За месяц деревенской практики я поправился на целых шесть фунтов, окреп, загорел и поднабрался от Фаркухарсона куда больше врачебных тайн и приемов, чем от всего персонала Святого Суизина, вместе взятого. Оставшиеся в моем медицинском образовании прорехи превосходно восполнял местный констебль — самый толстый полицейский во всей Англии, если не считать персонажа комических спектаклей. Его единственная обязанность, на мой взгляд, состояла в наблюдении за тем, чтобы паб «Четыре подковы» вовремя закрывался; причем бдительный страж порядка следил за этой процедурой строго изнутри. Опорожнив пинту-другую, он расстегивал мундир и погружался в воспоминания. От него я узнал, например, что на красную тряпку реагируют вовсе не быки, а коровы. Быки же просто раздражаются, что их принимают за коров. Жил, оказывается, в местных краях и фермер, который настолько привык доить коров, что даже за руку здоровался, пожимая по одному пальцу поочередно. Добил же меня констебль вот какой байкой.
— Дело было год назад, как сейчас помню, — пробормотал он с видом хирурга, обсуждающего с коллегой тяжелый случай. — Расследовали мы кражу одной кобылки. — Констебль налил себе еще пива и нахмурился. — Дело-то это сложное, доктор…
Мне показалось, он хотел добавить что-то вроде «это вам не в кишках ковыряться», однако в последнюю минуту спохватился.
— Но мы справились с честью. Дошло до суда, так надо же — именно на нем конфуз и случился. Председательствовала одна дамочка с золотой цепью на шее, а прощелыга адвокат ухитрился вывернуть дело так, будто под «кобылой» мы имели в виду ее! Скандал жуткий разгорелся, а мне потом холку намылили, до сих пор вспоминать жутко…
За несколько дней до моего отъезда к нам в гости нагрянул Гримсдайк.
При первом же взгляде на него стало ясно, что капризница фортуна наконец-то повернулась к нему лицом. Подкатил Гримсдайк в ярком спортивном автомобиле, в новом твидовом полупальто и прекрасном жилете, в начищенных до блеска туфлях, с гладко выбритой благоухающей физиономией и с моноклем. Руки этого пижона были затянуты в желтые лайковые перчатки, а у ног прыгал щенок бульдога. Словом, Гримсдайк всем своим видом напоминал молодого аристократа, только что выигравшего на скачках.
Хотя Фаркухарсон и набросился на Гримсдайка с вопросами, каким образом ему удалось провести профессуру и получить диплом и когда он, черт возьми, собирается приступить к работе, Гримсдайк все продолжал держаться со стариком как любимый племянник. Лишь когда речь его дяди окончательно свелась к потоку междометий, ни одного из которых я здесь привести не в состоянии, Гримсдайк предложил мне улизнуть в «Четыре подковы».
— Биржа, похоже, снова процветает, — как бы между прочим заметил я, когда мы вошли в паб.
— Биржа-то? — встрепенулся Гримсдайк. — Ах да, разумеется. Пока держится. Да, кстати, старичок, я ведь, кажется, должен тебе пару монет? Хочешь — могу сейчас отдать. Ничего, что у меня одни пятерки? Сигаретой угощайся — тебе, по-моему, нравятся эти черные русские торпеды. А теперь давай закажем выпивку. Чем тебя угостить?
— Пинтой горького.
— Как, пиво? Что за глупости? Нет уж, мы будем пить шампанское. Такой повод — рождение нового медицинского тандема. Помнишь, Бантинг и Бест, Флоури и Флеминг, Орт и Петтенкофер?
— Что ты несешь?
— Потерпи минутку. Эй, хозяин! Нам — вашего лучшего шампанского!
В следующую минуту выяснилось, что хозяин имел право торговать только пивом, поэтому вместо «Вдовы Клико» или «Дом Периньон» нам пришлось довольствоваться домашним элем, специально выдержанным с Рождества.
— Так в чем дело? — твердым голосом спросил я, нисколько не желая втягиваться в очередную авантюру, которую наверняка уготовил для меня Гримсдайк.
— Ты уже сдавал экзамен? — спросил он.
— Да. Экзаменаторы меня не поняли.
— Коль носишь власяницу, не ропщи на щекотку, — высокопарно изрек Гримсдайк. — Кстати, тебе не удалось выяснить, где печатают экзаменационные билеты? В типографиях есть ребята, которые за пару гиней душу дьяволу продадут.
