«Епиникион» был написан Феофаном Прокоповичем вскоре после Полтавской победы, летом 1709 года, и тогда же опубликован им в составе брошюры «Панегирикос, или Слово похвальное, о преславной над войсками свейскими победе...» (Киев, 1709). См. стр. 459—461.
По жанру «Епиникион» относится к эпической поэме; теоретиками поэзии той эпохи «поэма» часто понималась «как простой панегирик или как приветственная и поздравительная речь в стихах» (Н. Петров. О словесных науках и литературных занятиях в Киевской академии от начала ее до преобразования в 1819 году, стр. 343). Написан «Епиникион» тринадцатисложным «героическим» размером и состоит из семи частей, каждая из которых отмечена новым абзацем. Установлена прямая связь «Епиникиона» не только по содержанию, но и по тексту с предшествующим ему в брошюре «Словом похвальным» Феофана (С. Щеглова. Вірші про Мазепу, складені після його «зради». «Науковий збірник за рік 1926». Київ, 1926, стр. 95). В историко-литературном отношении «Епиникион» Феофана интересен как предтеча «исторических» поэм второй половины XVIII века, «Чесмесского боя» М. М. Хераскова и др. (П. Н. Берков. На путях к новой русской литературе. «История русской литературы», т. 1, Изд. АН СССР, М. — Л., 1958, стр. 396).
В новейшее время «Епиникион» по рукоп. ГПБ (О. XIV. 2, лл. 89—91 об.) в отрывке (стихи 62—98, 153—174) был издан П. Пекарским (Наука и литература в России при Петре Великом, т. II. СПб., 1862, стр. 198—200); полностью, по той же рукописи, с разночтениями по списку 1761 года Киевской духовной семинарии — В. Н. Перетцем в «Очерках старинной малорусской поэзии» («Известия ОРЯС АН, 1903, кн. I, стр. 85—92). Ни П. П. Пекарскому, ни В. Н. Перетцу экземпляры брошюры «Панегирикос, или Слово похвальное...» (Киев, 1709), где читается славянорусский текст «Епиникиона», не были известны.
В настоящем издании текст «Епиникиона» впервые воспроизводится по первопечатной его публикации — редчайшему экземпляру брошюры 1709 года Библиотеки СССР им. Ленина в Москве (№ 2519).
И отступник приять казнь, отчества враг велий (5)—гетман И. С. Мазепа. Уже брань десятое лето начинаше (19)—Северная война началась в августе 1700 года. Сам лев, иже многия устрашаше грады (117) — шведский король Карл XII. Дая помощ, да бы и лютую ехидну (168) — «ехидна» — униатская церковь, признавшая власть римского папы; уния православной церкви и римско-католической была провозглашена в Польше в 1596 году. И от долгих узилищ извести род верный (172)—всех, томящихся в турецкой неволе, южных славян. Крест на стенах Сионских водрузиши златый (174)—пожелание, характерное для многих украинских литераторов той эпохи: силою русского оружия завоевать Константинополь с его древними православными святынями — храмом св. Софии и др.
С. Ф. Наковальнин относил это стихотворение (составлено восьмисложными стихами, по шесть стихов в каждой строфе) к 1734 году. По мнению П. Н. Беркова, стихотворение, «очевидно, написано в защиту украинцев, ушедших с Мазепой и потом принесших повинную» (Вирши. Силлабическая поэзия XVII—XVIII веков. Общая редакция П. Н. Беркова. Библиотека поэта, Малая серия, «Советский писатель», 1935, стр. 302). Последнее предположение наиболее вероятно. Как известно, Карл XII и гетман Мазепа усиленно старались привлечь на свою сторону Запорожскую Сечь — при помощи сторонника Мазепы кошевого атамана К. Гордиенко. Демагогическая агитация привела к тому, что часть старшины и рядовых казаков-запорожцев согласилась поддержать шведов и в марте 1709 года заключила с. ними военный договор. Петр I вынужден был принять свои меры: уже в апреле 1709 года войска царского полковника Яковлева и казацкого полковника Галагана заняли Сечь и разорили ее укрепления. Многие обманутые своей старшиной сечевики вернулись в распоряжение русского командования. Стихотворение было написано, видимо, вскоре же после этих событий.
