Эдди Оруэлл сначала вытянул мускулистую руку, потом, согнув ее в локте, тщательно прицелился и нажал кнопку. Тонкая струя чистящего средства покрыла застекленную фотографию в анодированной алюминиевой рамке. Он поставил флакон на стол и аккуратно протер стекло бумажным полотенцем, украденным в туалете.
На него, сияя беззубой, но определенно приятной улыбкой, радостно смотрел Эдди-младший.
Ферли Спирс, выглядывая из-за мощного плеча Оруэлла, одобрительно крякнул:
– Глаза у него посажены даже ближе, чем у тебя, Эдди. Ты должен гордиться, а?
– Отстань, – сказал Оруэлл, не удостоив его взглядом. На столе лежали пять снимков его новорожденного сына и еще два, где его жена и сын были изображены вместе. Теперь каждое утро в отделе начиналось с уксусного запаха, снадобья для чистки стекол. Ежедневный ритуал отнимал у Эдди, по крайней мере, минут пятнадцать. Сначала детективов забавляло его шутовство, но через несколько недель это его жизнерадостное постоянство стало действовать на нервы. Когда Спирс предложил кому-нибудь наполнить бутылочку мочой с голубым красителем, добровольцев правда не нашлось, но и против никто не высказался.
С любовью глядя на нее, Эдди взял очередную фотографию.
– Эдди, тебя не затруднит направить струю в другую сторону? – попросила Паркер.
– Тебе мешает?
– Немного.
– И тебе не стыдно?
Уиллоус, оторвавшись от бумаг, улыбнулся Паркер. Дэн Оикава перестал точить карандаш. Спирс поинтересовался:
– А почему, Эдди?
– Задай себе простой вопрос – что плохого, если отец гордится своей семьей?
– Дело же не в этом, – сказала Паркер.
– Да?
Голубые глаза Оруэлла уставились на стол Уиллоуса, где, воткнутые в одну рамку, стояли школьные снимки Шона и Энни, порядком запылившиеся.
– Эдди, мы говорим о загрязнении воздуха, а не о любви к детям, пояснил Оикава.
– Это твоя версия. Вот и придерживайся ее, хорошо?
Улыбаясь, Оикава доточил карандаш до остроты иглы.
Неожиданно вошла Линда, одна из двух гражданских секретарей, работавших во взводе, и протянула Уиллоусу связку факсов. Паркер смотрела на Уиллоуса.
– Наконец-то ответили из Колона. И даже по-английски, – буркнул он, принимаясь за чтение.
Факс сообщал, что Гарсия Лорка Мендес родился 18.11.1948 года. Работал в полиции Колона с 1970 года, последние пять лет служил сержантом в отделе по борьбе с наркотиками. За время работы в полиции постоянно получал повышение по службе, имеет три отличия за заслуги. Был ранен во время одного из рейдов. На момент смерти числился в отпуске. В Ванкувере находился в связи с похоронами своей сестры. После него остались жена и пятеро детей.
– А они указали фамилию и адрес сестры? – спросила Паркер.
– Да, конечно.
– Господи, пять детей, – вздохнул Оруэлл.
– У него, наверное, половина смены уходила, чтобы полить и почистить все рамочки, – сказал Спирс.
– И как только он находил время для работы? – подхватил Оикава.
Оруэлл кисло посмотрел на него.
– Она живет на улице Фрейзер, строение шестьсот тридцать пять. Фамилия по мужу Спрингвей, – прочитал Уиллоус.
– А телефон указан?
Уиллоус отрицательно покачал головой.
– Фамилия редкая. Их, должно быть, немного в телефонном справочнике.
– Да, наверное.
Это утро Паркер провела на телефоне, тщательно проверяя все пятьдесят служб, которые предоставляют клиентам лимузины. Теперь уху требовался отдых.
– Твоя очередь, Джек, – сказала она.
Уиллоус достал из ящика стола телефонный справочник.
Там были только три Спрингвей, и ни одна из них не жила на улице Фрейзер. Сестру покойного звали Мария. Уиллоус начал звонить. На первый звонок никто не ответил: второй и третий номера были неправильные. Он положил телефонную книгу в стол и сказал:
– Давай, Клер, лучше подскочим и посмотрим, есть ли кто дома.
– Или они все на похоронах? Есть какие-нибудь указания из Панамы, что делать с телом?
– Семья хочет, чтобы его отправили домой.
– А кто заплатит за перевозку?
– Только не я. Это я точно говорю.
– Пойду выпишу автомобиль. Через десять минут встретимся у центрального входа, – сказала Паркер.
Уиллоус уже сосредоточился на бумагах и кивнул, не глядя на нее.
