24

И вот пришла настоящая весна, почти уже преддверье лета. За раздвижными стеклянными дверями дома Джулии появилось множество оттенков зелени — в кудрявых листочках дуба, в бледных листках сахарного клена, в кустарнике живой изгороди.

Сирень Джея радовала буйством красок и запахов и оказывала на Джулию удивительное действие. К своему удивлению, она срезала цветущие ветки, ставила их в вазы по всему дому и часто утыкалась в гроздья носом, наслаждаясь сладким ароматом. Странно, но все эти годы она почему-то их не замечала. И ее ждало разочарование, когда к концу мая сирень отцвела.

Однако сиреневый и зеленый цвета были не единственными, которые виднелись сквозь стеклянные двери. Ежедневно появлялся Бен с новыми цветущими растениями из своей оранжереи, которые высаживал в грунт.

Циннии, бархатцы, анютины глазки, львиный зев и недотроги пребывали в маленьких торфяных горшочках; Бен сажал их семенами, а теперь это были крепкие маленькие растения, уже готовившиеся цвести.

Пожалуй, теперь Джулия даже ждала каждый день, что новенького он принесет. Бен осторожно высаживал растения в приготовленный грунт, большие руки с поразительной нежностью обращались с маленькими питомцами, и вот уже через несколько дней цветы открывали свои лица навстречу солнечным лучам.

В эти майские дни Бен был настолько занят, высаживая растения в цветники на ее участке и разбивая клумбы в собственном саду, что даже ни разу не обмолвился об ее «отказе», об «импульсивной женщине» или всякой подобной чепухе.

Джулия тоже была безумно занята. Помимо каждодневной школьной суеты все ее мысли занимала свадьба, составлялись бесчисленные списки и перечни необходимых вещей и меню. Время от времени она выгадывала несколько часов, чтобы продолжить свою повесть, но тут дело продвигалось очень медленно.

Супруги Креншоу, родители Джереми, которые жили в Стамфорде, позвонили Джулии и пригласили ее на обед, посвященный официальной помолвке. Она еще не встречалась с ними лично, но голоса их звучали приветливо. Обед решили устроить на следующей неделе после окончания ребятами учебы.

— И не забудь, у меня есть два билета на церемонию в честь окончания университета, — сообщила Кристи по телефону. — Тебе полагается один из них, мамуленция.

— Хотелось бы надеяться! А еще кого пригласишь — Эйприл или Бетани?

— Никого. Им это не интересно.

— Никого? Но ведь они твои сестры.

— Ма, я уже пригласила другого человека, Бена Вилсона. Он принял приглашение, так что все в порядке. Ты приедешь вместе с ним на праздник?

— Ну… — Джулия была удивлена. — Дай-ка подумать. Кстати, тебе удалось узнать что-нибудь про Минди?

— Не слишком много. Правда, мы кое-чего добились от Келли, ее бывшей подруги по комнате…

— И что же?

— Та говорит, что Минди одержима кладбищами. Любит их. Разве не жуть? Ездит на них, бродит между могил. Ничего себе хобби придумала.

— Боже. — Джулия вспомнила высокую, темную фигуру, смотревшую на нее с холма кладбища Святого Иоанна. — Может, там-то мы ее и поймаем, Кристи. — Она рассказала дочери про то, что случилось с ней на кладбище.

Кристи тихо присвистнула.

— Тогда высматривай ее, ма… но тут же сообщи в полицию, если заметишь. Сама не играй в детектива!

— И не собираюсь, — успокоила дочь Джулия, хотя в действительности считала по-другому. Ей необходимо найти Минди.

В свободное время Джулия продолжала объезжать ратуши соседних городков и проверяла списки жителей и налогоплательщиков. Ничего из этого не получалось, но она не прекращала своих усилий. Ей хотелось отыскать Минди Парсонс до того, как она снова нанесет удар.

Просто немыслимо, если ее красивый двор — свадебный сад Кристи — опять будет разрушен именно теперь, когда цветы уже распускались под теплыми лучами.