Впервые стихотворение было напечатано без указания на рукописный источник И. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время. СПб., 1868, стр. 600—601). Здесь текст его печатается по БЛ 3051, л. 199—199 об.
Когда осенью 1710 года Турция объявила войну России. Петр I принял решение избрать против Турции наступательный образ действий: военные операции развернулись на территории противника в 1711 году. Стихотворение описывает один из центральных эпизодов кампании — кровопролитную битву 9—10 июля 1711 года у р. Прут в районе с. Станилешти (невдалеке от Рябой Могилы — местечка в Молдавии). Ф. Прокопович был, как известно, участником Прутского похода — его из Киева вызвал к себе в лагерь сам Петр I (И. Чистович. Феофан Прокопович и его время, стр. 15). Написано стихотворение, видимо, вскоре же после подписания 12 июля мирного договора, по которому Россия обязалась возвратить Турции свои завоевания 1696—1699 годов и, в частности, крепость Азов.
Составленное восьмисложными стихами, с тройными рифмами, образующими строфу, стихотворение получило широкое распространение в рукописных песенниках XVIII века, не только охотно переписывалось, но и переделывалось. См.: А. В. Позднее в. Рукописные песенники XVII—XVIII веков. (Из истории песенной силлабической поэзии). «Ученые записки», т. I, Изд. Моск. гос. заочн. пед. института, 1958, стр. 50. Вопрос о литературной судьбе стихотворения, равно как и вопрос о его первоначальном тексте, еще нуждается в специальном исследовании.
Впервые стихотворение по рукописи Новгородской духовной семинарии (№ 3885) было напечатано И. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 16, прим. 1). Здесь воспроизводится по БЛ 3051, л. 200—200 об. с поправками по изданию И. Чистовича.
Петр II, сын Алексея Петровича, вступил на престол 25 февраля 1728 года, умер 18 января 1730 года. Четверостишие (тринадцатисложные стихи) было написано, видимо, в начале 1728 года в Новгороде, куда Петр II вместе с двором должен был прибыть по пути на коронационные торжества в Москву. Тогда же Феофан, специально к встрече Петра II в Новгороде, составил и латинские приветственные стихи: Ad augustissimum... imperatorem Petrum Secundum, cum Mosquam tenderet insignia regni capessurus (текст см.: Illnstrissimi ас reverendissimi Theophani Prokopowicz Miscellanea Баста, varus temporibus edita, nunc primum in unum collecta publicoque exhibita. Vratislaviae, 1744, pp. 150—153).
Напечатано четверостишие было впервые Н. И. Новиковым в качестве приложения к описанию «Пришествия в Новград его императорского величества государя императора Петра Второго 1728, генваря 11 дня» (текст описания сопровождается примечанием: «Сочинение преосвященного Феофана арх. Новгородского»)—вслед за переводом на русский язык указанного латинского стихотворного приветствия Феофана (Древняя российская вивлиофика... Изд. 2-е, ч. IX, М., 1789, стр. 493—494). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 196 об.
Стихотворение написано в 1730 году, очевидно в конце января; см.: «Прошол день пятый (т. е. пятый год со дня смерти Петра), а вод дождевных нет отмены...». Это было трудное для Феофана Прокоповича время. Господство клики верховников, разгул начавшейся еще при Екатерине I реакции, интриги ростовского епископа Георгия Дашкова, толки о восстановлении патриаршества и еще многое другое (см.: И. Чистович. Феофан Прокопович и его время, стр. 223 и сл.)—все это и явилось источником тех пессимистических настроений, которыми стихотворение проникнуто.
