«Отечественные записки», 1857, No 5, с. 20.
А. Амфитеатров, Мятлев и его поэзия. В кн: И. П. Мятлев, Полн. собр. соч., т. 1, М., 1894, с. III.
В. Голицына, Шутливая поэзия Мятлева и стиховой фельетон. В сб.: Русская поэзия XIX века, Л., 1929.
И. Мятлев, Стихотворения. Вступительная статья, редакция и примечания В. Голицыной, «Б-ка поэта» (М. с), 1937.
В. Хлебников, Собрание сочинений, т. 5, Л., 1933, с. 293.
Б. Н. Алмазов, Сочинения в трех томах, т. 2, М., 1892, с. 178.
Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым, т. 1, СПб., 1896, с. 242.
Brave homme — порядочный человек (франц.).
«Русский архив», 1868, No 3, с. 461.
Нашим наставником (франц.). См. наст. изд., с. 174, 615.
Мечта (франц ).
Ибо я мечтаю о вас непрерывно (франц ).
Je ferais cela — я сделаю это (франц.).
И. П. Мятлев, Полн. собр. соч., т. 1, с. 185.
Е. А. Баратынский, Сочинения, Казань, 1884, с. 510.
М. П. Погодин, В. В. Ленц, Ю. Арнольд, Салон В. Ф. Одоевского. В кн.: Литературные салоны и кружки. Первая половина XIX века, Л., 1930, с. 465.
Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым, т. 1, с. 82.
Там же, с. 127.
Там же, с. 153.
Там же, с. 154.
Там же, с. 157-158.
Воспоминания Марии Александровны Паткуль, рожденной маркизы де Траверсе, за три четверти XIX столетия, СПб., 1903, с. 46-47.
П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. 8, СПб., 1883, с. 233.
М. И. Аронсон, Кружки и салоны. В кн.: Литературные кружки и салоны, Л., 1929, с. 72.
П. А. Вяземский, Из старой записной книжки. — «Русский архив», 1874, No 5, с. 1350-1351.
К. А. Полевой, Записки, СПб., 1888, с. 570.
А. Морозов, Пародия как литературный жанр (к теории пародии). — «Русская литература», 1960, No 1, с. 60.
В. Голицына, Шутливая поэзия Мятлева и стиховой фельетон. В сб.: Русская поэзия XIX века, с. 177.
Здесь уместен термин «амбивалентность», недавно вновь введенный M. M. Бахтиным: «Пародирование — это создание развенчивающего двойника, это тот же «мир наизнанку». Поэтому пародия амбивалентна», — пишет Бахтин в кн.: Проблемы поэтики Достоевского, М., 1963, с. 170. Иначе говоря, в стихотворении может быть и независимо от воли и желания автора заложен смысл противоречивый, противоположный прямому значению, которое вложил автор в стихотворение.
Л. Гинзбург, Русская лирика 1820-1830-х годов. В кн.: Поэты 1820-1830-х годов, «Б-ка поэта» (М. с), 1961, с. 83.
П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. 8, с. 360.
В. Голицына, Шутливая поэзия Мятлева и стиховой фельетон. В сб.: Русская поэзия XIX века, с. 190.
В. Г. Белинский, Полн. собр. соч., т. 9, М, 1955, с. 263.
Евгений Бобров, Материалы, исследования и заметки по истории русской литературы и просвещения в XVIII и XIX веках, т. 4, Казань, 1902, с. 276-285.
Там же, с. 285.
Поэты 1840-1850-х годов, «Б-ка поэта» (М. с), 1962, с. 522.
Русская народная драма XVII-XX веков. Редакция, вступ. статья и комментарии П. Н. Беркова, М., 1953, с 317.
А. Амфитеатров, Мятлев и его поэзия. В кн.; И. Л. Мятлев, Полн. собр. соч., т. 1, с. XXVIII.
В. Голицына, Шутливая поэзия Мятлева и стиховой фельетон. В сб.: Русская поэзия XIX века, с. 176.
Н. А. Добролюбов, Полн. собр. соч., т. 5, M., 1962, с. 313.
Л. Гинзбург, П. А. Вяземский. В кн.: П. А. Вяземский, Стихотворения, «Б-ка поэта» (Б. с), 1958, с. 35.
Ю. Лотман, Русская поэзия начала XIX века. В сб.: Поэты начала XIX века, «Б-ка поэта» (М с), 1961, с 50.
Там же, с. 51.
П. А. Вяземский, Полн. собр. соч., т. 8, с. 158-159, 361.
«Русские пропилеи», т. 2, М., 1916, с. 12-13.
В настоящем томе публикуются отрывки из неосуществленного замысла путешествия госпожи Курдюковой во Францию — «Нечто о «Гугенотах»» и «Но вот чудное явленье...», с 595.
И. П. Мятлев, Полн. собр. соч., т. 1, с. 185.
Л. Крестова, А. О. Смирнова. Биографический очерк. В кн.: А. О. Смирнова, Записки, дневник, воспоминания, письма, М., 1929, с. 50.
«Русский архив», 1902, No 5.
А. О. Смирнова-Россет, Автобиография (неизданные материалы), М., 1931, с. 203-206.
«Москвитянин», 1841, No 3, с. 6.
«Русский вестник», 1842, No 5, с. 158-160.
«Библиотека для чтения», 1844, т 62, с. 57.
«Библиотека для чтения», 1857, т, 143, с. 45.
Цитата из стихотворения в повести H. M. Карамзина «Остров Борнгольм».
«Библиотека для чтения», 1844, т. 62, с. 64.
«Москвитянин», 1844, No 5, с. 13.
И. Ямпольский, Сатирическая журналистика 1860-х годов. Журнал революционной сатиры «Искра», М., 1964, с. 46-47.
Б. Я. Бухштаб, Эстетизм в поэзии 40-50-х годов и пародии Козьмы Пруткова. Труды Отдела новой русской литературы Института литературы (Пушкинский дом) АН СССР, вып. 1, М.-Л., 1948, с. 172.
А. Амфитеатров, Мятлев и его поэзия. В кн.: И. П. Мятлев, Полн. собр. соч., т. 1, с. XXVIII.
См.: В. Голицына, Шутливая поэзия Мятлева и стиховой фельетон В сб.: Русская поэзия XIX века, с. 176-204.
Царица небесная! Помилуй нас! (Итал.)
Благодарю (нем.).
Comment vous osez — как вы смеете.
Soufflet — пощечина.
Tout doucement — покорно.
Bon voyage — добрый путь.
Économie — хозяйство.
Et demi — с половиной.
Frommage, beurre — сыр, масло.
Делает la cour — ухаживает.
Regardez dans le jardin — загляните в сад.
Et les pommes — и яблоки.
Brave homme — честный человек.
Warum, pour quoi, pour qui — почему, зачем, для кого (нем., франц.).
Je m'en moque — мне наплевать.
Prononcer — произносить.
Par hasard — случайно.
Le matin — утро.
À la main — в руках.
Au revoir — до свиданья.
Ce sont, je crois, les paysans de madame Bourducov. — Это, я полагаю, крестьяне мадам Бурдюковой.
Dans l'antichambre faîtes entrer et dites leur qu'ils attendent. — Пустите их в переднюю и скажите, чтобы подождали.
Bonjour, bonjour, mes bons amis! Que voulez-vous de moi? — Здравствуйте, здравствуйте, мои добрые друзья! Что вы от меня хотите?
Et bien, de quoi donc il s'agit? De quoi? Ou bien de qui? — Хорошо, но о чем же все-таки идет речь? О чем? Или о ком?
Allons! Ne criez pas si fort. — Ну! Не кричите так громко.
C'est très joli, c'est très joli! Comment vous portez vous? — Прелестно, прелестно! Как вы поживаете?
Allez vous enl Que diablel Je m'en moquel — Ступайте прочь! Черт подери! Мне наплевать!
Qu'est-ce que vous dites? Qu'est-ce que vous dites? Je crois, vous murmurez? — Что вы говорите? Что вы говорите? Кажется, вы ропщете?
Ça m'est égal, èa m'est égal. Vous êtes des imbéciles! — Мне это все равно, мне это все равно. Вы дураки!
C'est bon! C'est très bien, ma cousinel — Это отлично! Это превосходно, кузина!
Que voulez-vous, que l'on fasse? On ne sait pas le russe! — Что с них возьмешь? Не знают русского языка!
Fâchais — рассердил.
Tâchais — испачкал.
Crachais — плюнул.
Accrochais — зацепил.
Pardonnez-moi mes péchés! — Простите мне мои грехи!
Mouchais — высморкался.
Marchais — наступил.
Ecorchais — оскорбил.
Qu'il fallait boucher — которые следовало заткнуть.
Dépêchais — торопился.
Le cocher — кучер.
Chez les amis du Rond Marché — к друзьям около Круглого рынка.
Plain d'un amour caché, dont le voil est arraché — полный затаенной любви, с которой сорвана завеса.
J'ai cherché — я пытался.
De toucher — тронуть.
Tâchez — старайтесь.
Prêchait — проповедовала.
Bien accoucher — легко родить.
Fâchée — сердитая.
Почти повсюду.
Роковые идеи.
Мораль.
Bien élevée — хорошо воспитана.
Devoirs — обязанности.
Aimable — любезна.
Qu'est-ce que èa le Filde! — Что такое Фильд!
Le diner — обед.
Serviteur — c'est moi! — Слуга — это я!
Со слезами.
Полна цветов.
Вашу красавицу.
Счастье.
Qu'est-ce que c'est? — Что такое?
C'est assez — довольно.
Des bêtises — глупости.
Du réel — в самом деле.
Avec sa belle — со своей красавицей.
Vraiment — поистине.
Tous vos vers sont si charmants — все ваши стихи так прекрасны.
Non de crème, mais de Créman — не сливок, а Кремана.
Air fixe de douceur, de bon goût — дух нежности, хорошего вкуса.
Knicks — поклон (нем.).
Pour la fête — на праздник.
En toilettes — в туалетах.
Mon épouse — моя супруга.
De voyage — дорожный.
Par malice — шутя.
Diligence de la Suisse — швейцарский дилижанс.
Complète — полна.
Tant de gens — столько народа.
Un carosse — карета.
L'intérieur — внутренняя часть.
Clarinette — кларнет.
Au moins — по меньшей мере.
Et du foin — и сена.
Partie de plaisir — увеселительная прогулка.
On peut dire — можно сказать.
Hélas — увы.
C'est la mode! — Это модно!
Comme èa — таким образом.
Occupé — занято.
Finisse — кончилось.
Par la police — полицией.
Un traiteur — трактир.
Tout à l'heur — вот-вот.
Courir — бегать.
Mais pour tous — но за всех.
Politesse, je confesse — вежливость, признаюсь.
Meilleur — наилучший.
N'est pas bon, misérable traiteur: portions trop petits, les poulets mal rôti — нехорош, чертов трактир: порции слишком малы, цыплята плохо зажарены.
Le beurre — масло.
Quelle odeur — какой запах.
Un trou — дыра.
Des garèons en chemises — слуги в рубашках.
Service — обслуживание.
C'est la mode! — Это модно!
Ma parole — честное слово.
L'imprudente — неосторожная.
Bien aise — рад.
Un jeune homme — молодой человек.
Mon épouse — моя супруга.
Secours — помощь.
Dans les... — в...
Hystérique — истерика.
Lampions — фонари.
Dieu merci, par ici — слава богу, этим путем.
Comme èa — вот так.
On peut dire — можно сказать.
Partie de plaisir — увеселительная прогулка.
Promener sans diner — гулять без обеда.
Même — вдобавок.
Ma parole — честное слово.
C'est la mode! — Это модно!
Говорят.
Во вторник.
Приманка.
Filbunke — простокваша (шведск.).
Mycket bra — очень хорошо (шведск.).
Vackte flicka — милая барышня (шведск.).
Mucket — очень (шведск.).
Tackare mycket — премного благодарен (шведск.).
If you please — прошу вас (англ.).
To my — моей (англ.).
Tipsy — подвыпивший (англ.).
How do you do — здравствуйте (англ.).
Gipsy — цыганка (англ.).
But — но (англ.).
Giustizia — справедливость (итал.).
This is по... — это не... (англ.).
Do you mean it's — вы думаете, это (англ.).
Not at all — вовсе нет (англ.).
Shake hands — обменялась рукопожатием (англ.).
God damn — черт подери (англ.).
Verre d'eau — стакан воды.
Cadeau — дар.
Veuve — вдова.
Et vraiment — и действительно.
Par hasard — случайно.
Beobachter — наблюдатель (нем.).
Commérages — пересуды.
Этим дамам.
Camail très pointu — накидка с остроконечным капюшоном.
Окажите мне эту дружескую услугу.
Их кулебяку.
Есть картины.
На коне.
La table originale — подлинный стол.
Ecrivait abdication — написал отречение.
Permission — разрешение.
Au hasard — наобум.
Musard — ротозей.
Par ici — здесь.
De ses fastes — от щедрот.
La santé — здоровье.
La gaîeté — веселье.
Pour ceci — за это.
Merci — спасибо
«Lieber Augustin» — «Милый Августин» (нем.).
Alles ist weg — всё миновало (нем.).
Liebes Lischen liebet dich — любимая Лизанька любит тебя (нем.).
Ja, ich liebe dich — да, я люблю тебя (нем.).
Pfeifen — трубки (нем.).
Zu stark — слишком громко (нем.).
Bulterfresser — пожиратель масла (нем.).
Gabel, Löifel, Messer — вилка, ложка, нож (нем.).
Mein Herr — мой господин (нем.).
«Стрекоза».
Мораль.
Роза (лат.).
Этого.
Вот.
Force — сила.
Comme elle est belle! — Как она хороша!
Mais prenez garde! — Но берегитесь!
Mariage — женитьба.
Vraiment — в самом деле.
L'amant — любовник.
Commérages, pour sûr — сплетни, вероятно.
