов к постановке спектакля, а остаток вернет.
Вечером в среду, отпросившись с работы, Алекс отправилась в район улиц Бромптон-роуд и Фулем-роуд, где сосредоточивалась высокая мода Лондона.
Оказавшись перед витринами шикарных магазинов, Алекс растерялась. Она увидела костюм от Николь Фари цвета пожухшей зелени. Казалось бы, строгий костюм обычного покроя, но он так выгодно отличался от ее собственных деловых костюмов, которые она носила на работу, что Алекс захотела его купить. Сумма, которую требовалось за него заплатить, показалась ей запредельной, даже при наличии у нее денег Клиффорда Уайдлера. Но это не остановило ее.
Сэкономлю еще на чем-нибудь, легкомысленно решила Алекс.
— Костюм сшит именно для вас, — щебетала приятная молодая особа — продавец-консультант. В ее глазах горел огонек, она предвкушала победу над Алекс и еще чуть-чуть надавила на нее: — Не купить такой костюм просто преступление.
Не желая совершать уголовно наказуемое деяние, Алекс поспешила согласиться с очаровательной мордашкой, подобострастно ей улыбающейся.
— Не желаете подобрать к этому костюму блузки? У нас есть превосходный выбор.
Алекс не желала, но соблазнительница хорошо знала, за что ей платят. Перед глазами Алекс появился изящный шелковый топик цвета полыни, отделанный у выреза скромной ручной вышивкой. Алекс искушения не выдержала. Как кролик из котелка фокусника, в руках продавщицы появился следующий топик, на этот раз выполненный из набивной ткани.
— Лора Эшли, — торжественно объявила змея-искусительница и добавила: — Советую взять оба, тогда вы получите скидку и, надевая один и тот же костюм с разными топиками, всегда будите выглядеть по-новому.
Алекс протестовать не могла.
Эти вещи должны стоить недорого, маленькие кусочки шелка, подумала Алекс и кивнула в знак согласия. Сколько стоили эти два лоскутка ткани она вскоре узнала, и у нее в голове заработало колесо обозрения. Приказав себе не слушать продолжающую втолковывать ей что-то продавщицу, Алекс рассчиталась и покинула магазин.
Решив больше ни на что не отвлекаться, Алекс сосредоточила свои усилия на выполнении предварительно составленного ею списка покупок. Поиск вечернего платья увенчался приобретением модели Джона Гальяно. Продавщица возводила очи к потолку примерочной, демонстрируя последнюю степень восхищения видом Алекс в этом платье. Алекс не имела повода заподозрить девушку в гомосексуальных наклонностях и решила, что это творение французского стилиста английского происхождения придется по сердцу мужчинам. Возможно, что они разглядят не только произведение дизайнерского искусства, но и ее саму.
Вечером Алекс крутилась перед зеркалом в новом платье дивного изумрудного цвета. Восхищенные зрители, Лили и Лулу, сидели по обе стороны от нее, высунув языки и внимательно наблюдая за выписываемыми хозяйкой пируэтами. Разглядывая себя в зеркале, Алекс провела рукой по обнаженной шее.
— Надо надеть украшение. У меня есть красивый кулон, — торжественно объявила она собакам.
Алекс быстро нашла аметистовый кулончик. Надев прелестную безделушку, она внимательно посмотрела на себя и обнаружила, что ее единственное, не очень дорогое, но очень изящное и, по-видимому, старинное украшение совсем не сочетается с изумрудно-зеленым платьем. Алекс расстроилась.
— Почему я сразу об этом не подумала? Мне надо было купить что-нибудь сиреневое или… — Алекс замерла, оборвав на полуслове обращенную к Лили и Лулу речь. — Да-да, вы правы. То платье… Оно идеально подойдет к аметисту.
