Глава 8. Подарки на память

Когда Лина вошла в усадьбу Пикотто, Кину-сан снова спросила у неё о делах в магазине. Лина рассказала ей, что Сандэй всё ещё плачет, а Мандэй, кажется, только и делает, что ругает его. Эти слова очень расстроили Кину-сан.

За ужином собрались, как обычно, все обитатели усадьбы. Не было только Кину-сан. Её подождали, но она так и не пришла. Лина предложила сходить её поискать, но Ит-тян и Джон холодно ответили, чтобы она оставила Кину-сан в покое. Бабушка Пикотто произнесла своим обычным тоном:

— Давайте поедим.

Кину-сан не было за завтраком и на следующее утро, но никто, казалось, не обратил на это внимания. Бабушка Пикотто сказала Лине:

— Тебе не нужно больше ходить в магазин Мандэя.

— Но ведь у отца и сына болят зубы. Кто же будет о них заботиться?

— В магазин вернулась мать Сандэя, поэтому в тебе больше нет надобности, — ответила старушка.

— Как это замечательно! Сандэй будет так счастлив!

Лина искренне радовалась за ребёнка. Она решила, что больше ничем не может ему помочь.

Позже, когда девочка вышла в сад, чтобы срезать для столовой букет роз, её окликнул из-за забора Сикка:

— Ты не могла бы попросить у Ит-тяна болеутоляющее для трёх человек … нет, лучше для пяти?

— Что случилось? У Вас, наверное, жутко болит голова, раз Вам нужно столько болеутоляющего?

Она с тревогой взглянула на Сикку, который, казалось, выглядел совершенно здоровым.

— Нет-нет, это не для меня, а для Тамы. Знаешь, в последнее время он всегда возвращался домой с липким ртом, и я всё удивлялся, где же он берёт сладости… Теперь у него, кажется, заболел зуб. Я не могу смотреть, как он мучается, — сказал Сикка.

Лина подумала, что Тама ел в магазине Мандэя слишком много конфет. Девочка чувствовала за собой вину, ведь она заставила тигра присматривать за Сандэем.

Лина взяла у Ит-тяна большую порцию болеутоляющего и поспешила в магазин Сикки. Похоже, у Тамы болел один из правых зубов. Тигр лежал, прижав переднюю лапу ко рту, и стонал, склонив вправо голову. Когда Лина вошла, он жалобно посмотрел на неё. Девочка заставила Таму принять лекарство и весь день просидела, прижимая к его щеке холодное полотенце.


* * *


На следующий день, когда Тама увидел, что Лина собирает цветы, он поздоровался с ней в своей обычной манере. Вышел усталый, с красными глазами Сикка и рассказал, что всю прошлую ночь он продержал у щеки Тамы холодное полотенце.

— У тебя добрый хозяин! — сказала девочка, и Тама от гордости громко зарычал, как настоящий тигр.

Лина поставила в вазу цветы, которые ей поручила собрать бабушка Пикотто. Девочка собиралась сегодня доделать своё летнее домашнее задание. Она решила устроиться в саду позади дома, в беседке с глициниями, и попросила Джона отнести туда стол со стулом.

Лина начала с арифметических задач. Рядом с ней в беседке расположился Джентльмен. Одна из задач никак не сходилась с ответом в учебнике, сколько бы девочка над ней ни билась.

— Тьфу! Никак не могу понять, где ошибка! Как бы мне хотелось, чтобы здесь появился тот учёный гном, о котором говорил Мандэй! Тогда я была бы спасена, — проговорила Лина. Она откинулась на спинку стула и потянулась.

Джентльмен бесшумно вскочил на стол.

— Нет, Джентльмен! Я сейчас занимаюсь, — раздражённо сказала ему Лина. Кот не обратил на её слова никакого внимания и, подойдя к тетради, стал пристально разглядывать длинное уравнение, написанное Линой. Его зелёные глаза сверкнули, а затем он стукнул передней лапой в середину уравнения.

Лина с любопытством посмотрела на Джентльмена. Кот снова постучал передней лапой в то же место.

— Ты хочешь сказать, что я здесь ошиблась? — смеясь, спросила Лина.

Джентльмен кивнул.