— Вообще-то по большому счету я вовсе не готов пожертвовать профессиональной честностью, — вдруг, сам того не ожидая, выпалил я.
— Вот и умница. Лично я свято уверовал в профессиональную честность с тех пор, как узнал от Плюгавца Мориса, сколько раз тот сдавал заключительный экзамен. Прорвался он, по-моему, с восьмой попытки. Ты же знаешь, как они подбирают трудных пациентов с заковыристыми диагнозами — по всем лондонским клиникам рыщут в поисках подходящих хроников. Так вот, старина Морис пару месяцев шатался по больницам и госпиталям, пока наконец не преисполнился уверенности, что выучил диагнозы всех трудных больных и запомнил их физиономии. И на экзамен он отправился, напевая себе под нос и посвистывая, свято убежденный, что уже заранее знает, кто чем болен.
— При чем же тут честность? — не выдержал я.
— Сейчас поймешь. Экзаменатор схватил Мориса за рукав и, к вящему ужасу моего приятеля, потащил его к кровати, на которой возлежал единственный пациент, которого Плюгавец прежде и в глаза не видел. И вот для Мориса настал момент истины. «Сэр, — торжественно промолвил он, — я считаю своим долгом известить вас, что уже однажды обследовал этого пациента в больнице и его диагноз мне известен». Сраженный наповал такой героической откровенностью, старый экзаменатор прошамкал: «Спасибо за искренность, молодой человек. Посмотрите тогда вот этого». И Морис сдал.
— Здорово, — восхитился я. — Теперь объясни, какое злодейство ты замыслил на сей раз…
— Кстати, я забыл тебе сказать, что мы с тобой уже расквитались с долгами и вырвались из лап этих саблезубых тигров Вилсона, Верескилля и Возлюблингера.
— Мы?
— Не далее как вчера я забежал к ним, чтобы швырнуть им в морды их презренное злато. Мне это так понравилось, что я и за тебя швырнул. Вот расписки — держи. Предлагаю устроить торжественное сожжение в баре «Пиккадилли». Как ты на это смотришь?
— Послушай, — вдруг спохватился я. — Надеюсь, ты не участвуешь в какой-нибудь афере? Я имею в виду фальшивые дипломы, подпольные аборты или что-нибудь еще в этом же роде.
Гримсдайк болезненно скривился:
— За кого ты меня принимаешь, старичок? Мои самые крупные аферы никогда не выходили за пределы экзаменационной аудитории. Нет, старичок, тут все просто. Так и быть, раскрою тебе тайну. Благодаря старым фамильным связям я устроился на выгодную должность. Личным врачом самой леди Хоукинс — вдовы того самого деятеля, который прибрал к рукам пол-Йоханнесбурга и долгое время добывал едва ли не половину мирового золота. Старушенция обитает в роскошном замке возле Глостера. Скупа, как последний сборщик налогов, но придворного лекаря жалует. Меня то есть…
— Ты что, альфонсом, что ли, заделался? — ухмыльнулся я. — Врачом-жиголо?
Гримсдайк гневно стукнул стаканом об стол.
— Я твои долги оплачиваю, а ты…
— Прости, старина, — улыбнулся я. — Но сам признай: что бы ты подумал на моем месте? Тем более что до сих пор репутации сэра Галахада за тобой не водилось.
— Послушай, леди Хоукинс уже девяносто четыре! — взорвался Гримсдайк. — К тому же она совершенно чокнутая. Счастье только, что она, как и моя покойная бабуля, совершенно помешана на врачах. Мне достаточно только прохрюкать что-нибудь о чудесах современной медицины, почерпнутое из «Ридерз дайджест», и она уже счастлива. Непонятные термины приводят ее в телячий восторг. А про какие-нибудь изотопы или гастроскопы она знает больше нас с тобой. Жаль, что бедняга на ладан дышит. Того и гляди ноги протянет.
— Но тогда ты останешься без работы.