Trop mûr — перезрелый.
Je pense — я полагаю.
La dance — танец.
Trop petit — слишком мал.
Coeur — сердце.
Malheur — беда.
Votre serviteur — слуга покорный.
La dance — танец.
Très bon — очень хорошо.
Je suis un brave — я молодец.
Son nom — его имя.
Canon — пушка.
Peut-être — быть может.
Fenêtre — окно.
Le dos — спина.
Allons — ну, давайте.
Au grand galop — галопом.
Leurs pas, leurs dances, leurs révérances — их па, их танцы, их поклоны.
En cadence — в такт.
Plus fort — всё оживленнее.
Pour six — в шести.
Pardon — извините.
C'est trop bête — это слишком глупо.
Lanterne magique — волшебный фонарь.
Grande misère — бедственное положение.
Andere Manier — на другой лад (нем.).
À genoux — на коленях.
Comme autrefois — как прежде.
Je m'en vais — я ухожу.
Navire — корабль.
Nièce — племянница.
Amateur — любитель.
Je me retire — я удаляюсь.
Homme d'affaires — управляющий делами.
Secrétaire — секретарь.
Monsieur le compte — господин граф.
Compte — выгода.
Bon vivant — прожигатель жизни.
Avant que de mourir — перед тем как умереть.
Adieu — прощай.
Peut-être! Sur pêche n'est pas de maître. — Быть может! На грех мастера нет.
Qu'elle est folle, ma très bien aimée — до чего она безрассудна, моя обожаемая.
Comme c'est drôle — как это смешно.
Sa passion, son maréchal — ее страсть, ее сержант.
C'est une peste — это чума.
Aux amours prête toujours — всегда готова к любви.
Elle s'enflamme — она воспламеняется.
Son langage, dur, sauvage — ее речь, резка, дика.
Sa seule voix — один ее голос.
Mentir — лгать.
Noircir — чернить.
Avilir — унижать.
Son unique, premier plaisir — ее единственное, главное удовольствие.
Vous mordez, comme une... — вы кусаетесь, как...
Tes servants, gens — твои слуги, люди.
Ma soeur — моя сестра.
Mal — плохо, несчастливо.
Maréchal — жена сержанта.
Il nous vole — он нас обкрадывает.
Comme c'est drôle — как это забавно.
Enchanté, endetté — очарованный, в долгах.
Mettez à la figure — наденьте на себя.
Je vous assure — я вас уверяю.
Parlez — скажете.
À propos — кстати.
Bonjour — здравствуйте.
Par hasard — случайно.
Regard — взгляд.
Voulez ne pas voulez — хотите не хотите.
Notre frère — наш брат.
Brûler — гореть.
Par amour — от любви.
Tout de suite — сейчас, тут же.
Rôti — жареный.
Pomme cuite — печеное яблоко.
Voyez-vous — видите ли.
Comme èa la ville de... — таким образом в городе...
Vieux chemin — старая дорога.
Le jeune chemin — новая дорога.
Voulait — захотел.
Aller — идти.
Monsieur russe — русский.
Voulez ne voulez pas — хотите не хотите.
Batter — бейте.
Russe marschiert nach... — русский отправился в... (нем.).
вас люблю (тюркск.).
Faisait la cour — ухаживал.
Taschenspieler — фокусник (нем.).
Amateur — любитель.
Des bons tambours des basques derrière les montagnées — слав-ны бубны за горами.
Il ne faut pas — не следует.
Malade — больна.
Et pour Annette — и для Анеты.
Sur le pyroskaph — на пароход.
Jusqu'à... — до...
Des mesdemoiselles, des cavalliers — барышни, кавалеры.
Des officiers — офицеры.
Les mouchoirs — носовые платки.
«Adieu, bonsoir, revenez, ne m'oubliez pas!» — «Прощайте, добрый вечер, возвращайтесь, не забывайте меня!»
Un peu coquette — немножко кокетлива.
Adieu — прощай.
Ne me touche pas — не тронь меня.
Par mer — морем.
Diner — обед.
Mon capitata — мой капитан.
Nicht verstehen — непонятно (нем.).
L allemand — немецкий язык.
C'est charmant — это очаровательно.
Sur Annette — на Анете.
Pourquoi, comment — почему, зачем.
Gâté — испорчено.
Formalités — формальности.
Pour-quoi pas? — Почему нет?
À papa — к папеньке.
Capitain, adieu, fahr zu — капитан, прощай, отчаливай (франц., нем.).
Faèons — манеры.
Peut-être — может быть.
Se compromettre — скомпрометировать себя.
Voici — вот.
De Russie — из России.
Malheur — беда.
Chambellan — камергер.
Franèais — французский.
Recommen-èait — возобновил.
A moi faisait la cour — ухаживал за мной.
Mais pourtant èa ne va pas — но однако всё это не годится.
Adieu — прощай.
Laisse bien obliger — сделай одолженье, перестань.
Amateur de voyage — любитель путешествий.
Un Courier de cabinet — дипломатический курьер.
Firmament — небосвод.
En mouvement — в движении.
L'abbé — аббат.
Complot — сговор.
Pas encore... — еще не...
Epoque — эпоха.
Alors — тогда.
Mais cela, èa m'est égal — но это мне безразлично.
Cathédrale — собор.
Augustin — Августин.
Les dessins — рисунки.
L'empereur, le pape — император, папа.
De la mort — смерти.
En manche courte — с короткими рукавами.
La pipe — трубка.
La canne — трость.
Culottes — штаны.
Les boucles, les souliers — véritable cavalier! — Букли, башмаки — настоящий кавалер!
Chez nous — у нас.
Chasseur — егерь.
Je le gage — бьюсь об заклад.
En voyage — в дороге.
Esto-mac — желудок.
Diner — обедать.
Promener — гулять.
Table d'hôte — общий стол.
Setzen Sie — присаживайтесь (нем.).
Galant homme — благородный человек.
Le boeuf — говядина.
Gemüse — овощи (нем.).
Le premier service — первая перемена.
N'ayez pas peur — не бойтесь.
Fromage, beurre — сыр, масло.
La colique — резь в желудке.
Les chevaux — лошади.
Postillon — кучер.
Vraiment — разумеется.
Seulement — только.
Mais c'est égal — но это безразлично.
De «La Vestale» — «Весталки».
Voilà — вот.
Was ist das? — Что это такое? (нем.).
Machen Sie — сделайте (нем.).
Nichts — ничего (нем.).
Schmiergeld, Trink-geld — взятка, чаевые (нем.).
Maisons — дома.
On aurait raison — было бы справедливо.
D'Europe — Европы.
A cheval — верхом.
Garde nationale — национальная гвардия.
La musique — музыка.
Tablier — передник.
Tirer Tépée — обнажать шпагу.
Dieu merci, la paix — слава богу, мир.
Prouesse — удаль.
Forteresse — крепость.
Guinguette — кабачок.
Kaufmann — купец (нем.).
Dans le milieu — в центре.
Les yeux — глаза.
Pour le regard — для обозрения.
Ecrito — надпись.
Ressour-ces — средства.
La bourse — биржа.
Affiches — объявления.
En dehors — снаружи.
Anomalie — несуразность.
Des franèais — французы.
La porte — дверь.
C'est bien peu galant — это не очень-то любезно.
En m'en al-lant — уходя.
Grimper — карабкаться.
Comme c'est escarpé — как это круто.
Wohin — куда (нем.).
L'église, jardin — церковь, сад.
Le port — порт, гавань.
Je marchais — я ехала.
Marché — рынок.
Shez nous quand il a dit — когда у нас сказали.
Et je trouve, c'est très aisé — и я нахожу, что это очень удобно.
Moins civilisé — менее цивилизованно.
Das ist le port — это порт (нем., франц.).
Guinguette — кабачок.
Les quais — набережные.
Nach oben — наверх (нем.).
À Saint-Michel — к Святому Михаилу.
Quel charmant panoramasi — Какая восхитительная панорама!
On ne peut juger — нельзя судить.
Manquer — пропустить.
Un long-laquais — гайдук.
Des dames, comme il ne faut pas — дамы легкого поведения.
Syncope — обморок.
Musique — музыка.
Un monsieur — некий господин.
Sans bruit — без шума.
Dans la nuit — ночью.
Mes gens — мои люди.
Pour — для.
Parasol — зонтик.
Ma tante — моя тетушка.
Le docteur — доктор.
Ma soeur — моя сестра.
Trou — дыра.
Des cadeaux — подарки.
Tout ce qu'il faut — всё необходимое.
Pour moi, pour Annette — для меня, для Анеты.
Derrière, de-vant — сзади, спереди.
Hôtel de Belvédère — гостиница «Бельведер».
Ça sera très cher — это будет очень дорого.
Comtesse — графиня.
Ça m'abaisse — это меня унижает.
Mon prince — мой князь.
Mon comte — мой граф.
Honte — стыд.
«Le corbeau et le renard» — «Ворона и лисица».
D'abord — сначала.
Jusque dans le port — до порта.
butte — подвергаясь.
Dans la... — в...
Avec... — с...
Sac — мешок.
Sac ouvrage — рабочая корзинка.
La douane — таможня.
Pour mon usage — для моих надобностей.
Plus sage — благоразумнее.
Voyageur — путешественник.
La porte — дверь.
Plai-sir — удовольствие.
Regards — взгляды.
Monopole — монополия.
À cause de la droit et... — по причине пошлины и...
En franèais — по-французски.
Je ne sais pas — я не знаю.
Monsieur le caporal — господин капрал.
Oh, c'est égal — o, это безразлично.
Dans l'équipage — в экипаж.
Comme c'est bétel — Как это глупо!
La meilleure place dans l'intérieur — лучшее место внутри.
Grands seigneurs — важные особы.
Amateurs — любители.
Place — место.
Dans le coupé — в двухместной карете.
Occupé — занят.
Chapeaux de soie — цилиндры.
Oui, c'est moi — да, это я.
Pour son jour de fête — в день его именин.
Pour la capitale — столицей.
La salle — зал.
Goûtais — отведала.
Des apôtres — апостолов.
L'un comme l'autre — один, как другой.
Le Juda — Иуда.
Escogriffes — верзилы.
Les saxons, les gothiques, les grecs mythologiques — саксонские, готические, греческие мифологические.
Renaissance — эпоха Возрождения.
Les sciences — науки.
La statue du grand Rolland — статуя великого Роланда.
Pour-quoi, comment — зачем, отчего.
Comme ci, comme èa — так себе.
Et quel brave homme — и какой храбрый человек.
Amant — любовник.
Vert — зеленый.
Rose — розовый.
Je remarque — я примечаю.
C'est égal, le régime municipal — всё равно, муниципальный режим.
C'est fini — всему конец.
De la bourse — биржи.
À la course — наперегонки.
Commis — служащие, коммивояжеры.
À midi et demi — в половине первого.
Souvent — часто.
D'une grande-maman — бабушки.
D'un grand-papa — дедушки.
Traité de paix — мирный договор.
Dupés — одурачены.
Le traité de Westfalie — Вестфальский договор.
Louis Qua-torze — Людовик Четырнадцатый.
Encore — еще.
Écritoires, tire-lires — письменные приборы, копилки.
Shakehands — рукопожатие (англ.)
Le bâton — палка.
Intri-gants — интриганы.
Des mauvais gens — прощелыги, проходимцы.
Esplanade — площадь.
Des arcades — своды, арки.
Encore — еще.
Tel — таков.
Hélas — увы.
Maux de nerfs — нервные заболевания.
Specifique — особая.
L'homme unique — единственный в своем роде человек.
Le véritable — настоящий.
C'est tout un diable — один черт.
L'eau de Cologne — одеколон.
Le Dôme — собор.
La pauvreté nouvelle — сегодняшняя нищета.
De Babel — Вавилонская.
Corps de garde — караульное помещение.
Malgré èa — тем не менее.
Renom — слава.
Vive le feu — да здравствует покойный.
Magnifiques — восхитительные.
La lanterne magique — волшебный фонарь.
La Sainte-Elizabeth — святая Елизавета.
Des en-fants — детей.
La politique — политика.
De sa cour — его двора.
Des anges, des amours — ангелы, амуры.
Appliqués — инкрустированы.
Sacristie — ризница.
Des épées — шпаг.
Des bâtons — жезлов.
Onze mille vierges — одиннадцать тысяч девственниц.
Scrupule — щепетильность.
Sainte Ursule — святая Урсула.
Onze mille — одиннадцать тысяч.
Dans la ville — в городе.
Tableau — картина.
De la table d'hôte — обеда.
Monsieur Jean le domestique — господин Жан, слуга.
La Marie de Médicis — Мария Медичи.
Le fils — сын.
De France — Франции.
Le hasard — случай.
Henri Quatre — Генрих Четвертый.
Hors de Paris — за пределы Парижа.
À six heures — в шесть часов.
Le vapeur — пароход.
Le thé — чай.
De tous côtés — со всех сторон.
Wein — вино (нем.).
En drap vert — из зеленого сукна.
Miss — барышня (англ.).
Commis — коммивояжер.
De mes amis — из моих друзей.
Guingan — бумажная ткань, холстина.
C'est très bien — это очень хорошо.
Des messieurs des philosophes — господ философов.
L'abbé — аббат.
Chantait — воспевал.
Existaient — существовали.
On ne sait pas — неизвестно.
Le fort — крепость.
Nicht verstehen — непонятно (нем ).
Imprenable — неприступен:
Que diable — черт возьми.
La fontaine — фонтан.
Russe écrivait: «Vue par nous et approuvée!» — Написал по-русски: «Нами видено и одобрено!»
Comme c'est joli! Comme c'est beau! — Как это красиво! Как это прекрасно!
Des ruines, moi je m'en moque — на развалины мне наплевать.
De temps antique — древних времен.
Domestiques — слуги.
La foule — толпа.
Très joli, beautif ul — очень красиво, прекрасно (франц., англ.).