— Здесь триста двадцать один, я считала целых три раза. Кроме того, не могла же я сделать ошибку в таком лёгком месте, — с удивлением ответила Лина.

Джентльмен покачал головой. Затем он трижды стукнул по столу хвостом, подождал, стукнул ещё разок, снова подождал и постучал ещё пять раз.

— Хочешь сказать, что должно быть триста пятнадцать?

Кот кивнул.

— Ну что ж, тогда давайте пересчитаем ещё раз, профессор Джентльмен, — шутливо сказала Лина. Она снова повторила расчёт и обнаружила, что ошиблась в вычитании. Правильный ответ был… триста пятнадцать! Девочка в изумлении подняла голову. Джентльмен исчез.

Потрясённая, Лина сидела среди жары и пьянящего аромата цветов. Услыхав шум, она обернулась и увидела, что в сад вошёл Сикка в сопровождении Тамы.

— Таме, наверное, одиноко из-за того, что Сандэй с ним не играет. Я привёл его сюда, потому что рядом с тобой он счастлив. Знаешь, Тама прятался у входа в сад. Мне кажется, он боится Джентльмена, — проговорил Сикка, слегка похлопав тигра по голове.

— Вы сказали: «Джентльмена»?… Какой удивительный кот! Он показал мне место в уравнении, где я сделала ошибку.

— Да, он и правда удивительный кот, — ответил Сикка.

— Но это же Улица Сумасшедших! — сказали они вместе и рассмеялись.

Лина поскорее закончила домашнюю работу и стала гулять с Тамой в саду позади дома.

— Сандэю сейчас хочется быть со своей матерью, Тама, а не играть с тобой. Но у тебя ведь есть добрый и верный хозяин, не так ли? — сказала девочка, чтобы утешить тигра.

Джон крикнул из кухни:

— Лина, звонил Мандэй! Он попросил, чтобы ты срочно зашла к нему в магазин!

Лина вышла через деревянную калитку с западной стороны дома. В последнее время это был единственный выход, которым она пользовалась. Девочка не знала, что за ней с улыбкой наблюдает бабушка Пикотто. Лина даже не подозревала, что старушка умеет улыбаться.


* * *


У входа в магазин игрушек девочку встретил Мандэй. Лицо его сияло.

— Лина, сегодня мы празднуем возвращение моей жены! Пожалуйста, пообедай вместе с нами, потому что это целиком твоя заслуга. Не знаю, как и благодарить тебя! — воскликнул Мандэй и повёл её к столу, в заднюю комнату. Лина, ничего не понимая, вслед за хозяином вошла в комнату и увидела там улыбающегося Сандэя, который сидел на коленях у… Кину-сан!

— Так значит, мама Сандэя… — только и смогла вымолвить Лина. От волнения слова застряли у неё в горле.

— Наша ссора началась, — объяснил Мандэй, — когда моя жена стала учить Сандэя читать, хотя он вовсе этого не хотел. Я тоже полагал, что теперь самое время научить мальчика читать, по крайней мере, его собственное имя… В тот день меня мучила зубная боль, а из-за жары пальцы так потели, что никак не ладилась работа с музыкальными шкатулками. Голоса моей жены и Сандэя раздражали меня, и в итоге я совершенно потерял голову. Я жутко разозлился на жену, и, кажется, наговорил ей кучу гадостей, — Мандэй смущённо почесал затылок.

— Да, — продолжала Кину-сан. — Он сказал, что я похожа на старую ведьму, которая готова съесть его ребёнка. Хотя я делала всё возможное, чтобы научить Сандэя читать… ради его же блага! И, вдобавок ко всему, Мандэй сломал шею кукле, которую я получила в подарок на нашу свадьбу. Хотя он прекрасно знал, как я дорожу этой куклой! Тогда я решила покинуть этот дом и не возвращаться до тех пор, пока кукла снова не станет такой, как прежде. Я не собиралась отступать, но далеко уйти не могла, потому что беспокоилась о своей семье. Поэтому я поселилась в усадьбе Пикотто.

— Я понятия не имел, что она там, — сказал Мандэй.

— Они держали это в тайне. Я ни разу не вышла на улицу. Я уверена, что Ит-тян и Джон думали, будто я ужасно упряма. Но вчера я так волновалась за этого ребёнка, что не могла найти себе места. Я решила прийти сюда и обнаружила, что кукла снова стала прежней. Я была так счастлива! — сказала Кину-сан, обнимая Сандэя.