В мае—декабре 1730 года А. Д. Кантемир написал своеобразный «ответ» на это стихотворение Феофана — теми же стихами, основанными на чередовании десятисложного стиха с кратким четырехсложным: «Epodos consolatoria ad oden Pastoris Pimmi sortem gregis sub tempestatem deplorantis» («Песнь утешения на песнь пастуха Пимена, оплакивающего участь стада во время ненастья»). «Ответ» этот — он был написан уже после переворота 25 февраля 1730 года, заметно изменившего положение Феофана к лучшему, — интересен и сам по себе, и той высокой оценкой, какую Кантемир здесь дает стихам своего высокопоставленного собрата по искусству.
На горах наших, Пимене, славный Сединами!
Ни свирелию тебе кто равный,
Ни стадами:
На рожку ль поешь, или на сопели
Хвалу богу,
Стихом ли даешь промежду делы
Радость многу;
Забывши травы, к ней же из млада
Наученны,
Стоят овцы и козлищ стада
Удивленны...
Стихотворение Феофана «Плачет пастушок в долгом ненастьи» часто переписывалось, проникло в песенники и даже явилось образцом для подражаний. См.: В. Н. Перетц. Историко-литературные исследования и материалы, т. I, ч. 1. СПб., 1900, стр. 248—249.
Впервые без имени автора было опубликовано еще в XVIII веке — Н. Кургановым в «Книге Письмовник» (СПб., 1777, стр. 304). В новейшее время: Н. С. Тихонравовым— по рукоп. ГПБ O.XIV. № 6 вместе с «ответом» Кантемира (Летописи русской литературы и древности, т. V, М., 1863, III, стр. 37); по той же рукописи — И. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 610); по той же рукописи с разночтениями по ГПБ O.XIV. № 19 и O.XIV. № 128 —В. Н. Перетцем (Историко-литературные исследования и материалы, стр. 244—245). Здесь печатается по БЛ 3051, лл. 198 об.—199.
Обстоятельства появления в свет этого стихотворения выясняются из «Примечаний» А. Кантемира к его первой сатире «На хулящих учения. К уму своему». По словам Кантемира, сатиру эту написал он в конце 1729 года «для одного только провождения своего времени, не намерен будучи обнародить». Но случилось иначе: один из приятелей Кантемира попросил ее почитать и передал Феофану Прокоповичу; сатира Феофану понравилась, и он «ее везде с похвалами стихотворцу рассеял и, тем не доволен, возвращая ее, приложил похвальные сочинителю стихи» (А. Кантемир. Собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия, «Советский писатель», Л., 1956, стр. 62). Упоминаемые здесь «похвальные сочинителю стихи» и есть настоящее стихотворение, написанное октавами.
С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1728 году; дата эта действительности не соответствует; списки относят его к апрелю 1730 года.
Стихотворное послание Феофана сыграло важную роль в литературной судьбе начинающего поэта; по утверждению самого Кантемира, отныне он «стал далее прилежать к сочинению сатир» (стр. 62). Феофан читал» разумеется, первоначальную редакцию сатиры (см.: А. Кантемир. Собрание стихотворений, стр. 361—367). В том же году благодарный автор посвятил Феофану свою третью сатиру «О различии страстей в человецех» («Мудрый первосвященник, ему же Минерва...»), которую написал «нарочно, чтоб в ней собрать приличные тому архипастырю похвалы и ему же в знак своего благодарства ее приписать» (стр. 99). Последнюю сатиру он отправил Феофану со следующими сопроводительными стихами («писаны в Москве 1730, августа месяца»):
Устами ты обязал меня и рукою,
Дал хвалу мне свыше мер, заступил немало.
Сатирику то забыть никак не пристало,
Иже неблагодарства страсть хулит трубою.
Нет! но силы воздавать дары равномерны
В знак благодарения — увы! — запрещают.
Приими убо сия, и хоть не блистают
Дары изящством, однак знаки воли верны.