Les legendes, les ballades — легенды, баллады.
Les comtesses — графини.
Les deux frères — два брата.
Le dragon — дракон.
Drachenfels — Драконова скала (нем.).
Tout à coup — вдруг.
Les soldats, les capitaines — солдаты, капитаны.
Lac — озеро.
Vapeur — пароход.
Mäuseturm — мышиная башня (нем.).
Monseigneur — его преосвященство.
Evêque — епископ.
Mon ami — мой друг.
Qu'il est malade — что он нездоров.
J'imagine — я полагаю.
Inspiration — вдохновение.
Le bon — хороший.
Voyageur — путешественник.
Voilà — вот.
Autre chose: du solide — другое дело: что-нибудь вещественное.
Je ne sais pas — я не знаю.
Guide — путеводитель.
De la science — науки.
Imprimerie — книгопечатание.
Je vous prie — я вас прошу.
Sur le compte — по поводу.
Bon mot — острота.
Bête — глуп.
La gazette — газета.
Saint-Bernard — святой Бернард.
Par écrit — написанными.
Regardez les manuscrits — посмотрите на рукописи.
Un musée — музей.
Colonie — колония.
On fait cas — ценят.
Je l'avoue — признаюсь.
Rendez-vous — встреча.
Surtout — в особенности.
À Francfort — во Франкфурте.
Je veux — я хочу.
Voltiger — порхать.
Sur les étrangers — за границей.
Je ne veux pas, je n'irai pas, je ne mange pas — я не хочу, я не пойду, я не ем.
Et cetera — и так далее.
À cré-dit — в долг.
Maladie — болезнь.
Quart d'heure — четверть часа.
Postillon — кучер.
Les amis — друзья.
Bon voyage — счастливого пути.
La plus belle — самая красивая.
C'est la Zeil — это Цейль.
En granit — из гранита.
Long-laqué — гайдук.
Carèons — слуги.
Et des châles — и шали.
Sans argent — без денег.
Ces bagatelles — эти безделицы.
Faites payer l'hôtesse — пусть расплатится хозяйка.
Oui, princesse! — Да, княгиня!
D'abord — сначала.
Bien vite — поспешно.
Les marchands — купцы.
C'est charmant — это восхитительно.
La noblesse — дворянство.
Dans les espèces — в звонкой монете.
De banquiers — банкиры.
Hure de sanglier — кабанья голова.
Cavalier — кавалер.
Erreur — ошибка.
Ma parole d'honneur — честное слово.
Je l'avoue — признаюсь.
Poliment — учтиво.
Passez devant — проходите вперед.
C'est égal, arrangez-vous — это безразлично, располагайтесь.
Diner — обед.
Goûter — отведать.
Quali-té — качество.
Service — перемена блюд.
Dieu merci — слава богу.
Russie — Россия.
Oh, non — о, нет.
Pardon — простите.
Oui, très beaux — да, очень красивые.
Du café — кофе.
Échauf-fée — возбуждена.
En tapinois — тайком.
Derrière moi — позади меня.
Promptement — быстро.
Des soldats, des militaires — солдат, военных.
En drap vert — из зеленого сукна.
Pas du tout — вовсе нет.
Anniversaire — годовщина.
Les monsieurs marchants — господа марширующие.
En régiments — в полки.
Jusqu'à... — до...
Place — место.
En style gothique — в готическом стиле.
Le palais antique — старинный дворец.
Empereur — император.
Un frac noir, un jabot, un mouchoir — черный фрак, жабо, носовой платок.
Et des boucles, et des sou-liers — и букли, и башмаки.
En acier — стальная.
Militaire — военный.
Mais ce n'est pas leur affaire — но это не их дело.
Les soldats — солдаты.
À son poste avec des chevaux de ppste — на своем посту с почтовыми лошадьми.
Aux drapeaux — знаменам.
Chapeaux — шляпы.
Me préparer — готовиться.
Soirée — вечер.
Magnifique: soirée diplomatique — великолепно: дипломатический вечер.
Des coraux et ma robe à grand carreau — кораллы и мое платье в крупную клетку.
Des agrafes — застежки.
Couleur safran et des boucles à l'enfant — цвета шафрана и детские локоны.
Affront — оскорбление.
Cochon — свинья.
La comtesse de Cornichon! — Графиня Простофиля!
Surtout — особенно.
Au sucré, gâteaux — с сахаром, пирожные.
Un souper — ужин.
A dix heures et demi — в половине одиннадцатого.
Manquer cela — этим пренебрегать.
Comtesses — графини.
Politesse — вежливость.
Je me sacrifie — жертвую собой.
Ça suffit — хватит.
Comme c'est beau et comme c'est doux! — Как это прекрасно и как это сладостно!
La décence — приличие.
Essence — сущность.
Les bastions — бастионы.
Des bancs en planche — садовые скамейки.
Le di-manche — в воскресенье.
Eaux factices — искусственные минеральные воды.
Pour qu'on disent — чтобы сказали.
«Mein Lust» — «Моя утеха» (нем.).
C'est bon pour les cavaliers — это подходит мужчинам.
Singulier — странно.
Usage — обычай.
De turquoise — из бирюзы.
À la chinoise — по-китайски.
Sur le sommet — на макушке.
Bleu mourant — блекло-синее.
À quatre rangs — в четыре ряда.
Les agrafes — застежки.
D'améthyste — аметистовый.
Moiré — муаровый.
Mor-dorés — красновато-коричневые.
À la taille — на талии.
Un éven-tail — веер.
Soirée — вечер.
Pas du tout — ничего подобного.
Cela — это.
Piano — фортепьяно.
Et comme elle joue — и как играет.
C'est-à-dire — то есть.
«Air de grâce», «Casta diva» de la «Norma» — «Ария мольбы», «Целомудренная богиня» из «Нормы» (франц., итал.).
Ambas-sadrice — жена посланника.
Du thé — чаю.
Goûter — пробовать.
Où courrez-vous donc si vite? — Куда же вы так спешите?
Bonjour, merci! — Добрый день, благодарю!
Russie — Россия.
Maison — дом.
Noblesse — благородство.
Et la politesse — и учтивость.
De Francfort moi je m'en vais — я уезжаю из Франкфурта.
«Air de grâce» — «Ария мольбы».
L'autre jour — на другой день.
Destin — судьба.
Attendez — подождите.
Regardez — посмотрите.
Bâton — палка.
Charles Dix — Карл Десятый.
Politique — политика.
Caractéristique — примечательное.
Bien plus — много более.
Allons plus vite — едем скорее.
Grand duché de Baden — Великое герцогство Баденское.
Mais pourtant c'est un brave homme — однако это почтенный человек.
Comtesse — графиня.
Comme on dit, en politique — как говорят, в политике.
Antique — редкость.
Kanonenpost — пушечная почта (нем.).
Nach Belieben — по желанию (нем.).
Für — для (нем.).
Sur des chevaux — верхом.
Des dessins originaux — оригинальные рисунки.
Emblème — эмблема.
Système — система.
Souvenir — воспоминание.
De Napoléon le Grand — Великого Наполеона.
Die Kameraden — товарищи (нем.).
Grand duc de Baden — Великий герцог Баденский.
De la France — Франции.
Alliance — союз.
Le sort — судьба.
Duc de Baden, il est mort! — Герцог Баденский умер!
N'est pas fini — не закончен.
Magnifiques — восхитительны.
La digue — плотина.
Das ist schön — это прекрасно (нем.).
De promener — прогуливаться.
Table d'hôte — общий стол.
Des notes — наблюдения.
Manchon — муфта.
En tire-bouchon — завиты штопором.
Plutôt — скорее.
Quadrillés — клетчатые.
Des dents, comme on n'en a pas — зубы, каких не бывает, немыслимые.
Rougeur — румянец.
Le guide de voyageur — путеводитель.
If you please — пожалуйста (англ.).
Russie — Россия.
Speech — тост.
Le verre — стакан.
I will kiss you for ever — я хочу целовать вас вечно (англ ).
Estomas — желудок.
Déjeuner — завтракать.
Des russes — русских.
D'autant plus — тем более.
Le carré — перекресток.
Comme on sait — как известно.
Paraller — идти.
Nous irons — мы пойдем.
Pardonnez — извините.
Bonjour — здравствуйте.
Comment va — как поживаете.
Tour à tour — по порядку.
La journée — день.
C'est très joli! — Это очень мило!
Pour la salle — что касается зала.
Pas mal — неплохо.
Chez un certain comte — к некоему графу.
J'ai honte — мне неловко.
Mal de tête — головная боль.
Raison — соображение.
La maîtresse de la maison — хозяйка дома.
Sa toilette — ее туалет.
Parfaite — отличный.
Comtesse — графиня.
Politesse — вежливость.
Le comte — граф.
En réponse — в ответ.
Dix, onze — десять, одиннадцать.
Messieurs les officiers — господа офицеры.
Les lanciers — уланы.
Le galop — галоп.
Souper — ужин.
Les plus fruppcs. — только самые знатные.
Amateur — любитель.
Comtesse — графиня.
Servez bien, servez chaud — подавайте как следует, подавайте горячее.
Heraus — по сторонам (нем.).
À leur aise — в свое удовольствие.
Vapeur — пароход.
Le voya-ge — путешествие.
C'est dommage — это жаль.
Prolétaires, hommes d'état, militaires — пролетарии, государственные деятели, военные.
Majestés — короли.
Beautés — красавцы.
Grand genre — высшее общество.
Sur le long — на долгих.
C'est un raout, c'est un salon — то раут, это салон.
Des franèais — французские.
De franèais juste milieu — французы-обыватели.
Des réfugiés — эмигрантов.
Filles — девочки.
Garèons — мальчики.
Parties — партии.
Honorable mistress Holly — почтенная миссис Голи (англ.).
En badinant — в шутку.
Les milords du continent — милорды с континента.
Hôtel — гостиница.
Nur die Maladen — только больные (нем., франц.).
Je m'en vais — я отправляюсь.
Complot — заговор.
Dans les affaires — в дела.
Portefeuille, ministère — портфель, министерство.
Roulette — рулетка.
Un voiturier — кучер.
Avanturier — авантюрист.
Une prin-cesse — княгиня.
Je le confesse — я в этом признаюсь.
D'un monsieur — какого-то мужчины.
Mémoire — воспоминание.
On peut le croire — этому могут поверить.
L'on fait grâce — делают одолжение.
Ecouter — слушать.
Maman n'avait chantée — букв.: маменька не пела.
C'est très bon pour les idylles — это хорошо для идиллий.
Pour mon usage, ich will — для моих надобностей, я хочу (франц., нем.).
Garèon bien habillé — хорошо одетый лакей.
Ça suffit — достаточно.
En soubrette — как горничная.
Le langage franèais — французский язык.
Dictionnaire — словарь.
Comme dans du beurre — как в масло.
Ma parole d'honneur — честное слово.
Quant aux... — что касается до...
Flambeau — светоч.
Sans savoir — не зная.
À voir — для обозрения.
Magnifique — великолепный.
Gothique — готика.
Dans la Suisse — в Швейцарию.
II est temps que èa finissel — Пора бы уже и кончать!
Ne vous plaît pas — ne lisez pas. — Не нравится, не читайте.
Dupe — глуп.
Tant d'autres choses — столько разных вещей.
Souvenir — память.
Cest la même chose — это то же самое.
Ca n'est plus èa — это уже не то.
Ma chère — моя дорогая.
Comme on voudra — если угодно.
Les chevaux — лошади.
Moite cose varie — многие различные вещи (итал.).
Villages — деревни.
Des prairies — луга.
La Mer de glace — Ледяное море.
La Pisse-vache — Корова мочится.
La patrie de Guillaume Tell — родина Вильгельма Телля.
Effaèait — сгладилось.
Tracé — начерчено.
On dirait — говорят.
C'est égal — это безразлично.
Tant bien que mal — как придется.
Sans méthode — без системы.
Sans préface — без предисловия.
L'Italie — Италия.
Immortelle — бессмертная.
Les journaux — газеты.
Les suites — последствия.
Ça s'appelle — как говорится.
Par quel hasard — по какому случаю.
Domestique — слуга.
Qu'on pourrait — которого можно.
Vagabond, mauvais sujet — бродяга, негодяй.
Dans la Suisse — в Швейцарии.
Hospice — приют.
Et c'était toujours ainsi! — И так было всегда!
C'est la même chose — это то же самое.
Le suisse — швейцар, привратник.
Une autre fois — в следующий раз.
Visage de bois — деревянное лицо.
Cela — это.
Surtout dessin — особенно рисунок.
Mauvais mari — плохой супруг.
Tour à tour — по очереди.
Le pape — папа.
Comme on dit chez nous en russe — как говорится у нас по-русски.
Par la main — за руку.
S'il est permis — если это дозволено.
Mécontente — недовольна.
Je ne sais pas — я не знаю.
De ce pas — таким манером.
Des immondices — помои, отбросы.
Encore — еще.
Ornement — украшение.
Les russes — русские.
Eben — именно (нем.).
De l'hôtel de ville — ратуши.
Du fresque — фресок.
Romanesques — романтичные.
Mémorandum d'voyage que je fais — я пишу памятку о путешествии.
Les suisses — швейцарцы.
Monsieur un tel — господин такой-то.
La censure — цензура.
De leurs dames — их дам.
Une robe ouverte — открытое платье.
Au bal — на балу.
Maréchal — предводитель.
Wolf — волк (нем.).
Evêque — епископ.
Electeur — избиратель.
Quel tableau! — Какая картина!
Sur l'eau — на воде.
Horloge — башенные часы.
Cela me pique — меня это задевает.
Long-laquais — гайдук.
Cest amusant — это забавно.
Les paysans — крестьяне.
Belle — честная.
La ville — город.
Ich will — я хочу (нем.).
Des gardes champêtres — сельские стражники.
Maire — городской голова.
Secrétaire — секретарь.
Comme avant — как прежде.
