технический термин (лат.). — Ред.
Добавление (лат.). — Ред.
Свистки.
Поезд.
Колеса.
Луна.
Поезд.
Возможность катастрофы.
Окно.
Лунный свет.
Небо.
Дерева.
Поезд.
Возможность крушения.
Небо.
Ваза — город.
Огни.
Вагон.
Ночь.
Часы.
Как пловец, которого преследует акула. Роллина (франц.).
«Ничего, кроме оттенка» (франц.).
…Художник… охвачен ностальгией по другим временам. Гюисманс (франц.).
Конец (лат.).
Кэтрин Дрейер (англ.).
Самисен — популярн. муз. инструмент.
Знаменитый Адмирал (франц.).
Название причесок — служанок, Гейш.
Роберту Ченлеру (англ.).
С изменяющемся временем (лат.).
Часто ради развлечения моряки ловят альбатросов, огромных морских птиц. Бодлер (франц.).
«Номентанский» (лат.).
Золото, которое можно пить (лат.).
Яма = по-японски — гора.
Род мандолины.
Красный и зеленый чаи.
Водка из риса.
Моя мать луна сделала меня немым (англ.).
Жизнь (лат.).
Остров в 70 верстах от Токио.
Кори — лед, наструганный политый сладкой содовой водой.
Гора в Японии, видна из Иокогамы.
Человек-лошадь, возник.
Человек-лошадь, возник.
Мусмэ, по-японски: девочка.
Фуро по-японски баня.
Пояс.
Род деревян. обуви.
О.М. Брик в своей библиотеке собрал все книги футуристов.
Стихи В. Брюсова
Всё течёт (греч.)
Преступление, состоящее в оскорблении величества (лат.). — Ред.