В 1743 году, незадолго до смерти, Кантемир, готовя к печати все свои стихотворные произведения, объединил их в специальном рукописном сборнике; в состав сборника, в его вводную часть, он включил и стихотворное послание к нему Феофана Прокоповича (наряду с латинскими приветственными к нему стихами Феофила Кролика). В рукописях сатиры Кантемира часто сопровождаются посланиями Прокоповича и Кролика (ГПБ O.XlV. 2 и др.).
Первая строка стихотворения Феофана Прокоповича («Не знаю, кто ты, пророче рогатый») недавно явилась предметом специального исследования, выводы которого автором формулируются так: «Эпитет „рогатый" в понимании Феофана есть церковно-славянизм и по аналогии с его же поздравительными стихами 1731 года, адресованными Анне Иоанновне («...да вознесет бог силы твоей рог»), может быть истолкован как „сильный", „имеющий власть". Не исключена, однако, и другая возможность, — что это слово означает „хитростный", „хитроумный" в соответствии с тем определением латинского cornutus, которое мы находим в сочинениях о логике и красноречии» (М. П. Алексеев. «Пророче рогатый» Феофана Прокоповича. «Из истории русских литературных отношений XVIII—XX веков». Изд. АН СССР, М—Л., 1959, стр. 43).
Публиковалось стихотворение не раз в составе сочинений Кантемира, начиная от их первого петербургского издания 1762 года; по дефектному тексту и без указания на рукописный источник издано оно было также И. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 607—608). Здесь воспроизводится по рукоп. 1751 года украинского письма ГПБ O.XIV.2, л. 4 с разночтениями по рукописному сборнику стихотворений Кантемира 1755 г. (копии сборника 1743 года, составленного автором) ИРЛИ (Пушкинского Дома) АН СССР, Р. 11, on. I, № 132, л. 9—9 об.
После смерти Петра II «верховники» — члены Верховного Тайного совета, учрежденного указом 8 февраля 1726 года, князь В. Л. Долгорукий и его родственники, князь Д. М. Голицын и другие приняли решение возвести на русский престол племянницу Петра I — курляндскую герцогиню Анну Иоанновну; они отправили ей в Митаву под покровом строжайшей тайны при письме условия или «кондиции», ограничивавшие ее власть. Анна Иоанновна условия подписала. Противники верховников, разгадавшие их олигархические замыслы, приняли контрмеры. Когда императрица прибыла в Москву, они 25 февраля 1730 года подали ей письмо с просьбой отвергнуть и уничтожить «кондиции». План верховников потерпел крушение: своевременно предупрежденная Анна Иоанновна подписанный ею документ признала недействительным.
В февральских событиях 1730 года самое непосредственное участие, притом очень активное, принимал и Феофан Прокопович, резко отрицательно относившийся к «затейке» верховников (см.: Н. В. Голицын. Феофан Прокопович и воцарение имп. Анны Иоанновны. «Вестник Европы», 1907, № 4, стр. 519—543). Сохранилось принадлежащее Феофану подробное «описание» всех «происшествий, после кончины императора Петра II воспоследовавших» (см.: «Русский Архив», 1909, № 3, стр. 430—442). Финал «затейки» верховников здесь рассказан так: «Вышла государыня в залу; стоя под балдахином, впустить просителей и прошение их прочесть повелела, а по прочтении того приказала: тотчас подать себе письмо курляндское. Потом произнесла краткую речь в такой силе: что хотя весьма тяжелые поданы ей были царствования договоры, однако же, веруя, как ей докладывано, что оный от всех чинов и от всего российского народа требуются, для любви отечества своего подписала. А понеже ныне известно является, что лжею и лестию сделан ей обман, того ради оные договоры, яко сущею неправдою от себя исторженные, уничтожает и рукописание свое никому впред иметь за важное приказует. И то сказав, тотчас упомянутое письмо, в руки ея поданное, разодрала и на землю бросила» (стр. 442).
Стихотворение (тринадцатисложные стихи) содержит в себе общую оценку переворота 25 февраля 1730 года; греческим словом «хирограф» здесь называется подписанный в Митаве Анной Иоанновной «курляндский» договорный документ» («кондиции»).