— И да, и нет. Мне уже рассказали, что старуха завещала мне кругленькую сумму. Представляешь, старик, — тысячи фунтов, свободных от налогообложения, как выигрыш в лотерею! И вот тут-то в игру вступаешь ты. Махнем куда-нибудь на Багамы и откроем маленькую частную клинику для усталых газетных магнатов, кинозвезд и так далее. Ты со своим парк-лейнским шиком станешь принимать клиентов, а я возьму на себя все организационные хлопоты. Согласись, старичок, денежки я считать умею, хотя и аппендикс от аденоидов пока еще отличаю. Что скажешь?
— А что я могу сказать? — пожал плечами я. — Ведь все это так внезапно…
— Обдумай, время есть. Ты собираешься в следующем месяце прийти на вечер встреч в больницу?
Я молча кивнул.
— Тогда вернемся к этому разговору там. Только не думай, что я призываю тебя пировать на награбленные богатства. Я обхаживаю старушку по высшему классу, а при малейшей необходимости вызываю самых лучших специалистов. Да и вообще многие люди завещают деньги своим докторам, — добавил Гримсдайк. — Еще выпьем?
Я помотал головой:
— Нет, мне еще кое-каких пациентов надо посетить. А я уже твердо уразумел: стоит им только разок унюхать алкогольные пары, и тут же распространится слух, что доктор пьет как лошадь.
— Вот, возьми. — Гримсдайк протянул мне таблетки. — Хлорофилл устраняет все неприятные запахи. Никакой пациент или даже легавый не учует.
— Это заблуждение. Наши козы жрут хлорофилл целыми днями, а вот козла ты давно не нюхал?
Традиционный вечер встреч в больнице Святого Суизина состоялся, как всегда, в Мавританском зале ресторана неподалеку от Пиккадилли-сёркус. Большинство выпускников ожидали его с таким же нетерпением, как обитатели сиротского приюта — Рождества. Дело в том, что почти все выпускники работали практикующими врачами в разных уголках Англии, и случись так, что их заметили бы за рюмкой в местном пабе или даже в гольф-клубе, позорное разоблачение и увольнение были бы неизбежны. Вечер встреч же был для них единственной возможностью восхитительно расслабиться в своем кругу, вдали от дотошных соглядатаев.
Мы уговорились с Гримсдайком встретиться за час до начала в баре «Пиккадилли». Гримсдайк заявился в новехоньком, с иголочки, смокинге с алой гвоздикой в петлице. Он курил сигару и выглядел как огурчик.
— Ну что, старичок? — весело спросил он. — Каков твой положительный ответ?
— Я очень тщательно взвесил твое предложение, — сказал я. — Должен признать, сам замысел меня немного страшит, однако мои личные обстоятельства складываются сейчас так, что профессиональное будущее в Англии представляется мне отнюдь не безоблачным… Словом, я решил ехать с тобой.
— Молодчина!
— Меня тревожит лишь одно, — признался я. — Твоя пациентка вполне способна разменять вторую сотню лет, а к тому времени наверняка поймет, что ты просто беспринципный пройдоха, и тогда…
— Ты что, ничего не слышал, старичок? — прервал меня Гримсдайк. — Старая перечница окочурилась на прошлой неделе. Чертовски жаль, конечно, но ведь и девяносто четыре, согласись, вполне приличное достижение. А теперь взгляни… — Он извлек из кармана письмо с подписью нотариуса, напечатанное на гербовой бумаге. — Сегодня утром пришло. Десять тысяч мне отвалила! Десять тысяч фунтов! Представляешь? И все — твоему покорному слуге. Можешь сейчас не читать, там столько юридических закорючек — сам черт ногу сломит. Возьми с собой, на досуге развлечешься. Эй, бармен! Шампанского, самого лучшего!
В ресторан мы прибыли в наипрекраснейшем расположении духа. Огромный Византийский зал, накрытый для фуршета, был битком набит почтенного вида джентльменами в смокингах; все пили наперегонки. Ежегодное сборище подчинялось давно установленным правилам, и в восемь часов сам декан взгромоздился на стол и возвестил, что ужинать подано. Это послужило сигналом для толпы, и со всех сторон послышались пьяные возгласы:
— Лимерик! Лимерик!
Декан прокашлялся и послушно продекламировал сочным, хорошо поставленным голосом:
Э-э… Жил-был старичок из Маньчжурии,
Который страдал от дизурии,
Старый гуляка-шкипер
Не только схватил триппер,
Но и женился на фурии.
От хохота едва не рухнули стены.