Оказалось, что следствие было готово признать за Карен (Хани) Велейс право на защиту, когда она вонзила нож в своего ухажера Чета Рассела. Вскрытие подтвердило, что ночной портье Уинделл Шарп умер от удушья, а травмы получены им от сопутствующих обстоятельств. Следствие определило, что он влез на окно «Риальто» по собственной воле. Хани отпустят на свободу.
Паркер выписала из гаража бледно-зеленый «форд». Она села за руль, направила автомобиль вверх по Мэйн-стрит в сторону улицы Короля Эдуарда, потом свернула налево.
– Куда ты едешь? – спросил Уиллоус, взглянув в окно.
– Улица Фрейзер, шестьсот тридцать пять, правильно?
– Так бы и ехала по Мэйн.
– Так я поверну налево по улице Фрейзер, мы запаркуемся около дома, и не нужно будет переходить улицу.
Уиллоус задумчиво кивнул:
– Для тебя это важно, да?
– Это очень напряженная улица, Джек. Четыре полосы движения, это магистраль в миниатюре, по ней можно пройти милю, прежде чем найдешь пешеходный переход.
– Почему это? – спросил Уиллоус.
– Из-за кладбища. Оно обнесено изгородью, туда можно попасть только через въезды, а их четыре или пять…
Они повернули за угол и ехали мимо прогала в изгороди из кипарисов, которая окружала кладбище. Черные чугунные ворота были раскрыты настежь, виднелась узкая асфальтированная дорожка, ведущая через коротко остриженный газон, и дальше – каменные плиты и редкие яркие пятна венков.
– Мы уже недалеко, – сказала Паркер, взглянув на номер углового дома.
– Пристройся за этим голубым пикапом.
Паркер убавила газ и подъехала к тротуару. Выключив зажигание, она бросила ключи в сумку, посмотрела в зеркало заднего вида и открыла дверцу.
Дом шестьсот тридцать пять по улице Фрейзер представлял собой приземистое здание из шлакобетона с плоской крышей из гравия и битума, запыленными зеркальными окнами с металлическими переплетами и ржавой металлической дверью. Небольшая вывеска выцветшими черными буквами по серому фону сообщила: «ИЗГОТОВЛЕНИЕ НАДГРОБИЙ ЛТД 1943».
– Пример кладбищенского юмора? – Уиллоус дернул дверь – она оказалась не запертой.
Внутри было прохладно и сыро, а слой пыли на окнах приглушал все цвета в длинной, узкой комнате.
Вдоль одной стены тянулся сплошной деревянный стол со станками и инструментами. Кроме высокого бурового пресса, здесь лежало множество ручного инструмента, о назначении которого можно было только догадываться. Слой пыли покрывал в этой комнате все, казалось, даже мужчину, сгорбившегося в кресле у задней двери.
Невысокий, лысеющий, он был одет в серый бумажный свитер, выцветшие, запыленные черные брюки, тяжелые ботинки. Изношенными каблуками он опирался о плиту полированного гранита. В уголке рта была зажата самокрутка, дымок медленно поднимался вдоль лица и таял в сером воздухе.
– Мистер Спрингвей? – окликнул Уиллоус.
Мужчина вскинул голову, кашлянул. С самокрутки на его грудь упал пепел. Они застали его, когда он дремал. У мужчины были мягкие голубые глаза.
– Мистер Спрингвей?
Мужчина потянулся, зевнул, почесал ногу.
– Кто этим интересуется?
Уиллоус показал Спрингвею бляху.
Плита полированного гранита, о которую он опирался, была заготовкой для каменного надгробия, а седая пыль, лежащая повсюду, в прошлом тоже была камнем, пока не превратилась в пыль.
– Вы женаты, мистер Спрингвей? – спросил Уиллоус.
В голубых глазах сохранилось спокойствие, только ярко вспыхнула самокрутка. Спрингвей вздохнул, кашлянул.
– Да, я женат. Можно сказать. – У него был мягкий, еле слышный голос, как будто ею легкие и горло тоже забиты серой пылью, которая покрывала здесь все.
– А девичья фамилия вашей жены – Мендес?
Спрингвей кивнул. Он снял очки и протер стекла краем свитера, затем снова надел их и снова взглянул на Паркер.
– А вы ведь тоже полицейский, да?
Паркер утвердительно кивнула.
– Вы хотите знать о ее брате, ведь так?
– О Гарсия Лорке Мендесе.
– Славный малый. Я видел по телевизору, что с ним случилось. Он был убит при ограблении банка. Ужасный случай.
– Почему вы нам не позвонили, мистер Спрингвей?
– Я слишком занят.
Уиллоус, показав рукой на рабочий стол и инструменты на нем, спросил:
– Вы изготавливаете надгробия и этим зарабатываете на жизнь?