Впервые стихотворение было напечатано по дефектному списку Новгородской духовной семинарии (№ 3885) И. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 259, прим. 2). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 193.
С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1730 году; к 1730 году относил его и И. А. Чистович (Феофан Прокопович и его время, стр. 295, 645). Летом этого года императрица Анна Иоанновна посетила Феофана Прокоповича со своей свитой в его подмосковном селе Владыкино. Стихотворение и было составлено Феофаном специально на этот случай — к встрече императрицы; оно было положено на музыку и спето в присутствии высокой гостьи (И. Чистович, Феофан Прокопович и его время,
стр. 294).
Написанное чередующимися 4, 5 и 8-сложными стихами стихотворение по жанру — типичный приветственный «кант». Содержание его основано на противопоставлении «печальной ночи» — «светлому дню». Ночь — ненавистное Феофану господство клики верховников в стране; день — воцарение Анны Иоанновны и связанное с ним восстановление после переворота 25 февраля 1730 года петровского самодержавия.
Стихотворение в XVIII веке часто переписывалось в сборниках-песенниках и даже переделывалось применительно к Елизавете Петровне (ГПБ, Q.XIV.98, лл. 11 об.—12), Екатерине II (ГПБ, ОЛДП 0.32, л. 16—16 об.).
Впервые кант без указания на рукописный источник был опубликован И. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 294, прим. 1).
Здесь печатается по БЛ 3051, л. 199 об.
Стихотворение (октавы) написано тогда же и по тому же поводу, что и предшествующее. По данным И. А. Чистовича, Ф. Прокопович поднес императрице стихотворение в двух вариантах: латинском и русском, своего же перевода (стр. 295, прим.). С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1732 году, но дата эта действительности не соответствует, так как в 1732 году императрица и двор были уже в Петербурге. Впервые напечатано без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (стр. 295, прим.). Здесь издается по БЛ 3051, л. 193—193 об. 10 О преславном новом монаршем доме самодержавнейшей российской императрицы Анны Иоанновны 8 июня 1731 года Анна Иоанновна переехала в Летний деревянный дворец — Анненгоф, сооруженный по проекту Растрелли в Лефортове под Москвой, за р. Яузой (И. Е. Бондаренко. Анненгоф. «Академия архитектуры», 1935, № 6, стр. 74—75). По мнению И. А. Чистовича, событие это и побудило Феофана Прокоповича написать настоящее стихотворение (тринадцатисложные стихи), которое он, надо думать, и поднес императрице, поздравляя ее с новосельем (И. Чистович. Феофан Прокопович и его время, стр. 293—294). С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1734 году, очевидно полагая, что речь идет о законченном постройкой тем же Растрелли в 1733 году большом каменном Зимнем дворце в Петербурге (на месте нынешнего Зимнего дворца).
Известен и латинский вариант стихотворения — опубликован в приложении к трактату Ф. Прокоповича «De arte poetica» (Mohiloviae,
1786):
Annae est imperium, cujus finesque plagasque
Non implet populo Rossia sola suo:
Annae est ista domus, cui nostrae ad tempora vitae
Non vidit similem Russia tota domum.
Par tamen augustae capiendis laudibus Annae
Nec domus esse potest ista, nec imperium.
Впервые русский текст стихотворения без указания на рукописный источник напечатан И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 294, прим. 1). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 196.
Указ о строительстве Ладожского канала между Невою и Волховым был дан Петром I в сентябре 1718 года; работы по сооружению канала начались через год — сперва под руководством капитана Г. Скорнякова-Писарева, а потом генерала Э. Миниха — и были завершены в 1731 году, уже в правление Анны Иоанновны. В 1732 году императрица ездила со свитой осматривать канал, причем выразила строителям свое полное удовлетворение.
С. Ф. Наковальнин относил стихотворение к 1733 году; И. А. Чистович— к 1732 году (ук. соч., стр. 340, прим. 1). Стихотворение известно в двух вариантах: русском и латинском (см. приложения к трактату Ф. Прокоповича «De arte poetica»,—Mohiloviae, 1786).