— Я много раз собирался починить куклу, но из-за своего упрямства так этого и не сделал, — сказал Мандэй. — Однако Сандэй ещё более упрям, чем я. Он носил эту маску три недели подряд. Я и ругал его, и убеждал по-хорошему, но всё было напрасно. Тогда я подумал, что если перестану обращать на это внимание, то рано или поздно мальчик сам снимет маску, но увы… — Мандэй разочарованно посмотрел на Сандэя.

— Ничего не поделаешь, он сын упрямых родителей. Но отныне мы никогда не будем ссориться из-за таких пустяков, верно?

Сандэй кивнул матери, а потом посмотрел на девочку.

— Спасибо, Лина! Ты помогла маме вернуться.

Лина впервые внимательно рассмотрела лицо Сандэя. У него были такие же большие тёмные глаза, как у Кину-сан. Если бы мальчик не носил маску, Лина сразу бы поняла, что Кину-сан — его мать. «Так вот почему Кину-сан всегда глядела из окна на улицу: она хотела увидеть Сандэя», — догадалась девочка.

Вернувшись в усадьбу Пикотто, Лина сердито спросила Ит-тяна и Джона, почему они не рассказали ей правду о Кину-сан. Те ответили хором:

— Потому что бабушка Пикотто приказала нам молчать.

Слово бабушки Пикотто было в усадьбе законом.

В тот вечер за ужином все выпили вина в честь воссоединения семьи Мандэя. Поскольку бабушка Пикотто не возражала, Лина тоже выпила немного вина.

Когда ужин закончился, Лину позвали в комнату бабушки Пикотто.

— Вот билет на завтрашний шестичасовой поезд. Сегодня вечером собери свои вещи. Тебе придётся выйти рано утром, иначе опоздаешь, — сказала резким голосом старушка.

Лина была потрясена этим неожиданным заявлением.

— Я что, завтра еду домой?

— Да.

— Но до конца летних каникул ещё целая неделя!

— В Туманной Долине для тебя больше нет никакой работы. Мы не можем позволить, чтобы ты жила здесь просто так, — строго ответила бабушка Пикотто.

Лина лихорадочно перебирала в голове места, где она могла бы работать, и вдруг поняла, что теперь некому выполнять работу Кину-сан. Девочка уже собиралась сказать об этом, но старушка заговорила первой:

— Ах да, чуть не забыла… Пожалуйста, перед уходом оставь здесь свой зонтик.

— Зонтик?

— Именно. Ведь он привёл тебя сюда, не так ли? Тот, что с головой клоуна на ручке.

— Он привёл меня сюда? Зонтик? — повторила Лина за бабушкой Пикотто, не понимая смысла сказанного.

— Ты получила его полгода назад, верно? На самом деле он принадлежит мне.

Видя, что Лина всё ещё с недоумением смотрит на неё, бабушка Пикотто раздражённо воскликнула:

— Твой отец в детстве тоже был туповат и доставлял мне массу хлопот, но ты определённо хуже!

— Значит, мой отец всё-таки был здесь?

— Конечно. Его тоже привёл сюда зонтик. Этот мальчишка подавал большие надежды, поэтому я оставила ему зонтик на три года.

— Но почему?.. — спросила Лина.

— Я знала твоего дедушку. Он был прекрасным человеком.

Бабушка Пикотто задумчиво уставилась вдаль. Очнувшись от воспоминаний, она пожелала Лине спокойной ночи, хотя девочка явно собиралась спросить о чём-то ещё, вытолкнула её из комнаты и захлопнула за собой дверь.

От всего услышанного у Лины кружилась голова. Девочка подумала, уж не опьянела ли она от вина. У неё не хватило смелости попросить разрешения остаться. Если бабушка Пикотто велела ей отправляться домой, значит, нужно было отправляться домой.

Лина сообщила Ит-тяну и Джону, что завтра уезжает. Оба ужасно расстроились, и девочке захотелось их как-то подбодрить.

— В следующем году я приеду опять, — пообещала Лина, хотя вовсе не была в этом уверена.