Ça vaut la peine — это стоит труда.
De La Fontaine — Лафонтена.
La fable — басня.
Le rat de ville — городская крыса.
A table — к столу.
Le rat de champ — полевая крыса.
C'est un peu méchant — это немного зло.
D'un oeil sournois voiturier — искоса глядит кучер.
Warten — ждать (нем.).
Garten — сад (нем.).
Et des roses — и розы.
Et autres choses — и другие вещи.
Des volières et un étang — птичники и пруд.
Je n'ai pas le temps — у меня нет времени.
Homme — мужчина.
Une servante de cabaret — служанка из кабачка.
À ce qu'il paraît — по-видимому.
Henri Quatre — Генрих Четвертый.
Diadème de glace — ледяной венец.
Quel voyagel — Какое путешествие!
De la neige — снег.
À peu près comme des sacs — почти как пугала.
Nicht gut — нехорошо (нем.).
Gottshimmel, sacrements — небо, святые дары (нем., франц.).
La place — место.
Et les suisses — и швейцарцы.
Mauvais, mais c'est russe et vous savez — гадко, но это русское, и вы знаете.
Je ne dis pas — я не говорю.
Avec... — с...
Sous... — под...
C'est un péché — это грех.
Ça s'appelle — это называется.
Pour le contraste — для контраста.
De foie gras-pâté — паштет из печени.
Boeuf salé — солонина.
Dinde truffé — индейка с трюфелями.
Qu'est ce que èa fait? — Что из этого?
Comestibles — съестные припасы.
Je ne suis pas... — я не...
Dans mon... — в мой...
Je vous dirai — я вам скажу.
Au figuré — в переносном смысле.
Les beaux arts — изящные искусства.
Du Champagne dans notre... — шампанского в наш...
Ceci, cela — то, это.
Il n'y a pas grand mal — нет большой беды.
Cest un chaos véritable — это настоящий хаос.
Le diable — дьявол.
Sur son... — на своем...
Le clepsydre — старинные часы, отмеряющие время равномерной струйкой воды.
D'un chef — начальника.
Horloge — башенные часы.
Cest vraiment sentimentale! — Это поистине чувствительно!
Cathedral — собор.
Un peu cette mode unique — немножко этот однообразный стиль
Bosquet — роща.
Des églises — церкви.
Vous savez quelle — вы знаете какой.
Chapelle — часовня.
Mais j'imagine — но я воображаю.
Le bon ton — хороший тон.
Retardateur — косный.
Dépenses — расходы.
J'ai poudré mon... — я напудрила моего...
Coffre-fort — сейф, несгораемый шкаф.
De Pandore — Пандоры.
Salé — непристойный, вольный.
De la guerre — войны.
Charles le Téméraire — Карл Смелый.
En haute lisse — в гобеленах.
Manteaux, bonnets — верхняя одежда, шапки.
Sur un fond — на фоне.
Sale — грязный.
La bataille de Pharsaille — Фарсальская битва.
Comme un... — как ...
Indépendance — независимость.
C'est un poids dans la balance — это обеспечивает равновесие.
Un refuge des vagabonds — прибежище для бродяг.
Profité — на пользу.
Neutralité — нейтралитет.
Malade — больна.
Mon visage est écarlate — мое лицо стало пунцовым.
Long-la-quais — гайдук.
Congé — отставка.
Un allemand — немец.
Ça serait plus rassuranti — Это было бы более надежно!
Collier grec, badine — греческое ожерелье, тросточка.
Comme — как.
Ça c'est pratique — полагается.
Une espèce de roubiole — нечто вроде краснухи.
De l'art — искусства.
Mais surtout — но особенно.
Parfum — душистая мазь.
Fleuriste — цветочница.
Sine qua non — непременное условие (лат.).
Gentillesse — причуда.
Je confesse — признаюсь.
Palpitation — сердцебиение.
Équilibre — равновесие.
Sang — кровь.
Quelque affaiblissant — что-нибудь слабительное.
Odeur — запах.
Amateur — любитель.
Contrairs — противоположные.
Toute l'affaire — всё дело.
Bien de grâce — помилуйте.
Qu'est-ce que vous dites? — Что вы говорите?
Nux vomica — рвотный орех (лат.).
Tour à tour — по очереди.
Il fait beau — хорошая погода.
Le flambeau — светоч.
Des villages — деревни.
J'imagine pyroscaphe — я представляю пароход.
Bergère — пастушка.
Quelle toilette! — Какой туалет!
À la taille — на талии.
Chapeau de paille — соломенная шляпка.
C'est charmant — это прелестно.
Comment — как.
De la Suisse — о Швейцарии.
Une idée — представление.
Complète — полное.
Il y a tout ce qu'on de-mande — есть всё, что душе угодно.
C'est le... — это...
Toute seule, avec Annette — совсем одна, с Анетой.
Bon ton — хороший тон.
En garèon — по-холостяцки.
Sans faèon — бесцеремонно.
Table d'hôte — общий стол.
Un peu salé — немного непристойный.
Comme vous voulez — как хотите.
D'abord — сначала.
Des vaches — коровы.
C'est vi-vant, c'est beau, c'est chaud — это живо, прекрасно, тепло.
Manteau de drap — суконное пальто.
Fête — праздник.
À la porte — у входа.
Encore — еще.
Garèon — слуга.
Mais je parie — но бьюсь об заклад.
Tous les chats sont gris — все кошки серы.
Voulez-vous du thé, madame? — Не угодно ли чаю, сударыня?
A mes regards — моим взорам.
Appetit — аппетит.
Un homme en blouse — человек в блузе.
Un calicot — приказчик галантерейной лавки.
Boulettes — булочки.
Des anglaises — англичанки.
Sur leurs chaises — на своих стульях.
Gris de lin — красно-серого оттенка.
Cabas — корзинка.
Là bas — там.
Mérite — достоинство.
Tout au plus — самое большое.
Russes — русские.
Camarade — товарищ.
Chaise — стул.
Ces messieurs — эти господа.
Mesdames — сударыни.
Comme vous le dites, justement — как вы сказали, правильно.
En passant — по дороге.
Rareté — редкости.
Et sur les antiquités — и на древности.
Vous êtes des Russes? — Вы русские?
D'autant plus me récommander — тем более представиться.
Un privilège — привилегия.
En Russie — в России.
De la neige — из снега.
Et de la... — и из...
Poudrettes — удобрения в порошке.
De l'enfance — с детства.
Cette science — эта наука.
Et voilà tout — вот и всё.
Des trésors — сокровища.
Moi, j'ai une terre — я владею землей.
L'hiver — зимой.
Pour mes gens — для моей челяди.
De mon argent — на свои деньги.
Mais — но.
Voilà — вот.
J'ai — у меня есть.
Ça suffit — этого достаточно.
Tout ce qu'on veut — все, что угодно.
Avec des boeufs — на быках.
Ouvrage — работа.
En famille sur tous vos champs — по-семейному на всех ваших полях.
C'est touchant — это трогательно.
Adieu — прощайте.
Garèon — слуга.
Dans le... — в ...
C'est dommage — жаль.
À la mode — по моде.
Bagatelles — безделушки.
Propreté — чистота.
Une jolie terre — прекрасная земля.
Tout à coup — вдруг.
Le climat — климат.
C'est bon — это хорошо.
En quoi fautif — в чем ошибочен.
Les détails de nos toilettes — детали нашего туалета.
Talent — талант.
Galant — светский.
Vers le lac — к озеру.
Sac — сумка.
De la sorte — таким образом.
Sur le bateau — на лодке.
Aussitôt — тотчас же.
Lac — озеро.
De ce tableau — этой картины.
Dans l'eau — в воде.
À ce qu'il paraît — очевидно.
Tourelle — башня.
C'est le mont — это гора.
De la Jung-frau — Юной девы (франц., нем.).
Fille — девица.
Comme on dit — как говорится.
C'est le mont maudit — это проклятая гора.
Il se coiffe — он украшается.
Lac — озеро.
C'est un orage — это буря.
À la nage — вплавь.
Et des grottes — и гроты.
Avec le... — с...
Et du port — и из порта.
Tableau — картина.
Repos — отдых.
À propos — между прочим.
Batelière — лодочница.
Vieille femme — старая женщина.
En bois — деревянные.
Je crois — по моему мнению.
Un couteau — нож.
Plateau — блюдо.
Nous passions — мы переходили.
Broche carrée — квадратная брошь.
Une cabane — хижина.
Comme à Toune — как в Туне.
La patrie de Guillaume Tell — родина Вильгельма Телля.
Iconoclastes — иконоборцы.
Magnifiques — великолепны.
En culottes — в штанах.
L'aubergiste vers le Staubbach — хозяин гостиницы до Штауббаха.
Son effet — его впечатление.
Tout à fait — совсем.
Echarpe — шарф.
De la harpe — арфы.
Comme vous voulez — как вам угодно.
Jour — день.
Inspiration — вдохновение.
Le port — порт.
Bateau — пароход.
Tout le massif — весь массив.
Dans l'hôtel — в гостинице.
C'est un peu cher — это немножко дорого.
Que fairel — Что поделаешь!
Mais comme je vais! — Но как я еду!
Le voituner — кучер.
À pied — пешком.
Encore — еще.
De renfort — пристяжные лошади.
Téméraire — смелый.
De la Suisse — Швейцарии.
La milice — ополчение, войско.
Par ci, par là — туда, сюда.
Suisses — швейцарцы.
Une colonne — столп.
Du combat — сражения.
Mais dans le pays de vœu — но в этой обетованной стране.
C'est assez — этого достаточно.
Vous pouvez passer — вы можете следовать дальше.
Près du maître autel — рядом с главным престолом.
La selle — седло.
Ses états — свои владения.
Raretés — редкости.
Enchantée — очень рада.
Sur des ânes — на ослах.
Long-laquais — гайдук.
Cathédrale — собор.
À vue d'oiseau — с птичьего полета.
Et ses eaux — и ее воды.
Le Mont-Blanc — Монблан.
Les rochers — скала.
Je vous prie — я вас прошу.
Mais voilà ce qui mérite — но вот что заслуживает.
Mon ami — мой друг.
Permis — дозволено.
Comme — как.
Cathédrale — собор.
Maître autel — главный престол.
À la porte — у врат.
Le sculpteur — скульптор.
En est l'auteur — его автор.
Agrement — украшение.
D'un pape — папы.
De ce côté — с этой стороны.
En vérité — взаправду.
Nous avons tant de... — у нас столько...
De mammouth — мамонта.
Gut — хорошо (нем.).
Tout cela — всё это.
De la Suisse — Швейцарии.
Des cristaux et des saucisses — хрусталь и сосиски.
Comme l'empire Romain — как Римская империя.
Mais c'est un gigot d'enfant! — Но это детская ляжка!
If you please, allez vous en! — Будьте любезны, убирайтесь вон! (англ., франц.)
Activité — деятельность.
Des comités — комитеты.
Les domestiques — слуги.
L'arithmétique — арифметика.
Principes — основания.
Comme ils tètent — как они сосут.
Un capital — капитал.
Local — помещение.
Un iournal — объявление в газете.
Les secrétaires — секретари.
Et — и.
Sont placés — помещены.
Rez-de-chaussée — первый этаж.
Et une carte — и карта.
L'influence — влияние.
Garance — марона.
Papillon — бабочка, мотылек.
Gouvernement très doux — надзиратели очень мягкие.
Une da-me — дама.
Coûte que coûte — во что бы то ни стало.
Ma tête — моя голова.
Edredon — пуховик.
Imaginez-vous — представьте себе.
Avec Annette — с Анетой.
Une trotte — один шаг.
Un faux pas — ложный шаг.
La poste d'abord — сначала почты.
Encore — еще.
Cette mademoiselle — эта девица.
Syndic — старшина.
Un député — депутат.
Iniquité — беззаконие.
Partout — повсюду.
Mais pourtant — но однако.
À une modiste — модистке.
En... — в...
Une lanterne magique — волшебный фонарь.
Comment ils jouent — как они играют.
Très petit — очень маленький.
Compatriote — соотечественник.
Réformes — реформы.
Une masse informe — бесформенная масса.
Landmesser — землемер (нем.).
Procession — процессия.
C'est une pension — это пансион.
Sans faèons — запросто.
Garèon — официант.
Et — и.
Le côté gauche — левый берег.
Et comme c'est drôle — и как это забавно.
Une jolie femme — хорошенькая женщина.
La «Corinne» de Madame Staël — «Коринна» госпожи Сталь.
Groupe — группа.
Encore — еще.
À Koppé — в Коппе.
Et bientôt — и вскоре.
Le bateau — пароход.
Des guinguettes — кабачки.
Du lac — озера.
Sur le quai — на набережную.
Des long-laquais — гайдуки.
Herberge — постоялый двор (нем.).
Les Berges — горы (франц., нем.).
C'est le meilleur — это лучший.
D'ailleurs — впрочем.
Et mon ouvrage — и мое рукоделие.
Des gouvernantes et des dames très élégantes — гувернанток и очень элегантных дам.
En passant — по пути.
Et des arbrisseaux — и кустарники.
La statue — статуя.
L'esprit du philosophe — дух философа.
De cet homme — этого человека.
«Le Contrat Social» — «Общественный договор».
C'est un canevas — это основа.
Discours — речь.
Entre milles — среди тысяч.
Mais èa tient à son époque — но это в духе того времени.
Des épigrammes — эпиграммы.
«La Pucelle» — «Девственница».
Satirique — сатирические.
Ce qui plaît aux dames — то, что нравится женщинам.
Dieu merci — слава богу.
Mes gens ici — моя челядь здесь.
À table d'hôte — за общим столом.
C'est l'heure — уже время.
«Quel bonheur — какое счастье.
Un commis de monsieur — служащий у господина.
Ça se complique — это объединяется.
Un monsieur — один господин.
Et très sot — и очень глуп.
Avec — с...