Qua Ladoga immitis Petri vexaverat urbem.
Perdens frugiferas dira vorago rates.
Ad nutum imperii rivus se fudit amicus,
Qui noxam avertat, qui bona nostra ferat.
Hic simul infesti vanas facit aequoris iras,
Et simul intactas convehit almus opes.
Auspiche haec, Anna, tuis patrantur et ista
Ingenium dominae concipit unda suae.
Русский вариант стихотворения (октава) впервые издан без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 340, прим. 1). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 195.
В 1733 году Феофан Прокопович в своем загородном доме в окрестностях Петергофа принимал императрицу. В честь ее посещения и было написано настоящее стихотворение, поднесенное императрице в двух вариантах: латинском и русском (перевод автора). Латинский текст опубликован в приложениях к трактату Ф. Прокоповича «De arte poetica» (Moni lo viae, 1786):
Parva quidem villa haec parvos est nacta colonos
Seu vernas, humilem seu tuearis herum:
Magna tarnen facta est, quando te, maxima princeps,
Excipit in gracilem sorte favente sinum.
Magnus honor ruri est, magna est haec gloria nobis.
Tanti sors quibus est hospitis ore frui;
Augeat ergo tui numen fastigia regni,
Quae facis aspectu rura beata tuo.
Русский текст стихотворения (тринадцатисложные стихи) впервые был опубликован без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 645). Здесь печатается по БЛ 3051, лл. 195 об.—196.
Иеродиакон Адам — доверенное лицо Феофана Прокоповича
(с 1723 года); исполнял различные его поручения как по архиерейскому дому, так и по Феофановой семинарии; умер в 1734 году (И. Чистович, Феофан Прокопович и его время, стр. 640).
«Эпитафион» написан в форме обращения к покойному смотрителя семинарии — Самуила Тецки; первоначально на латинском языке («De arte poetica», Mohiloviae, 1786).
Ridebas о Adam! curas mundi hu jus inanes,
Tu quoque stultitiae pars aliquanta suae,
Scilicet ut vanos multi sectentur honores
Seque has ante diem tabe sitique necent:
Utque alii insomnes ducant noctesque diesque,
Quo sibi pestiferae conglomerentur opes:
Utque etiam dominos qui prensant saepe potentes,
Nil miserum, quod agant, nil sibi turpe putent.
Cuncta haec ridebas. Sed caelum rapt us in altum,
Majore irrides extenuasque joco.
Nos vero ereptos plures tibi plangimus annos;
Sed quia et hoc rides, plangere desinimus.
Ita lugens canebat aemulus ejus et commilite
Samuel Tezka, seminarii Theophanej curator.
Сам же Ф. Прокопович и перевел эти стихи на русский язык тринадцатисложным размером.
Впервые эпитафия иеродиакону Адаму (русский текст) была издана без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 640—641). Здесь печатается по БЛ 3051. л. 195—195 об.
Станислав Лещинский (1677—1766) — сын давнего сторонника шведов, коронного подскарбия. В 1704 году С. Лещинский был провозглашен польским королем под прямым вооруженным давлением шведов; низложен с престола в 1709 году, после Полтавской победы Петра I, возвратившего польский престол своему союзнику в Северной войне — саксонскому курфюрсту Августу II. Вторично С. Лещинский, поддерживаемый на этот раз правительством Франции, занял польский престол в 1733 году, но ненадолго; уже в 1734 году он, переодетый в крестьянское платье, вынужден был бежать в Пруссию в результате военных действий русской армии, принимавшей участие в так называемой войне за польское наследство.
Стихотворение Ф. Прокоповича, полное сарказма по адресу Станислава Лещинского, очевидно, было написано (тринадцатисложным размером) по свежим следам последних политических событий — в 1734 году.
Упоминаемая Феофаном в прозаическом предисловии к стихотворению «древняя римская история» изложена у Тита Ливия (кн. I, гл. 12).
