ЭЛУЛ В ГАЛИЛЕЕ перевод Якова Хромченко


I


На сто молчаний слез мне недостало.

Вершины гор. Безмолвие вокруг...

Среди колючек мы брели устало

Под ветром, устремившимся на юг.


Лишь на распутье – старая маслина,

С корней до серебрящейся вершины

Печально-одинокая, как ты.


Трепещут на ветру ее седины...

Среди шипов спускался путь наш длинный –

До полной темноты.


II


Средь желтых гор осенней Галилеи,

Сухой элул еще не перейдя,

Когда из трещин выползают змеи

И, извиваясь немо, ждут дождя, –


Как жажду доброты твоей в печали,

Как дорожу сочувствием твоим!

Смотри: деревья от плодов устали,

И мы, усталые, подобны им.


Перевод Якова Хромченко


Загрузка...