Джулия и Ирмгард уже несколько раз посещали городскую библиотеку. Это становилось ритуалом, который нравился им обеим.

— Я думаю, самое время читать фантастику, — говорила иногда Ирмгард, но в мае объявила: — Теперь я могла бы взять какой-нибудь роман, миссис Джулия. — После этих слов ее веселое круглое лицо засияло восторгом, а в добрых голубых глазах заплясали лукавые огоньки. Они направились к стенду с новыми романами в бумажной обложке, чтобы поискать что-нибудь способное удовлетворить довольно смелый вкус шестидесятилетней бабушки.

Ирмгард вскоре набрала себе целую стопку книг и обратилась к Джулии:

— А вы сегодня берете книги?

— Не могу. — Она вздохнула. — Я скучаю без чтения, но так сейчас загружена, что просто ужас. Свадьба, работа, цветы…

— Свадьбы всегда требуют множества хлопот. — Ирмгард распахнула настежь дверь библиотеки, и они вышли на тихий весенний дождь. — Но у вас свадьба получится хорошей, вот увидите.

Джулия устало улыбнулась.

— Спасибо, Ирмгард.

— А как там ваш роман?

— О чем вы говорите? — не сразу поняла Джулия.

— Я видела, как тот мужчина смотрел на вас, тот Бен Вилсон.

— Но это смешно. Он только хороший знакомый моей дочери, и ничего больше. Ну, у нас с ним тоже дружеские отношения, вот и все.

Ирмгард погрозила пальцем.

— Я хорошо разбираюсь в сердечных делах и сразу вижу, когда мужчина сильно влюблен в женщину.

— Нет, нет и нет. — Джулия была непреклонна. — Об этом не может быть и речи.

— Мистер Бен смотрит на вас нежным взглядом. Взглядом любви. Его красивые зеленые глаза похожи на листья вот этого куста форсайтии. Я специально наблюдала.

— Любовь, нежный взгляд, пульсирующий, трепещущий — по-моему, вам не нужно больше читать любовные романы, Ирмгард!

— Теперь уж меня никто не остановит. А вам не мешает прочесть парочку. Может, тогда научитесь ценить хорошего человека.

Джулия метнула в свою ученицу насмешливый взгляд.

— Я знаю, что такое хороший человек; была за таким замужем. И до сих пор не могу его забыть.

— Вы образованная, миссис Джулия. — Ирмгард остановилась и нерешительно взяла Джулию за локоть, заглянула ей в лицо. — Но в жизни я все-таки неплохо разбираюсь. Старая немецкая поговорка, очень мудрая, такова: «Хорошего человека найти нелегко». Моя бабушка говорила мне ее много лет назад в Мюнхене.

Джулия с минуту недоверчиво смотрела на нее.

— Вы плутовка. Это строчка из какой-то старой песни, а вовсе не немецкая поговорка!

Ирмгард хитро улыбнулась.

— Да? И все-таки поговорка хорошая. Если Господь посылает вам кого-то необыкновенного — а это просто можно считать чудом, — то вы должны сказать «благодарствую», а не «спасибо, не нужно».

На миг Джулия онемела, потом сказала ровным тоном.

— Вы серьезно думаете, Ирмгард, что Бог послал мне Бена Вилсона?

И снова увидела ее ухмылку.

— Господь на небесах шлет нам то, в чем мы нуждаемся. Он прислал вас, чтобы вы научили меня читать, верно? А теперь он шлет вам любящего мужчину.

— Вы говорите будто доктор Рут.

— Тогда, может, вам стоит меня послушать.

Разговор на этом прекратился, и обе женщины направились к Ирмгард.

Однако ночью во сне Джулия вновь видела высокого мужчину, лицо которого было скрыто от нее… и слышала голос с немецким акцентом, который советовал ей: «Вы должны сказать „благодарствую“, а не „спасибо, не нужно“».

Загрузка...