Спрингвей горько засмеялся, выплюнул сигарету, кашлянул и плюнул на пол.
– Ручной работы больше нет. Раньше была… А теперь у меня контора на Коммерческой – альбом с образцами. Я только принимаю заказы и передаю их компании в Барнаби. У них плиты стандартных размеров, а механизмы, что и не поверишь – можно высечь надгробие за минуту. Все на компьютере. Они могут сделать все: сердечки, цветочки, обезьянок или золотых рыбок… – Он улыбнулся Паркер. – Но бывает и работа на заказ. Вы не поверите, до чего странные вещи люди пишут иной раз на могильных камнях. Например, имя любимой собачки. Время от времени попадается женщина, которая хочет отомстить. Неприятно, но приходится отказывать – не разрешают такое писать на могилах.
– Мы могли бы поговорить с вашей супругой?
Спрингвей уронил окурок на пол и наступил на него каблуком.
– Никоим образом.
Паркер подождала, пока Спрингвей скрутил себе сигарету, и спросила:
– Она дома?
Спрингвей хрипло засмеялся, затуманенные глаза увлажнились, заблестели.
– Ребята, у вас странное чувство юмора, позвольте вам заметить!
– Что вы имеете в виду? – спросил Уиллоус.
– Как вы думаете, что я имею в виду? Разумеется, она в доме. Где мне еще ее хранить? В своем дерьмовом автомобиле?
– Резонно, – сказала Паркер. – Нам бы хотелось поговорить с ней. С вашей помощью или без нее.
Спрингвей встал, ногой оттолкнул стул, стоявший у него на пути, и снял засов с двери на задней стене комнаты. Затем он провел их по облупленной каменной лестнице в дом, окруженный неухоженной, поросшей сорняками лужайкой.
Мария Спрингвей находилась в гостиной на нетопленом камине в бронзовой урне, выполненной в форме космического корабля. Спрингвей поднял урну и передал ее Уиллоусу. Потом отвернулся к окну, зажег спичку и, стоя с ним спиной, сказал:
– Вы что-то у нее хотели спросить? Давайте спрашивайте.
Паркер посмотрела на Уиллоуса.
Уиллоус, обращаясь к урне-кораблю, сказал:
– Скажите, ваш брат, он был бесчестным полицейским? Что он делал в банке? – Уиллоус немного повысил голос. – Скажите мне что-нибудь, Мария. Он отмывал панамские деньги?
Было тихо.
– Там ей, должно быть, не слышно. Думаю, надо ее вынуть. Как она открывается? Надо отвинтить?
Спрингвей вскочил и вырвал урну из рук Уиллоуса.
– Гарсия был у нас всего один раз, два года тому назад. Прибыл в роскошном лимузине с парой бутылок шампанского, с цветами. Семейная встреча. Пока был, все твердил, какой он герой, как он отловил плохих ребят, а напившись, вывернул нам все на софу. Я помогал Марии убрать и даже не заметил, как он ушел. Я уже сказал, это было около двух лет назад. С тех пор я ничего о нем не знаю.
– Он сообщил начальству в Панаме, что вылетел на похороны, – сказал Уиллоус:
– Нет, это не так.
– А откуда он узнал, что Мария умерла?
– Я позвонил по телефону.
– Вы разговаривали с ним?
– Нет, я попросил ему передать. – Спрингвей снова смотрел в окно. Над головой висел слоистый клуб дыма.
– А как умерла Мария, мистер Спрингвей? – спросила Паркер.
– На пешеходном переходе, какой-то парень сбил ее на украденном автомобиле. Она скончалась на месте.
Паркер произнесла что-то сочувственное.
– Парня поймали?
– Он врезался в автобус. Разбил автомобиль и даже царапины не получил, без привязного ремня – надувной матрас спас его бесполезную жизнь.
У космического корабля была широкая подставка. Спрингвей поставил его обратно на камин.
– Иногда мне кажется, что она где-то здесь, среди звезд. – Он показал на орнамент урны.
Паркер не нашла слов, только кивнула.
– Возможно, Гарсия и был в чем-то замешан, но я не знаю, чем он занимался. Я бы вам рассказал.
Он потушил в камине сигарету и заплакал.
Уиллоус положил визитную карточку на камин, подальше от урны.
– Ну и что теперь? – спросила Паркер, когда они шли к автомобилю.
– Все то же, а потом и мы умрем.
– Скорее раньше, чем позже, если ты не встряхнешься.
Уиллоус улыбнулся.
– На полный желудок я меньше склонен к фатализму.
– Значит, ты голоден все время.
Уиллоус смотрел, как Паркер искала в сумочке ключи от автомобиля.
– Хочешь, поведу я?
– Я не доверила бы тебе даже руль от своего катафалка, Джек.