On brûle — сжигают.
Le billet — долговое обязательство.
La dette — заем.
À ce qu'ils disent — по их словам.
De la dette — с займа.
Les rantiers — рантье, лица, живущие на проценты с капитала.
Valeur — ценность.
Par malheur — к несчастью.
Décimal — десятичная.
N'est pas mal — неплоха.
Des docteurs — о докторах.
Même avec humeur — даже с раздражением.
La diète — диэта.
Pour les sangsues — за пиявки.
Voudrait qu'on sue — хочет, чтобы потели.
Pendule — стенные часы.
Comme — как.
Des ducats — дукаты.
Le paon — павлин.
Un sac — мешок.
Des syndics — старшины.
Connaissez-nous — знай наших.
Discours — речь.
Indépendance — независимость.
C'est un poids dans la balance — это обеспечивает равновесие.
Citoyen — гражданин.
Et bien — допустим.
Les traités — договоры.
Exécutés — выполнены.
L'infanterie — пехота.
Il ne faut pas — не годится.
Ça le regarde — это его дело.
Ces messieurs — эти господа.
C'est égal — всё равно.
À ce qu'on dit — как говорят.
A Genève — в Женеве.
Prolétaire — пролетарий.
Le musée de monsieur Rate — музей господина Рата.
Honneurs — почести.
Très riche — очень богат.
Des statues — статуи.
En passant — попутно.
Long-laquais — гайдук.
Chef des guguenots — вождь гугенотов.
Louis Quatorze — Людовик Четырнадцатый.
La Rotonde — Ротонда.
Du beau monde — высшего общества.
Badinage à part — шутки в сторону.
Pour mes cousines — для моих кузин.
Et — и.
Les cadeaux — подарки.
Très cher — очень дорого.
Pour des cadeaux — для подарков.
Des cadeaux pour ces amis — подарки для своих друзей.
Courir — бегать.
D'abord — сначала.
Char de côté — фиакр.
En vérité — в самом деле.
Allons, cocotte — едем, милашка.
Que faire — что поделаешь.
Dans le rôle — в роли.
De ces amis — из своих друзей.
Un salmi — рагу из жареной дичи.
Les anglais — англичане.
Badauds — ротозеи.
Le rideau — полог.
Un morceau de ce grand homme — кусочек этого великого человека.
Avec... — с...
Cicerone — проводник (итал).
Bêtises — глупости.
En terre — в землю.
Vallée — долина.
Encore — еще.
Par Voltaire — Вольтером.
C'est trop — это слишком.
J'en suis sûre — я уверена.
De cette nature — такого рода.
Comme le pliénix — как феникс.
Un nombre fixe — определенное число.
Terre cuite — терракота.
Je suis montée — я взошла.
Char — экипаж.
De côté — под боком.
Sur le long — дальше.
Tête à tête — вдвоем.
Une colonie — колония.
Amateur — любитель.
Mont — гора.
La Mer de glace — Ледяное море.
Glacier — ледник.
Sources — источники.
Par la Tête Noire — через Черную Голову.
Soir — вечер.
Pisse-vache — Корова мочится.
А... — в...
Je m'avance — я выступаю.
Le conducteur — кондуктор.
J'ai l'honneur — имею честь.
Un homme en blouse — человек в куртке.
Des gros mots — ругательств.
Bonjour — здравствуйте.
Pour nous faire la cour — чтобы нам понравиться.
Que faire — что поделаешь.
Une calèche — коляска.
Cluse — ущелье.
Un obus — снаряд.
La servante de l'auberge, très élégante — горничная гостиницы, очень элегантная.
Déjeuner — завтрак.
De côté — по боку.
De thé — чаю.
Chars de côté — фиакры.
Tous ces chars, numérotés — все эти фиакры, нумерованные.
Et je vais — и я иду.
Redoute — общественный зал.
Table d'hôte — общий стол.
La cascade — водопад.
Encore — еще.
Pour les couteaux — для ножей.
Plateau — блюдо
Pour mon mari — для моего супруга.
Je parie — держу пари.
Le glacier — ледник.
À pied — пешком.
Cabanes sur la Neva — хижины на Неве.
Je glisse — я скольжу.
J'ai de la peine — мне трудно.
Pour le dîner — к обеду.
Mutton chop — отбивная баранья котлета (англ.).
Deux franèais pour les cigares — два француза из-за сигар.
De fairepart — объявления.
Les anglais — англичане.
Si vous voulez — если вам угодно.
Par le ton — по стилю.
Une savante — ученая.
Gouvernantes — гувернантки.
Par le style — судя по стилю.
Sur le dôme — на вершине.
L'atmosphère — атмосфера.
Dans une crevasse — в расщелину.
Sur mon... — на моем...
Tous les sommets — все вершины.
Sur les... — на...
Entousiasme — энтузиазм.
Les voyageurs — путешественники.
Par coeur — наизусть.
Chez nous — у нас.
Mer de glace — Ледяное море.
Garèon — слуга.
Bête — скотина.
À califourchon — верхом...
Comme un fantôme — как призрак.
Avalanche — лавина.
Il penche — он наклоняется.
Et sans neige — и без снега.
À peine — едва.
Crevasses — расщелины.
Mais pourtant c'est effrayant — но тем не менее это ужасно.
Voyageur — путешественник.
Il n'a pas peur — ему не страшно.
Crevasse — расщелина.
Et c'est fini — и это конец.
Sur la Mer de glace — по Ледяному морю.
Chapeau — шляпа.
Le Passage — проход.
Du Bon Homme — Доброго Человека.
Du Jean — Жана.
Comme de... — как...
Un déjeuner — завтрак.
C'est à dire — стало быть.
Du thé — чаю.
Nous sommes montées sur nos mules — мы взгромоздились на наших мулов.
La Tête Noire — Черная Голова.
Voir — видеть.
C'est fini — кончено.
Sur ma mule — на своем муле.
C'est bien long — это очень долго.
Jusqu'à Sion — до Сиона.
À chaque pas — на каждом шагу.
Par le Simplom — Симплоном.
Державин (примеч. автора).
En nature — в действительности.
Clôture — ограда.
Bagatelles — пустяки.
Quelque chose à part — что-то удивительное.
Sie wissen — вы знаете (нем.).
Exciter — вызывать.
Un peu curiosité — немножко любопытства.
Hospice — убежище.
Postillons, imbéciles — кучера, болваны.
Pas du tout — ничего подобного.
A... — а...
Mais c'est un sort — но такова судьба.
Ne vous plaît pas — ne lisez pas. — Не нравится — не читайте.
Corps de garde — караульное помещение.
Allarmé — встревожен.
А... — в...
Ici — здесь
Garèon — слуга.
L'on dirait — можно подумать.
Milady — сударыня (англ.).
Comtesse — графиня.
Princesse — княгиня.
Quel usage — какой обычай
Les pages — страницы.
L'Italie — Италия.
Et les russes, et les franèais — и русские, и французы.
Honneurs — регалии.
Lieutenant de l'empereur — адъютант императора.
Voilà tout — только и всего.
C'est le ton — таков тон.
Notre ami — наш друг.
Princesse — княгиня.
Je confesse — признаюсь.
Russe — русская
Propriétaire — помещица.
Pour faires — по делам.
L'aubergiste — содержатель гостиницы.
C'était un duc — был герцог.
Là-bas, chez les... — там, у...
Son fils — его сын.
Volonteur — доброволец.
Pour Bavena, c'est un trou — что касается Бавены, это захолустье.
Un bateau — пароход.
Aussitôt — тотчас же.
En tête — во главе.
D'abord — сначала.
Et je remarque — и я примечаю.
Comme qui dirait, pratique, en passant, de botanique — так сказать, мимоходом практическая по ботанике.
C'est plaisant — это приятно.
Les faisants — фазаны.
En habit de cour — в придворном туалете.
Comme une pyramide — как пирамида.
Dix, onze — десять, одиннадцать.
En bronze — бронзовая.
Licorne — единорог.
Toute une procession — целая процессия.
C'est ma passion — это моя страсть.
Custode — сторож (итал.).
Ce palais — этот дворец.
Rococo, si vous voulez — рококо, если вам угодно.
Luxe — роскошь.
Bénitier — кропильница.
Tutto — всё (итал.).
Informé — извещен.
Ce palais — этот дворец.
En coquillages — в ракушках.
L'on dirait — кажется.
Les corniches — карнизы.
Très riches — очень богатые.
Un peu — немножко.
Entre-nous — между нами.
Bêtes — дураки.
Séduisant — благовидный.
Une statue — статуя.
De vertu — добродетели.
Le cocher — кучер.
C'est clocher — это колокольня.
Dans le nez — в нос.
Déjeuner — завтракать.
Je ne suis pas en état — я не в состоянии.
Dieu n'a pas donné — не дай бог.
Je l'avoue — признаюсь.
Elle est sévère — она очень строгая.
Affaires — дела.
Che bel paese — какая прекрасная страна (итал.).
Des villages — деревни.
Comme une voûte — как бы свод.
De l'Ange — Ангела.
Et l'on y mange — тут и едят.
D'un très beau style — прекрасного стиля.
Et la ville — и город.
Il n'est pas mal — он недурен.
Cathédrale — собор.
Une statue — статуя.
Pour le galvanisme — за гальванизм.
Conquérant — завоеватель.
Il a ce rang — он действительно, таков.
Pyroscaphe — пароход.
Trop tôt — слишком рано.
Un déjeuner — завтрак.
Modestes — скромные.
Sur les terrasses — на террасах.
Trace — след.
Princesse — княгиня.
Dans la salle — в зале.
A mon goût — по моему вкусу.
Voyage — путешествие.
Et je le quitte — и я его покидаю.
Tout le monde — все, весь свет.
Mérite — заслуга.
Des Psychés, des Cupidons — Психей, Купидонов.
Mais allons donc — но пошли дальше.
Domani — завтра (итал.).
Village — деревня.
Sposi — супруги (итал.).
Rendez-vous — место встреч.
Villaggio — деревня (итал.).
Le bateau — лодка.
Et j'ai faim — и я голодна.
À demain — до завтра.
L'ermite — пустынник.
Charle Quint — Карл Пятый.
Pour moi — для меня.
De l'église — церкви.
Léon Dix — Лев Десятый.
Sixte Quint — Сикст Пятый.
Henri Quatre, l'empereur — Генрих Четвертый, император.
Ma parole d'honneur — честное слово.
Beobachter — надзиратель (нем.).
Je suis sobre — я благоразумна.
Signalement — приметы.
En allemand — по-немецки.
Et des palais — и дворцы.
Si vous voulez — если вам угодно.
Beau monde — высшее общество.
Attelage — упряжка.
Assemblage — сборище.
Petit garèon — маленький мальчик.
Polisson — сорванец.
Pardon — извинение.
Cet homme — Этот человек.
En guirlande — гирляндой.
Accident — несчастный случай.
Dieu sait quel — бог знает какой.
Pêle-mêle — мешанина.
Dans le... — на...
La police — полиция.
Arc — арка.
Son épée — его шпага.
Arc de la Paix — арка Мира.
Vraiment — действительно.
Pour le monument — для памятника.
À propos — кстати.
Royaume — королевство.
Empire — империя.
N'est-ce pas — не так ли.
Circus olympicus — олимпийский цирк (лат.).
Cette époque — эта эпоха.
À la course — во всю прыть.
Son rival — его соперник.
Un animal — зверь.
Dans l'arène — на арену.
À peine — едва.
Obstacles — препятствия.
Dans les fracs — во фраках.
Gladiateur — гладиатор.
Tourniere — турнир.
Semblant — видимость.
Corps de garde — караульное помещение.
À l'instant — тут же.
Procès-verbal — протокол.
Pour un animal — из-за зверя.
Elégant — элегантен.
Mais ce n'est que... — но это только...
Par les rues — по улицам.
En vérité — в самом деле.
C'est le roman de la belle au bois dormant — это роман о спящей красавице.
Dans le rez-de-chaussée — в первом этаже.
Assez — достаточно.
Voyageur — путешественник.
Plutôt — скорее.
Des chalands — клиенты.
La couronne — корона.
Beauté — красавица.
Vanité — тщеславие.
Par habitude — по привычке.
Attitude — повадка.
Alguacil — стражник (исп.).
Et je trouve, que c'est très sage — и я нахожу, что это очень умно.
Les archives, les tribunaux — архивы, суды.
Place — площадь.
Cathédrale — собор.
Quelle richesse — какое богатство.
Noblesse — благородство.
Duc — герцог.
Un très méchant homme — очень злой человек.
À Milan — в Милане.
Tous ces péchés — все эти грехи.
Marché — сделка.
Dans l'enfer chez... — в аду у....
On sait pas — неизвестно.
Postériorité — потомство.
Vanter — прославлять.
De ces flèches, nous l'on dirait — их шпилей, скажут нам.
De tous les sens les statues et les dessins — во всех направлениях скульптуры и рисунки.
Pour un moment — на минутку.
C'est charmant! — Это прелестно!
De chapelle — часовни.
Ogives — стрелки готического свода.
Vrai gothique, des beaux vitraux — настоящая готика, прекрасные витражи.
Trop — слишком.
Dans l'église — в церкви.
Aspect sévère — строгий вид.
À la prière — к молитве.
Mais laissons les idées noires! — Но отбросим черные мысли!
À voir — увидеть.
Saint-Barthélémy — святой Варфоломей.
Très mal mis — очень плохо кончил.
Pèlerine — накидка.
Tout écorché — весь ободранный.
Quel péché — какой грех.
Maître autel — главный престол.
Allumées — зажжены.
C'est Sant-Carlo Borromé — это святой Карл Борромейский (франц., итал.).
Freundschaft, l'amitié — дружба (нем., франц).
Pendant l'orage — во время грозы.
Le courage — храбрость.
Le custode, cicérone — сторож, проводник (итал.).
Tout à coup — вдруг.