Затем толпа рванула в Мавританский зал. Мы с Гримсдайком и нашими старыми приятелями Тони Бенскином и Хрюком Ивансом расположились за одним столом с мистером Хьюбертом Кембриджем, самым блестящим хирургом в Святом Суизине, прославившимся своей эксцентричностью. Пока официант, страдающий хроническим синуситом и кашлем, разливал суп, Гримсдайк щедрым жестом заказал всей нашей пятерке шампанского.
— Неужели вы можете себе такое позволить, друг мой? — вопросил мистер Кембридж. — Уверяю вас, с меня вполне хватило бы эля.
— Сэр, — величественно произнес Гримсдайк, — это всего лишь скромный знак нашей признательности за честь, которую вы оказали нам, делясь своими знаниями. Не пройдет и часа, как шампанское превратится в воду и двуокись углерода, тогда как полученные от вас знания сохранятся у нас до конца наших дней.
— Надо же, а декан еще смеет утверждать, что наши студенты деградируют! — воскликнул мистер Кембридж, потирая сухонькие ладошки. — Скажите мне, о достойнейшие молодые люди, как вас зовут?
За супом последовал ссохшийся, похожий на мумию палтус в саване из сморщенных креветок; вслед за ним подали цыплят, всю свою недолгую жизнь страдавших от артрита, потом дряблую капусту, резиновую картошку и, наконец, жиденький чай с чем-то вроде компоста на тостах. После трапезы мы с истинно британским стоицизмом слушали речи, лишний раз напомнившие, что жизнь не сахар. За традиционным ужином речи всегда растягивались почти на целый вечер, благо выступающие издавна привыкли читать в больнице Святого Суизина часовые лекции без перерыва. Поначалу декан поведал нам, какие славные ребята здесь собрались, затем наш гость — пэр Англии, курировавший медицину, — рассказал, какой славный парень наш декан, после чего главный хирург воздал должное сразу всем остальным. Тогда нас отпустили в Готический зал орать старые студенческие песни под аккомпанемент фортепиано, на котором вдохновенно наяривал декан, а пэр дирижировал длинным французским батоном. Мы спели про молодушку, про невзгоды сына булочника, припомнили добродетельную женщину и разбойника, надорвали глотки над промашками невезучего рыбака и вдоволь посмеялись над славной вечеринкой в Керриемуире. Невозможно было представить, чтобы среди этого пандемониума нашелся какой-то ненормальный, который напомнил бы, что алкоголь — страшное зло, что курить вредно, да и вообще со всякими вредными привычками нужно завязывать. И тем не менее уже завтра каждый из присутствующих — и все это прекрасно знали — будет высокопарно излагать именно эти истины.
Среди общего веселья и сумятицы я даже забыл о том, какая важная медико-коммерческая миссия нам предстоит. Лишь позже, когда я расплачивался с официантом за пиво, из моего кармана выпал конверт, и я тут же обо всем вспомнил. Уединившись у стены, я принялся сосредоточенно изучать письмо при свете канделябра тюдоровской эпохи.
Гримсдайк во все горло ревел «Молодушку Мэри», когда я осторожно похлопал его по плечу и извлек из-за стола.
— Чего тебе, старичок? — жизнерадостно осведомился он. — Выпить хочешь?
— Ты уверен, что прочел письмо с условиями завещания до конца? — спросил я.
— Ну конечно, — обиженно фыркнул Гримсдайк. — До последней буквы. Всю эту муру насчет того, какой я замечательный врач, и все такое прочее.
Я кивнул.
— Тогда ты не откажешься еще разок перечесть последнюю строчку?
— Последнюю? А в чем дело, старичок? Подшутить, что ли, надо мной решил? — Он взял письмо. — Все чин по чину. «В знак признания Вашей преданности и Ваших выдающихся заслуг завещаю Вам десять тысяч фунтов… — Его голос предательски оборвался. Словно уже болтающийся на виселице повешенный, он, силясь выдавить последние слова, натужно проквакал: —…чтобы Вы в течение полугода, по своему выбору, пожертвовали всю эту сумму достойнейшему из своих коллег, ведущему научные изыскания».
Письмо выпало из его бесчувственных пальцев на пол.
— Да, малость не повезло, Грим, — посочувствовал я, жестом подзывая официанта. — На твоем месте я бы проглотил остатки хлорофилла.