Алекс вспомнила о магазине на Тэчбрук, торгующем антикварной одеждой. Месяца два назад Алекс вместе с миссис Риджмер по причине, о которой она уже не могла вспомнить, оказались в районе вокзала Виктория и набрели на этот бутик. Ретро входило в моду. Модели, предлагаемые в этой лавочке, были просто очаровательными. Алекс с миссис Риджмер провели довольно много времени, разглядывая их. Вот тогда-то она и обратила внимание на лиловое атласное платье.
В четверг Алекс не пошла в банк. Вспомнив о разрешении мистера Уайдлера не работать в пятницу, она с несвойственным ей легкомыслием решила, что где один день, там и два. Алекс очень удивляли неожиданно обнаружившиеся у нее черты характера. На ее глазах в ней рождалась другая женщина. Сдержанность, четкость, ответственность — все эти привычные для нее качества оставались в прошлом.
Ответственность все-таки во мне осталась, немного поколебавшись, решила она. Тщательная подготовка к предстающему спектаклю — дело ответственное. Это соображение немного успокоило роптавшую совесть.
Антикварный прикид наконец был приобретен, и Алекс перешла к самому трудному этапу своей программы — покупке кольца.
Она отправилась на Нью Бонд-стрит. Сразу зайти в ювелирный магазин Алекс не решилась. Несмотря на то что улица была не такой уж короткой, Алекс прошла ее всю и вернулась обратно. Поколебавшись еще немного, она наконец отважилась посетить сокровища «Асприз». Особого восторга к Алекс там не проявили, но ненавязчиво за ней наблюдали. Словно вступая в ледяную воду, Алекс открыла рот и обратилась к мистеру Конану, как выяснила из таблички, приколотой к лацкану его пиджака.
— Я хотела бы приобрести кольцо. Что-нибудь недорогое, но сочетающееся с этим кулоном. — Алекс расстегнула цепочку на шее и протянула украшение мистеру Конану. — Нечто такое же скромное, но изящное, — голосом, прерывающимся от волнения, совсем уже тихо добавила Алекс.
Глаза мистера Конана округлились.
— Нечто такое же скромное? — удивленно протянул он и, нажав на какую-то кнопку, обратился к невидимой миссис Прейс: — Принесите, пожалуйста, нашу эксклюзивную коллекцию аметистов с бриллиантами.
— Нет-нет! — чуть не закричала Алекс. — Мне не надо ничего сверхвыдающегося. Мне надо скромное, недорогое.
— Но, мисс, вы же сами высказали пожелание, чтобы кольцо сочеталось с кулоном.
— Да, но кулон недорогой, а бриллиантов здесь нет. Это цирконы, — объясняла Алекс продавцу, именующему себя консультантом, который не мог, по мнению Алекс, отличить настоящий бриллиант от полудрагоценного дешевого камня.
— Этот кулон ваш? — в голосе мистера Конана зазвучала подозрительность.
— Да, он всегда был у меня. Я воспитывалась в приюте… Меня нашли в пустой квартире, а на шее болтался этот кулончик, — волнуясь и неизвестно зачем выкладывая подробности своей жизни, ответила Алекс.
— Если вы говорите правду… — Консультант внимательно осмотрел Алекс. От его взгляда не укрылись фирменные пакеты из дорогих магазинов, — то знайте, — продолжил мистер Конан, — аметист здесь очень чистый, густого фиолетового цвета, а то, что вы считаете цирконами, на самом деле черные бриллианты необыкновенно чистой воды. Такие камни встречаются очень редко. Вы владеете уникальной вещью. Я считаю, что это работа французских ювелиров, и сделан кулон еще во времена Наполеона.
Потрясенная Алекс не могла вымолвить ни слова. Мистер Конан снова обратился к ней: — Так что мы будем покупать?
Алекс выбрала узкое колечко современного дизайна, в котором неграненый аметист был вытянут вдоль ободка кольца и заканчивался крохотными бриллиантиками. Цена была небольшая, и Алекс решила, что Клиффорд Уайдлер вполне в состоянии подарить его ей в качестве сувенира в честь их «помолвки», и с легким сердцем расплатилась.