Dans le guide — в путеводителе.
En pierre — каменных.
Cimetière — кладбище.
Comme sur la... — как на....
Postillon — кучер.
Demi-poste — половина проезда.
Bonbon — конфета.
J'ai chaud — мне жарко.
La faim — голод.
Sur les courses dei servi — для слуг на побегушках (франц., итал. искаж.).
De très bon style — очень хорошего стиля.
La Ville — Город.
Pour la police — для полиции.
Das ist sehr gut — это очень хорошо (нем.).
Long-la-quais — гайдук.
Si vite — так поспешно.
Dans l'affiche — в афише.
Sur la contrebasse — на контрабасе.
Dans ma loge — в мою ложу.
Sa parole — обещание.
Il est temps que sa finisse — время кончать.
En l'air — в воздух.
Que faire — что делать.
L'amour — любовь.
Je vous aime — я вас люблю.
Faites de même — сделайте то же самое.
Sous les arcades — под сводами.
Et sur les litograpnies — и на литографии.
Qu'est-ce qu'elles signifient — как их.
Sic — так (лат.)
Des fromages — сыров.
Etalage — выставка.
Lunettes — подзорные трубы.
Commerce — торговля.
À tombé à la renvers, comme on dit — опрокидывает на обе лопатки, как говорится.
La statue — статуя.
Vertu — добродетель.
À leur tour — в свою очередь.
Punition — наказание.
Gradation — распределение.
Dans ce chaos — в этот хаос.
Mais beau-coup d'humanité — но много гуманности.
Sagacité — проницательность.
Volonté — воля.
Principe — принцип.
Charité — милосердие.
Réflexions — размышления.
Long-laquais — гайдук.
Parapluie — зонтик.
D'abord — сначала.
Des beaux arts — изящных искусств.
О signori italiani — о синьоры итальянцы (итал.).
Positifs — положительные.
Impératifs — обязательные.
Comment — как.
Seulement — только.
Le génie — гений.
Mit ein Hund — с собакой (нем.).
Bagatelles — пустяки.
Ce n'est plus cela — это уже не так.
Avec... — с...
À vieillarde — старухе.
Son regard — ее взгляд.
D'un autre style — другого стиля.
Idylle — идиллия.
À mon aise — в свое удовольствие.
La presse — толпа, давка.
Rival — соперник.
Je voudrais — я хотела бы.
La Sainte Scène — Тайная Вечеря.
Fresque — фреска.
Qu'est ce qu'est — что это.
Mais pour voir le Léonard — но чтобы видеть Леонарда.
Corps de garde — караульное помещение.
Mais pour les arts — но для искусства.
Indécence — неприличие.
Tableau — картина.
Quel scandale — какой позор.
C'est égal — все равно.
Forestieri — иностранцы (итал.).
C'est dommage — жаль.
Ouvrage — работа.
A deux heures — в два часа.
Conservateur — хранитель.
Le courrier — почтальон.
Le custode — сторож (франц., итал.).
Tableaux — картины.
Au galop — галопом.
Des fresques — фресок.
Très gigantesque — огромный.
Pauvres gens — бедняги.
Remarque — примечательность.
Dans leur libretto — в их книжонке (франц., итал.).
Si, look hère, it is — да, смотри сюда, вот оно (итал., англ.).
Custode — сторож (итал.).
Tableau — картина.
D'Enée — Энея.
De sa colonne — со своего столпа.
En grand — в больших масштабах.
A Venise — в Венеции.
Conseil de Dix — Совет Десяти.
En or — в золоте.
Hélas — увы.
Rivalité — соперничество.
Et de mon côté — и со своей стороны.
En argent — в серебре.
À la mer Adriatique — Адриатическому морю.
Sentiment — чувство.
Depuis Padoue — от Падуи.
Dans «L'Odyssée» — в «Одиссее».
Venise — Венеция.
Comme une surprise — как чудо.
Il Ponte dei sospiri — Мост вздохов (итал.).
Majestés — их величества.
Beautés — красавицы.
Promener — прогуляться.
Bravo — наемный убийца (итал.).
Nos heureux amants — наши счастливые любовники.
À Paris — в Париже.
Et cet antique — и эту древность.
Saint Marc — святой Марк.
L'empereur Charles Quint — император Карл Пятый.
Ces coquins — эти мошенники.
Un vénitien — венецианец.
À l'hôtel — к гостинице.
À demain les raretés — достопримечательности оставим на завтра.
La santé — здоровье.
À ce que dit — как говорит.
Jusqu'à midi — до полудня.
Piazza de Saint-Marc — площадь Святого Марка (франц., итал.).
Mes remarques — мои заметки.
Rive de Schiavoni — набережная Скьяцдни.
A pied — пешком,
Cet homme — этот человек.
Sur la colonne — на колонну.
Sur l'autre — на другой.
L'apôtre — апостол.
L'ancien Palais des doges — старинный Дворец дожей.
Comme vous voulez — если угодно.
Par ce palais — через этот дворец.
En or — в золоте.
S's tableau — его картины.
Dans l'eau — в воде.
Sur le maître autel un tableau vraiment tel quel — на главном престоле картина точно такая.
Sie wissen — вы знаете (нем.).
Long-laquais — гайдук.
Preuve — доказательство.
Comme chez nous — как у нас.
D'un couvent — монастыря.
Et les beautés — и красавицы.
D'un côté — с одной стороны.
De l'autre des cafés — с другой кафе.
Tout à fait — совсем.
Ces bâtiments — эти здания.
Probablement — вероятно.
C'est égal — всё равно.
Vers Saint-Marc — к Святому Марку.
Un peu massives — несколько массивны.
Vis à vis — напротив.
De l'église — церкви.
Venise — Венеция.
Tout le quai — вся набережная.
Par la lune — луной.
Ganz glatt — совершенно гладкий (нем.).
C'est très gai — это очень весело.
Fatiguée — утомлена.
Des palais — дворцов.
Tableau — картина.
Dans l'eau — в воде.
Sur la place — на площадь.
Pour prendre une glace — чтобы съесть мороженого.
De l'Orient — востока.
Redevance — оброк.
L'élégance — хороший тон.
De glace — мороженое.
Sur la place — на площади.
Des abbés — аббаты.
Voilà des grands oiseaux — вот уж важные птицы.
Aux eaux — на водах.
Ami de coeur de Canova le sculpteur — близкий друг скульптора Кановы.
Tous les deux — оба.
Morts — мертвы.
Visité — посещаем.
Curiosité — любопытная вещь.
Sur le dôme, sur les corniches — на куполе собора, на карнизах.
À Venise — в Венеции.
Partout — повсюду.
Beaucoup d'usages — много обычаев.
D'abord — сначала.
Sur le dôme de Saint-Marc — на собор святого Марка.
De la ville et de l'état — города и государства.
Depuis ce jour — с этого дня.
Comme des chanoines — как каноники.
Avoine — овес.
Colombes — голуби.
Des hommes — люди.
Dieu sait comme — бог знает как.
D'alors — с тех пор.
Tour à tour, d'abord — по очереди, сначала.
Au temps jadis — в былые времена.
En passant — проезжая.
Palais des doges — Дворец дожей.
Par la logette — по келье.
Ça parait — это кажется.
Des statues — статуй.
Des nudités — обнаженные.
En vérité — по правде.
Citerne — цистерна.
Encore — еще.
Des bêtises — глупости.
Dans l'histoire — в истории.
Le beurre dans la... — масло в...
Aussitôt — тотчас же.
Les ornements — украшения.
Plafonds — потолки.
En personne madame Venise — самолично госпожа Венеция.
Une espèce d'apothéose — своего рода апофеоз.
Elle cause — она беседует.
Les vertus et les... — добродетели и...
Tant de chimères — столько небылиц.
Une histoire — история.
Complète — полная.
Audience — аудиенция.
Bizance — Византия.
De Bergham le duc d'Est — от Бергама герцог д'Эст.
Le due mani — обе руки (итал ).
A genoux — на коленях.
Un courrier — повеса.
Amateur — любитель.
Les stalles — кресла.
De ce tribunal — этого суда.
Le Salon de Dix — Зал Десяти.
La gola del Leone. De ce trou — пасть Льва. Из этой дыры (итал., франц.).
Les puits — подземелья.
Aujour-d'hui — теперь
Tout du long — во всю длину.
Les plombes — камеры, расположенные под свинцовой крышей дворца.
Des bêtises — глупости.
Venise — Венеция.
La «Biondin'in gondoletta» — «Блондинка в гондоле» (итал.).
A la hâte — поспешно.
Avec du riz — с рисом.
Des poissons frits — жареных рыб.
Marron — каштан.
Tre ducati — три дуката (итал.).
Rosettes — банты.
Du bateau — лодки.
Couteau — нож.
Plaisir — удовольствие.
Embarcation — отплытие.
C'est le chef — это хозяин.
In tal forma: «Passa, passa с par che dorma!» — В такой форме: «Проходи, проходи, она как будто спит!» (итал.).
Sur le même ton — на тот же мотив.
Les maris — мужья.
Faute d'orthographe — орфографическая ошибка.
Palazzi dei Grimani, dei Durazzi — дворцы Гримани, Дурацци.
Dans l'eau — в воде.
Des églises — церквей.
Chiesi — церкви (итал ).
Voûte — свод.
Tout en or — весь золоченый.
De la ville — города.
Le coup du sort — удар судьбы.
Quoi qu'on dise — как говорится.
Veturine — проводник (итал).
Cascini, lungo l'Arno, cameraie — Сыроварни, набережную Арно, собор (итал., франц.).
Palazzo grand ducal — герцогский дворец (итал., франц.).
Voyageur — путешественник.
Corps de garde — караульное помещение.
Prenez garde — берегитесь.
À la porte — у входа.
Et j'ai faim — и я голодна.
Apennins — Апеннины.
Entrée — вход.
Palazzi — дворцы (итал.).
Le Paris — Париж.
Piano — этаж (итал.).
Un quartier — квартира.
Cher — дорогой.
Gênant un poco — несколько стеснительно (франц., итал.).
Sortir — выходить.
Parcourir — обегать.
Long-laquais — гайдук.
Le modèle, un génie, un immortel — образец, гений, бессмертный.
Connaisseur — знаток.
Professeur — профессор.
À cheval — верхом.
Sentiments — чувства.
Quoi qu'on dise, commencer par les églises — как говорят, начать с церквей.
Santa Croce — Святого Креста.
L'on m'a dit — мне сказали.
À midi — в полдень.
Infelici — несчастные (итал).
Préface — вступление.
Grand homme — великий человек.
De Florence — флорентийцы.
Pour les arts, les sciences — в искусствах, в науках.
Michel-Ange — Микеланджело.
Architecture — архитектура.
Et la sculpture — и скульптура.
Tous s'en vont — все уходят.
Pliant — складной стул.
«Onorate il poetal» — «Чтите поэта!» (Итал.)
Le tragique — трагический поэт.
Quel grand homme — какой великий человек.
Comme — как.
Son prince, ses décades — его князь, его время.
Ce nez — этот нос.
Tourner — вертеться.
La terre, ce ne sont pas nos affaires — земля, это не наше дело.
En tableau — на вид.
Chapelle des Sibylles — часовня Сивилл.
Belle — красивая.
La-voro — работа (итал.).
Pour tous les gens — для всех.
N'est pas d'argent — нет денег.
Vieilles femmes — старые женщины.
Plafond — потолок, плафон.
Custode — сторож (итал.).
Bagatelle — пустяк.
Plafond le paradis — плафон рай.
Plus vite — поскорее.
Et des fresques — и фрески.
Romanesque — романтичный.
Alguacilis — стража (исп.).
Un sac — мешок.
Diner — обед.
Il frappe encore — он еще потрясает.
Près d'un sac — возле мешка.
Très famées — очень известные.
Saint-Philippe — святой Филипп.
Tout èa — всё это.
Encore — еще.
Colonnes — колонны.
Plafond — потолок, плафон.
L'on m'a dit — мне сказали.
Du Dante «Paradis» — «Рай» Данте.
Les martyres — мученики.
Rosé — розоватый.
Purgatore — чистилище (итал.)
N'est plus si fort — совсем не так силен.
Mais on dit — но говорят.
La maison — дом.
Vraiment avec raison — и действительно не зря.
Religion et le génie — религия и гений.
Le pape — папа.
Memoria — письменный доклад (итал.).
De Saint-Pierre — Святого Петра.
Militaire — военный.
Forteresses — крепости.
Hommes d'état, de sciences — государственные деятели, ученые мужи.
Florence — Флоренция.
Ses dessins et ses tableaux, ses statues, son pot à l'eau — его рисунки и его картины, его статуи, его кувшин для воды.
Saint-Lorenzo — Святой Лоренцо (франц., итал.).
Des Médicis, Cosme, Lorence et Léon Dix — Медичи, Козимо, Лоренцо и Лев X.
Pietra dura — твердый камень (итал.).
Et — и.
C'est si riche — это так богато.
Achevé — завершено.
Et je vais — и я иду.
Cathédrale — собор.
Des églises — церквей.
Et plus tard — и позже.
Dans les beaux arts — в изящные искусства.
Comme un monument gothique — как готический памятник.
Travail — работа.
Pietra dura — твердый камень (итал.).
Mais l'intérieur — но внутренняя часть.
Un peu meilleur — немного лучше.
Des héros sur des chevaux — герои на конях.
Je ne sais pas — я не знаю.
Custode — сторож (итал.).
Amateur — любитель.
Tout en bronze — все из бронзы.
Quels dessins — какие рисунки.
Constantin — Константин.
À Bizance — в Византии.
Medicis — Trois, Quatre, ou Cinque, ou Six — Медичи — Третий, Четвертый, или Пятый, или Шестой.
Vraisemblance — правдоподобие.
À Sainte-Sophie — в Святой Софии.
Ça suffit — этого достаточно.
Chapelles — часовни.
De porphyre — из порфира.