Стихотворение известно и в латинском тексте («De arte poetica», Mohiloviae, 1786):
In Stanislavum Leszczynski bis regno Poloniae, occupato excussum. Alluditur ad Stanislavi nomen, quod quasi statorem gloriae sonat et ad vetustam Romanorum historiam, ubi a sistendo in fuga exercite, Jupiter a Romulo Stator appellatus
Stanislave, suum finxit quem gloria numen,
Namque ejus nutu diceris esse stator;
Ipsa haec exposuit claris dea Candida factis
Sistere ее properam qua ratione potes.
Non illa, ut quondam steterant fugiendo
Quirites Rege salutiferum -sollicitante Jovem;
Non fugiens, sed bis votisque petita dolisque
Inque tuas aedes visa venire stetit.
Впервые русский текст стихотворения был напечатан без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время» стр. 600). Здесь воспроизводится по БЛ 3051, лл. 192 об.—193.
В 1721 году Феофан Прокопович организовал при своем доме на Карповке в Петербурге школу, просуществовавшую до конца его жизни. Один эпизод из быта этой школы и отображает настоящее стихотворение, известное и в латинском тексте («De arte poetica», Mohiloviae, 1786).
Pressi pauperie nostros ditastis alumnos,
Quos sancta argentum lex vetat accipere.
Utque abitu vestram rem vestra pecunia laesit,
Sic illis aditu noxia facta suo est.
Phoebe doce! quid sit plagae medicamen utrique?
Nummorum ex reditu non nisi Phoebus ait.
По данным С. Ф. Наковальнина, стихотворение относится к 1735 году.
Лука— законоучитель кадетского корпуса иеромонах Лука Конашевич;
Варлаам — иеродиакон Варлаам Скамницкий, тоже законоучитель корпуса. Оба, видимо, преподавали закон божий и в школе Ф. Прокоповича.
Русский текст стихотворения впервые напечатан без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 633). Здесь публикуется по БЛ 3051, л. 195 об.
Второе стихотворение на ту же тему, написанное тем же тринадцатисложным размером, — шуточное обращение к Луке Конашевичу. Известно я в латинском тексте («De arte poetica», Mohiloviae, 1786).
Ante diem, Luca, proprias invadis in areas,
Exhaurie vacuas, exonerasque leves,
Spargis opes, sed quae nondum tua scrinia rumpunt
Das multum, dum te constat habere parum.
Crede mihi, inverso, Luca, res ordine tractas,
Sis primum condus, postea promus eris.
Русский текст стихотворения впервые опубликован с пропусками по дефектному списку И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 633). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 195 об.
Герасим — эконом петербургского дома Феофана Прокоповича на Карповке — славился тем, что умел приготовлять превосходное по своим качествам пиво; искусство Герасима высоко ценилось даже за пределами столицы (И. Чистович, Феофан Прокопович и его время, стр. 641—643).
«Благодарение» — цикл шуточных стихотворений, написанных в форме обращения к Герасиму всех обитателей карповского архиерейского дома: «инденданта» дома Ильи Ксиландера, в прошлом ученика школы Ф. Прокоповича; учителя той же школы Г. Ф. Федоровича (о нем см.: И. Чистович. Феофан Прокопович и его время, стр. 631, прим. 1); некоего Неймана; некоего «козака» (как кажется, самого Феофана); «новгородских дворян» и даже «малых детей», т. е. учащихся школы. Весь цикл составлен разными стихотворными размерами: 7-сложными или 13-сложными; последнее, «от новгородских дворян», построено на чередовании восьмисложных стихов с семисложными.
По данным С. Ф. Наковальнина, «Благодарение» написано Феофаном в 1735 году.
Впервые «Благодарение», без указания на рукописный источник, полностью было опубликовано И. А. Чистовичем (стр. 641—642); вторично — по рукописному сборнику проф. М. А. Максимовича (ранее принадлежал Варлааму Лащевскому) В. Науменко в статье «Шуточные стихи начала прошлого века» («Киевская старина», 1885, № 9, стр. 176—178). Здесь печатается по БЛ 3051, лл. 196 об.—197 об.