Un Saint-Jean — святой Иоанн.
Marie Nouvelle — Новая Мария.
Palazzo Pitti — дворец Питти (итал.).
Pratique — практика.
L'eau de lavande, fleur d'orange, pâte d'amande — лавандовая вода, апельсиновый цвет, марципан.
Ma parole — честное слово.
Vicini — по соседству (итал.).
Cascini — Сыроварни (итал.).
Beau monde — высшее общество.
Et j'ai honte — и мне стыдно.
En coupe — в двухместной карете.
Chasseur — егерь.
Amateur — любитель.
On dirait que c'est Diane — можно сказать, что это Диана.
Usage — обычай.
Un peu coquette — немного кокетлива.
Quand elle rit — когда она смеется.
C'est le mari — это супруг.
Quatre dames — четыре дамы.
Tire-bouchon — завитые штопором.
Des franèais — французы.
Les empressés — ухаживания.
À cheval — верхом.
Pittura — живопись (итал.).
Une barbiche — бородка.
À la... — на манер...
De l'Europe — европейский.
Une famille — семейство.
Des fils, des filles — сыновья, дочери.
Je ne sais pas — я не знаю.
Long-laquais — гайдук.
Très méchante — очень злая.
Dans l'équipage — в экипаже.
Ce n'est pas l'usage — так не принято.
Originaux — оригиналы.
Cascine — Сыроварня.
C'est l'usage — таков обычай.
Dans les équipages — в экипажах.
Voilà l'homme à la mode — вот человек, который в моде.
Très longtemps — очень долго.
Chez un russe — у одного русского.
Diner — обедать.
Supprimé — упразднено.
Estimé — уважаемый.
Brave homme — порядочный человек.
Bitte — просьба (нем.).
Mon journal — мой дневник.
Pas trop mal — неплохо.
Dans leur loge — в их ложу.
Lucrèce Borgia — c'est une femme — Лукреция Борджиа — это женщина.
Sans âme — бездушная.
Toujours des intrigues et des amours — вечно интриги и любовные шашни.
Duca — герцог (итал.).
Abandonné — покинут.
À Venise — в Венецию.
À madame sa mère — своей матери.
Mais cette affaire — но эта история.
Dans la salle — в зал.
Un crime — преступление.
À son tur — в свою очередь.
De son nom — с ее имени.
On ne put pas — смогли.
Le fautif dans la... — виновника в...
Troupe — труппа.
Son fils — ее сын.
Domestiques — слуги.
Duca — герцог (итал.).
Ma parole — даю слово.
Plus sage — разумнее.
Lorsque je me suis levée — пока я встала.
Vite — быстро.
Et je vais — и я иду.
Long-laquais — гайдук.
Les offices — бюро.
Grands hommes — великие люди.
C'est le temps, qui dévore ses enfants — это время, которое пожирает своих детей.
Les amours — любовные шашни.
Tour à tour — по очереди.
Et qu'est ce qu'il reste? — И что остается?
Sarcophages — саркофаги.
Du moyen âge — средневековые.
Comme une guirlande — как гирлянда.
En bottefortes — в ботфортах.
Des tableaux — картины.
Connaisseurs — знатоки.
De croûte — мазня.
Des statues — статуи.
Mais les beaux — но красивые.
Entre nous, èa n'est pas laid! — Между нами, это неплохо!
Mais — но.
Mais cette ivresse — но это опьянение.
Noblesse — благородство.
Amérique — Америка.
Dans le temps antique — в древние времена.
Je le conèois — я понимаю.
Pourquoi — почему.
Fautif — виновник.
Positif — положительный.
Un trésor — сокровище.
En terre cuite les vases étrusques — этрусские вазы из терракоты.
Jusque — до сих пор.
De bronze — бронзовый.
Chez nous — у нас.
Les cuirasses — кирасы.
II y avait des dieux pour tout — на все было свое божество.
Autrefois — когда-то.
Fournisseur, voilà pourquoi — поставщик, вот почему.
Hercule — Геркулес.
Chaise curule — курульное кресло.
En sabot — в деревянных башмаках.
Un Hercule qu'on dit très beau — Геркулес, который, как говорят, очень красив.
Mercure — Меркурий.
Je vous assure — я вас уверяю.
Sac-ouvrage — рабочий мешок.
Élancé — строен.
De là je suis passée — отсюда я прошла.
De la Niobe — Ниобы.
L'on dirait — кажется.
Va pleurer — заплачет.
Le tort — вина.
Désespoir — отчаяние.
Ma parole, c'est incroyable! — Честное слово, это невероятно!
Bons diables — славные парни.
Au contraire — наоборот.
Magnifiques — великолепные.
De mosaïque — из мозаики.
Beau-lé — красота.
Charité — милосердие.
Des enfants — дети.
Leur maman — их мать.
Avec le chien de l'aveugle; c'est très bien — с собакой слепца; это очень хорошо.
Dans la nuit — ночью.
C'est Girardo délia notte — это ночной Жирардо (франц., итал.).
Madelaine — Магдалина.
Elle me fait de la peine — она мне неприятна.
Ça ne vaut pas — не стоит.
Ces appas — свои прелести.
Sainte Cécile de Carlo Dolci — святая Цецилия Карло Дольчи.
De l'Alban — Альбани.
Tableau — картина.
Des portraits — портретов.
Vous me permettrez — вы мне разрешите.
Croûte — мазня.
Figure — лицо.
Très joli garèon — очень красивый малый.
Mais pour... — но что касается...
L'on dirait qu'il crache — можно подумать, что он плюет.
Voilà tout — вот и все.
Extase — восторг.
Que l'on appelle — как ее называют.
Sa forme est belle — ее форма прекрасна.
Vraiment — поистине.
Sacrifice d'Iphigénie — жертвоприношение Ифигении.
Accroupie — сидящая на корточках.
C'est une copie — это копия.
Je souhaiterais — мне хотелось бы.
Les attraits — чары.
Restaurateur — реставратор.
Amateur — любитель.
La Pudique — Целомудренная.
Génitrice — Прародительница (итал.).
Mystique — Таинственная.
En répos — на отдыхе.
Chapeau — шапочка.
L'Hermaphrodite — Гермафродит.
Homme, femme — мужчина, женщина.
Qu'il y en a — что такое бывает.
Permis — дозволено.
Des momies — мумии.
Je ne sais pas — не знаю.
D'un Hercule — Геркулеса.
La scuola venetiana — венецианская школа (итал.).
Mais quels détails — но какие детали.
Sa taille — ее талия.
Ses beaux bras, regard — ее прекрасные руки, взгляд.
Un anglais — один англичанин.
Sainte-famille — святое семейство.
Quel bel image — какое прекрасное изображение.
Les mages — волхвы.
Sainte — святая.
De ce côté — с этой стороны.
Vis-à-vis la rareté — напротив редкость.
Les bijoux — драгоценности.
Des oiseaux en filigrane — птицы, сплетенные из золотых и серебряных нитей.
À toute heure — во всякий час.
À demeure — накрепко.
Par dessus leurs têtes — поверх их голов.
La salle d'école — зал школы.
J'imagine — я полагаю.
Souvenirs — воспоминания.
Qu'on s'approche et qu'on écoute — пусть подходят и слушают.
Pittura dei maestri — живопись мастеров (итал.).
Un росо — немного (итал.).
Coloris — колорит.
Pot-pourri — мешанина.
Autre chose — другое дело.
Des tableaux mauvais et bons — картины плохие и хорошие.
Coiffure — прическа.
Je vous assure — я вас уверяю.
Coiffure à la chinoise, papillons, épis, framboise — китайская прическа, бабочки, колосья, малина.
Flèche — стрела.
Torsade, coquelisee de Paris — узел волос, парижский бант.
Critique — критика.
La Tribune, qu'est ce que c'est — что это за трибуна.
Dictionnaire — словарь.
C'est une chapelle — это часовня.
Décense — благопристойность.
Le bon sens — здравый смысл.
Entre nous — между нами.
Sur l'antique — по античному образцу.
Ma soeur — сестрица.
Ce sont... — они...
Quels genoux! — Какие колени!
C'est une... — это...
Séducteurs, pour gâter — соблазнители, чтобы портить.
Fidélité — верность.
C'est une femme, comme il ne faut pas — это женщина легкого поведения.
Hérodiade — Иродиада.
J'imagine — я полагаю.
Original — оригинален.
C'est le... — это....
En un mot — одним словом.
Du lait, de la laine — молока, шерсти.
Non sans peine — не без досады.
Voilà — вот.
Sur la place — на площадь.
Extase — восторг.
Fontaine — фонтан.
Des palefreniers, tritons — конюхи, тритоны.
Le dieu de mer — морской бог.
Trident en mer — державный трезубец.
Tempête — буря.
Dans «L'Odyssée» — в «Одиссее».
Rempart — укрепление.
Oh, je l'estime! — О, я его почитаю!
Rapte — похищение.
Un chef-d'oeuvre de la sculpture — шедевр скульптуры.
Les figures — изображения.
Désir de posséder — желание овладеть.
De céder — уступить.
Comme elle pfie! À genoux c'est le mari. — Как она молится! На коленях ее муж.
Comme on voudra — вволю.
Invitation — приглашение.
Long-laquais — гайдук.
А dîner — обедать.
Prince — князь.
Aujour-d'hui — сегодня.
Comment faire? — Как быть?
Des fleurs, des habits et de tailleur — цветов, платьев и портного.
Comme il faut — как полагается.
C'est bien tard! — Уже поздно!
À tout hasard — на всякий случай.
Invitation — приглашение.
Pour quel jour? — На какой день?
À demain un bal de cour — завтра придворный бал.
Le prince — князь.
Très brave homme — очень порядочный человек.
Bon ton — хороший тон.
Une robe à traîne, des bijoux, des plumes, à peine j'ai le temps — платье со шлейфом, драгоценности, перья, у меня едва хватит времени.
Vive — да здравствует.
De velours rose — из розового бархата.
En tunique — как туника.
En crépon de Chine falbala, garniture — из крепдешина оборка, отделка.
Amarante — малиновый.
Guirlande — венчик.
Deux camées — две камеи.
Et des coraux — и кораллы.
Couleur de pâle, des gants blancs, un éventail — палевого цвета, белые перчатки, веер.
Il faut que èa réussisse — обычно это удается.
Adieu! Je vais a Rome! — Прощайте! Я еду в Рим!
C'est si bête! — Это так глупо!
Voiturier — возница.
Ouvrez carosse plus vitel — Открывайте скорее карету!
Imagination — фантазия.
Mais c'est égal — но все равно.
Vestales — весталки.
Coupole de Saint-Pierre — купол Святого Петра.
Du courage — отваги.
C'est dommage — как жаль.
Le pape — папа.
Blancs et noirs — белые и черные.
La gloire — слава.
Cicerone — проводчик.
Aqueduques — водопроводы.
Pour arriver — чтобы добраться.
À ne rien prouver — к тому, чтобы ничего не доказать.
Trinità di Monti — Святая Троица (итал.).
Mont Capitolain — Капитолийский холм.
Mein lieber — мой милый (нем.).
Encore — еще.
Cloaque maxime, citerne — Большая клоака, водоем.
Quel dommage, cette madame est une sauvage. — Какая жалость, эта женщина дикарка.
Honneur — честь,
Des madames — женское.
L'histoire romaine — римская история.
Jusqu'à Constantin — до Константина.
Arithmétique — арифметика.
Musique — музыка.
Russie — Россия.
Sur la place du Peuple — на Народной площади.
Le climat de l'Italie — итальянский климат.
Deux châles — две шали.
A la porte — у входа.
Des anglais — англичан.
Marquer — отметить.
En voiture sur le bivac — в экипаже на бивуаке.
Piano — этаж (итал.).
Pifferari — разносчики (итал.).
La Madonne — Мадонна.
Du café — кофе.
Jusqu'au Forum — до Форума.
Assemblage — собрание.
Jupiter Tonanto — Юпитер Громовержец (франц., итал.).
De la Concorde — Согласия.
Et sans portes — и без дверей.
Tempio délia Расе — храм Мира (итал.).
Le regard — внимание.
Mais le pape est sans argent — но папа без денег.
Indulgent — снисходителен.
Le pardon — прощение.
Pour leur compte — за свой счет.
Quelle hontel — Какой стыд!
Une suite — группа.
Entre nous — между нами.
Quelle horreur! — Какой ужас!
Avec grâce — изящно.
Essor — взлет.
Saint-Pierre — Святой Петр.
Ce matin — этим утром.
Antiquaire — знаток древностей.
Sans goût — без вкуса.
Dans les écoles — в школах.
Ma parole — честное слово.
C'est chaud! C'est superbel — Это пылко! Это превосходно!
Souvenirs — воспоминания.
C'est un plaisir — это удовольствие.
Fontaine — фонтан.
Place — площадь.
À boeuf — быку.
А propos — повод.
Saint-Pierre — Святой Петр.
Antiquaire — знаток древностей.
Jusqu'à la voûte — до свода.
La coupole — купол.
Lunette — круглое окошечко.
Et pourquoi? — И зачем?
La foi — вера.
Des cancans — сплетни.
Je m'en vais à Vatican. — Я отправляюсь в Ватикан.
Pour les arts et les sciences — из-за искусств и наук.
Résidence — резиденция.
Le torse — торс.
Le fameux — знаменитый.
Et des garèons — и юноши.
Je me pique de n'aimer que les antiques — я горжусь, что люблю только древности.
Les suisses — швейцарцы.
Écrevisses — раки.
Les portraits du pape, un poco — портреты папы, немножко (франц., итал.).
C'est la mode! — Это модно!
Suisses — швейцарцы.
C'est donc pour une autre foi — но это, однако, в следующий раз.
Chez moi — к себе.
Bonheur — счастье.
Garèon — служащий.
De Noël — рождества.
Anniversaire — праздник.
À Saint-Pierre — в храме Святого Петра.
Ich will — я желаю (нем.).
Sur la... — на...
De Saint-Pierre — Святого Петра.
Monseigneur — его святейшество.
C'est très galant — это очень галантно.
Chambellan — камергер.
Il est bien aise — он очень рад.
Pèlerine en chenchille — пелерина из шеншилей.
Prélat — прелат.
Au plus vite — как можно скорее.
A l'antique — как в древности.
«Dame du corps diplomatique!» — «Дама из дипломатического корпуса!».
Deviner — угадывать.
Des joues — щеки.
Peigne — гребень.
De Sardaigne — Сардинии.
Qu'il s'appelle — что его зовут.
Je l'avoue — признаюсь в этом.
Des commérages — пересуды.
Ça serait dommage — это было бы жаль.
Dieu merci — слава богу.
Ici — здесь.
Ma tête — моя голова.
Incognito — инкогнито.
Aussitôt — тотчас.
D'abord les suisses — сначала швейцарцы.
Milice — воинство.
Toute en rouge — вся в красном.
Nobile — дворянская.
C'est à dire — так сказать.
Amateurs — любители.
Noirs et blancs — черные и белые.
Messieurs les chambellans, monseigneurs — господа камергеры, епископы.
De la ville — из города.
Par le style — по стилю.
Le collège des cardinaux — группа кардиналов.
«Bonjour mon pape!» — «Здравствуйте, мой отец!»
Sur nous — на нас.
A genoux — на коленях.
Déjeuner — завтракать.
A la maison — дома.
Voûte — свод.
C'est très beau — это очень красиво.
Tombeau — гробница.
Tranquille ma tante — покойная моя тетя.
А... — в...
Pietra dura — твердый камень (итал.).
En rentrant — на обратном пути.
En... — из....
À cheval — на лошади.
Long-laquais — гайдук.
Cammina — шагай (итал.).
De là — с нее.
Libre — свободен.
En chanteuse — певицей
Les Romains — римляне.
En mains — в руках.
L'entreprise — предприятие.
Et puis un faune rouge antique — и затем красный античный фавн.
Je sais — я знаю.
De Trajan — Траяна.
Château de Saint-Ange — замок святого Ангела.
Mont — гора.
Aqueducs — водопроводы.
Les terrasses — террасы.
D'Espagne — Испании.
Place — площадь.
Trinità di Monti — святая Троица (итал.).
Saint-Pierre — Святой Петр.
Pas un chat — ни одной кошки.
Incognito — инкогнито.
Amateur — любитель.
Sur l'estrade — на эстраде.
En habits blancs — в белых платьях.
A l'enfant — детских.
De glace — мороженое.
En relief — выпукло.
Avec de chef — с перевязью.
En manche courte, et décolleté — с короткими рукавами, и декольтированное.
Arrêtés — перехваченные.
Couleur pistache — фисташкового цвета.
Panache — султан.
Et mes coraux — мои кораллы.
Car demain — ибо завтра.
Sur la main — под рукой.
Mais quand — но когда.
Et Ton dit — и говорят.
Le custode est un villain — сторож — негодяй (итал., франц.).
Moulin — мельница.
L'original — оригинал.
Le plus marquant — самый замечательный.
C'est le Vatican — это Ватикан.
Le tableau — картина.
Saint Jérôme — святой Иероним.
C'est-à-dire — то есть.
En tapinois — украдкой.
Ma foi — честное слово.
Les tombes — могилы.
Comme vous voulez — как вам угодно.
Et ses martyres — и его мученики.
Quel mérite — какое достоинство.
Belle, si belle — прекрасная, столь прекрасная.
Qu'il est fort — как силен.
Ma tête — моя голова.
J'ai rêvé — я грезила.
Naples et murir — Неаполь и умереть.
Tranquille — спокойное.
La ville — город.
Et tout èa. — и все это.
La coquette — кокетка.
Son miroir — свое зеркало.
Vers le soir — к вечеру.
Embarcation — лодка.
Des oiseaux volages — порхающие птицы.
Après — после.
Mémento mori — помни о смерти (лат.).
Le Vésuve — Везувий.
Mythologie jadis — мифология прежних времен.
Phénomène — явление.
A peine — едва.
Dans le... — в...
Voyageur — путешественник.
Que faire? — Что делать?
Cher — дорого.
Des rubans — лент.
Bleu barbeau — васильковый.
Gaze iris — ирисовый газ.
D'hermine — горностаем.
Falbalas — оборка.
Crevées — прорези на рукавах.
Trouver — найти.
De diamant — алмазной.
Sur la tête — на голове.
De côté — сбоку.
Une quantité — множество.
Tour à tour — по очереди.
Chocolat — шоколадного цвета.
La comtesse — графиня.
Air — вид.
Long-laquais — гайдук.
Naples — Неаполь.
Du relief — выразительности.
Sur la piazza — на площади (франц., итал.).
L'hôtel de Russie — в русском отеле.
Dieu merci — слава богу.
Piazza — площадь (итал.).
Autre chose — другое дело.
Far niente — ничегонеделанье, праздность (итал.).
Des soldats, des lazzaroni — солдат, нищих (франц., итал.).
Quintastorio — сицилийский исполнитель народных песен (итал.).
De monsieur — господина.
L'acquaiola — тележка продавца воды (итал.).
Et des... — и...
Lazzaroni — нищий (итал.).
Un peu la ville — немного город.
Un homme habile — ловкач.
Château de l'Euf — замок Еф.
Dans la... — в....
Antiquités — древности.
Curiosité — особенность.
Patrie — родина.
Toujours — всегда.
Tapageur — шумливый.
Dans un sac — в мешке.
Gloire — слава.
Immortel — бессмертен.
À... — в...
Das ist gut — это хорошо (нем.).
Des boutiques — лавки.
Des antiques — антикварные вещи.
Des galanteries — поделки.
Au fond de la mer — на дне моря.
Et des chiffons — и тряпки.
Vraiment — в самом деле.
À la strada de Toled — к улице Толедо (франц., итал.).
Et c'est une preuve — и это доказательство.
L'intérieur — внутренняя часть.
D'ailleurs — впрочем.
Ville — город.
Shake hands — рукопожатие (англ.).
Crime — преступление.
Attentif — внимателен.
Des ducs et des marquis — герцоги и маркизы.
C'est un charme — это очарование.
Les dames — дамы.
Escorte — сопровождение.
De la porte — от ворот.
Rivière — река.
Se partagent — разделяются.
A la strada — к улице (франц., итал.).
Exprès — нарочно.
De coup d'une pierre — удар камнем.
En arrière — назад.
Des romains — римлян.
Vapeur — пар.
Inventeur — изобретатель.
Mon affaire est le côté — мое дело сторона.
Pour quel usage — для какого употребления.
Cet — этот.
Ouvrage — труд.
La troupe — отряд.
La poudre — порох.
Résoudre — решить.
Après èa — после этого.
Comme vous voulez — как вы хотите.
Tombeau — могила.
Apocryphe — ложный
Agglomeration — скопление.
De la... — из...
Dans le lointain — вдали.
Ce matin — сегодня утром.
Sur une roche — на утесе.
Сар — мыс.
Des ruines — развалины.
D'Agrippine — Агриппины
Du chien — собачий.
Ce n'est rien — это ничего не значит.
Si loin — так далеко.
Napoli — Неаполь (итал.).
Au moins — по крайней мере.
J'ai beaucoup mangé — я много съела.
Dérangé — расстроен.
L'Académie — Академия.
Duc — герцог.
De mes amis — из моих друзей.
Dans leurs... — в своих...
En épaulettes — в эполетах.
Comme c'est drôle — как это смешно.
Toute une suite — целая свита.
Ces messieurs — эти господа.
De velours cerise — вишневого бархата.
Boucle d'oreille — серьга.
Flèche — стрела.
Dans le chignon — в шиньоне.
Mon lorgnion — мой лорнет.
Des agrafes d'améthyste — аметистовые застежки.
En batiste — батистовый.
Pour le séduire — чтобы его соблазнить.
Souvenir — воспоминание.
De l'élégance — элегантно.
Mes révérences — реверансы.
Claque — хлопок.
Maître de dance — распорядитель танцев.
Un anglais — англичанин.
Très laid — безобразный.
Pour vis-à-vis — партнером.
Се — тот.
La cour — ухаживание.
C'est un... — это...
Le sot — глупец.
Par de glissade — скользя.
Chassé — преследуя.
Perlé — отчетливо.
Cadancé — ритмически.
Balancé — покачиваясь.
Nobile — дворянская (итал.).
Le Vésuve — Везувий.
A peine — едва.
En tapinois — втихомолку.
Une blouse — блуза.
Un âne — осел.
Tout doucement — тихонько.
Torre del Greco — Греческие ворота (итал.).
La ville — город.
Avec ses îles — со своими островами.
Par coeur — наизусть.
Voyageur — путешественник.
Ciceroni — проводники (итал.).
Pour nous — для нас.
Ses palais et ses boutiques — ее дворцы и ее лавки.
La chaire de poule — гусиная кожа.
Un — некий.
Un duc d'Elbeuf — герцог Эльбефский.
Et une preuve — и доказательство.
Des richesses — сокровища.
Avec adresse — с ловкостью.
Des lampes, des vases — лампы, вазы.
Lex regalia — королевский закон (лат.).
Avec soin — тщательно.
Au moins — по меньшей мере.
Balayé — выметено, убрано.
Voyageur — путешественник.
C'est égal — всё равно.
Strada — улица (итал.).
C'est un indice — это признак.
Jadis — когда-то.
Magnifique — великолепный.
Sur ce sujet — над этим произведением.
Endommagé — поврежденным.
Dormir — спать.
Pour cela — для этого.
Mercato — рынок (итал.).
Il molo — мол (итал.).
Un peu — немного.
De la poésie — поэзии.
Quintas-torio — исполнитель народных песен (итал.).
Extases — осторги.
Lazzaroni — нищий (итал.).
Mais voilà le grand mérite — но вот великое достоинство.
De ces vers — этого стихотворения.
À tort, à travers — невпопад.
Mon déjeuner — мой завтрак.
Frutti di mare — плоды моря (итал.).
Et des côtelettes, déjeuner à me fourchette — и котлеты, завтрак наскоро.
Imaginez-vous — представьте себе.
Et pourtant — и однако.
C'est dégoûtant — это отвратительно.
Et des oeufs — и яиц.
Pour deux — за двоих.
En calèche — в коляске.
Pas du tout — вовсе нет.
Dans la file — гуськом.
La ville — город.
Et des balcons — и с балконов.
Calèche — коляска.
Au fond — вглубь.
Des bouffons — паяцы.
Plumes — перья.
Et des turbans — и в тюрбанах.
Dans deux char à bancs — в двух шарабанах.
Ich bemerke — я примечаю (нем.).
Feus du bengale — бенгальские огни.
Saturnale — сатурналия.
Sur les toits — на крышах.
Cest pour moi — это для меня.
De Venise — Венеция.
Diner — обедать.
Promener — гулять.
Il fait un froid de loup — собачий холод.
De jeudi — четверга.
Miserere — помилуй (лат.).
A peine — едва.
En habit d'homme — в мужское платье.
Avec Annette — вместе с Анетой.
Voilà — вот.
Testa — голова (итал.).
Plus honnêtte — приличней.
Du boeuf — говядина.
Neuf — девять.
En — из.
Des jattes — миски.
Et — и.
Et des coquemars — и чайники для кипяченья.
C'est-à-dire — то есть.
Pour le musc — для мускуса.
Des vases étrusques — этрусские вазы.
Dessin — рисунок.
À la main — от руки.
Il y en a d'énormes — даже есть огромные.
Faune — фавн.
Quelle vérité — какая истина.
Vétusté — изношенность.
Les airs d'Herculanum, en couleurs — цветные виды Геркуланума.
Onze — одиннадцать.
Custode — сторож (итал.).
Dozzina — дюжина (итал.).
Devinez — отгадайте.
Fragment de la Psyché — фрагмент Психеи.
Et quel profil — и какой профиль.
Encore — еще.
De la Flore — Флоры.
En symétrie — симметрично.
Sa chemise — ее рубашка.
Et c'est bête — и это глупо.
Pour cela — за это.
L'Hercule Farnaise — Геркулес Фарнезский.
Je suis bien aise — я очень рада.
Du Toreau Farnaise — Фарнезского быка.
Avec... — с....
De la mort — от смерти.
Très cher — очень дорого.
Ordinaires — обыкновенные.
Les papyruses — папирусы.
Quand finira-t-elle? — Когда она кончит?
Que c'est fini — что это конец.
«Les Huguenots» — «Гугеноты».
Schmerz — сало (нем.).
Très joli, très beau, très chaud — очень мило, очень красиво, очень пылко.
Adieu — прощай.
Domestique monsieur Franèois — слуга господин Франсуа.
Pour moi — для меня.
C'est nouveau! — Это ново!
«Calife de Bagdad» — «Багдадский калиф».
Dans le temps antique — в древние времена.
Les domestiques — слуги.
Comme la comédie se joue — как играется комедия.
Je ne pouvais pas croir — я не могла поверить.
Dans «La Vestale» — в «Весталке».
Je vous aime! — Я вас люблю!
Tout de suite tombée — тут же упала.
Echauffés — возбуждены.
Du café — кофе.
Moi pour moi, et dieu pour tous! — Я за себя, а бог за всех!
Ouvreuse — билетерша.
La limonade gaseuse — газированный лимонад.
Мужчина.
Как.
Croisade — крестовый поход.
Vestfalie, France, Suisse, Italie — Вестфалия, Франция, Швейцария, Италия.
Shake hands a lone — единственное рукопожатие (англ.).
Le dîner est averti — обед подан.
Le bijou — драгоценность.
D'un ruisseau — ручейка.
Les Vénus — Венеры.
J'en dirais rien de plus — мне больше нечего сказать об этом.
Одна из многих (итал.).