Когда написано стихотворение (одиннадцатисложные стихи с перекрестными рифмами), сведений нет.
Первые строки стихотворения («О лихорадко, тебе за богиню говейно чтили древние народы...») свидетельствуют о хорошем знании Ф. Прокоповичем античных древностей. Культ богини Febrls в Риме действительно существовал; Валерий Максим (I в. н. э.) сообщает о трех посвященных ей храмах, указывая и их местоположение; упоминают о культе этой богини и другие античные авторы.
Впервые стихотворение без указания на рукописный источник опубликовано И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 601). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 193 об.
Четверостишие это (тринадцатисложные стихи) — вольный перевод одной из эпиграмм (IV, 21) римского поэта I—нач. II века Марка Валерия Марциала:
Nullos esse deos, inane caelum
Adfirmat Segius: probatque, quod se
Factum, dum negat haec, videt beatum.[1]
Время написания четверостишия неизвестно. Впервые издано без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 601). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 192 об.
Стихотворение (тринадцатисложные стихи) — перевод эпиграммы итальянского философа, филолога и поэта Ю. Ц. Скалигера (1484—1558):
Si quem dura manet sententia judicis olim,
Damnatum aerumnis suppliciisque caput,
Hunc neque fabrili lassent ergastula massa,
Nec rigidas vexent fossa metalla manus:
Lexica contexat. Nam caetera quid moror! omnes
Poenarum facies hic labor unus habet.[2]
Когда было написано стихотворение, сведений нет. Впервые издано без указания на рукописный источник И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 601). Здесь воспроизводится по БЛ 3051, л. 195.
Четверостишие интересно, помимо содержания (напоминает № 5), и своей формой: построено оно на чередовании тринадцатисложных стихов с двенадцатисложными. Время его написания неизвестно.
Впервые издано по дефектному тексту, без указания на рукописный источник, И. А. Чистовичем (Феофан Прокопович и его время, стр. 599). Здесь печатается по БЛ 3051, л. 196.
Настоящее стихотворение, составленное одиннадцатисложными стихами, — переложение псалма 90. В сокращенном варианте, с пропуском тех или иных стихов, в литературном обиходе XVIII века оно нередко рассматривалось как песня и в качестве таковой переписывалось в рукописных сборниках-песенниках (БАН, 16. 6. 32; ГПБ, Тит. № 4419. Тит. № 1109 и др.). Один такой «песенный» вариант этого переложения без имени автора был опубликован уже в XVIII веке (стихи 1—8, 37—46) Н. Г. Кургановым в его «Письмовнике» (СПб., 1769, 1777 и др.) в разделе «Псалмы или духовные песни».
Здесь впервые воспроизводится полностью по БЛ 3051, л. 194—194 об.
По жанру стихотворение — песня, интересная своей формой: состоит из трех строф, каждая из которых складывается из семи стихов и построена по схеме: 14 + 14 + 8 + 8 + 5+ 5+6. Когда песня написана, сведений нет.
Была издана без имени автора в «Письмовнике» Курганова в разделе «Псалмы или духовные песни». Здесь печатается по БЛ 3051, л. 198—
198 об.
По жанру — песня, одна из самых популярных в рукописных песенниках XVIII века (А. В. Позднее в. Рукописные песенники XVII—XVIII веков, стр. 8); составлена десятисложными стихами. Время ее написания неизвестно.
Впервые без имени автора была напечатана Кургановым в «Письмовнике» в разделе «Псалмы или духовные песни»; в новейшее время — В. Н. Перетцем в его «Историко-литературных исследованиях и материалах» (т. I, ч. 2. СПб., 1900, стр. 189, 191) по рукописным сборникам ГПБ О. XIV. 141, л. 274 об. и Виленской Публичной библиотеки, № 235 (92), лл. 21 об.—22. Здесь печатается по БЛ 3051. л. 198.