— Значит, в следующем году мы опять увидимся, верно? — спросили Ит-тян и Джон.

— Да, конечно, — сказала девочка, и все трое кивнули, чтобы успокоить друг друга.

Пока Лина собирала в комнате свой багаж, она тщательно обдумывала всё, что ей рассказала бабушка Пикотто.

Этот зонтик прислал Лине полгода назад знакомый отца. Глядя с тоской на зонтик, отец не раз говорил ей, чтобы она ни в коем случае его не теряла. Девочка припомнила, как по пути сюда обронила зонтик и благодаря этому отыскала вход в Туманную Долину. А когда зонтик унесло ветром, она смогла найти дорогу в усадьбу Пикотто. Лина думала, что никто не пришёл её встречать, но она ошибалась: за ней пришёл зонтик. Полгода назад… Её отец прекрасно знал, что это за город, поэтому он так настаивал на поездке сюда.

Лина не помнила, каким человеком был её дедушка. Он умер, когда девочка только начала осознавать окружающий мир. Лина решила, что когда вернётся домой, то попросит отца рассказать ей о дедушке.


* * *


Когда на следующее утро, в пять часов, Лина спустилась со своей дорожной сумкой вниз, бабушка Пикотто вручила ей большой пакет.

— Здесь подарки от всех жителей Туманной Долины. Они хотели с тобой попрощаться, но я их отговорила, так как ещё слишком рано, — сказала старушка.

Лина хотела увидеть напоследок всех своих друзей с Улицы Сумасшедших, чтобы подольше сохранить в памяти их образы. Однако она простилась только с Джентльменом, Джоном и Ит-тяном. Ит-тян часто моргал, потом закричал: «Ах, печки!» — и бросился наверх. Джон всё время подносил к глазам фартук. Затем он воскликнул: «У меня на плите суп!» — и поспешил на кухню.

В конце концов, Лину остались провожать только Джентльмен и бабушка Пикотто.

Лина сказала старушке:

— Большое спасибо за всё! Я прекрасно провела время. Надеюсь, мы снова увидимся в следующем году.

— Кто сказал, что ты можешь приехать в следующем году? — спросила бабушка Пикотто, воспользовавшись последней возможностью уколоть девочку.

Лина уже открыла рот, чтобы попросить у бабушки Пикотто разрешение приехать на будущий год, но промолчала, припомнив вдруг слова старушки, сказанные накануне. Ведь бабушка Пикотто велела вернуть зонтик. Это означало, что Лину больше не пригласят на Улицу Сумасшедших. Однако её отцу оставляли зонтик на три года…

— Прощай, — сказала бабушка Пикотто.

Было туманно, как в тот раз, когда Лина впервые оказалась в этих краях. При мысли о том, что она больше никогда не вернётся на Улицу Сумасшедших, её сердце наполнилось печалью. Девочка шагала, не замечая ни времени, ни расстояния, и вдруг очутилась у входа в Туманную Долину, где в тот памятный день ветром унесло зонтик. Лина в изнеможении опустилась на землю. Где могут быть эти шесть чудесных домов? Она вгляделась в ряды гималайских кедров, сквозь которые когда-то пролетел зонтик, но ничего не увидела. Как и тогда, вокруг стоял лишь густой лес.

В голове у Лины роем пронеслись воспоминания о её жизни на Улице Сумасшедших. Там она полюбила цвет заходящего солнца. Глядя, как дневное светило опускается к горизонту, девочка подумала, что закаты, которые она видела на Улице Сумасшедших, были намного красивее. Затем у неё вырвался крик удивления.

— Как, уже закат? Но ведь я думала, что вышла из усадьбы Пикотто ранним утром! — воскликнула она.

Успокоившись, Лина огляделась вокруг. Монотонно стрекотали вечерние цикады. Заходящее солнце окрасило небо на западе в ярко-красный цвет. Близились сумерки.

«А существовал ли на самом деле волшебный город?» — задумалась Лина. Что, если она пришла сюда только сегодня утром, задремала и все эти дни в усадьбе Пикотто ей лишь приснились? А в реальности прошло всего несколько часов…

Но у ног Лины стоял большой пакет, наполненный прощальными подарками. Не оставалось никаких сомнений в том, что она действительно побывала на Улице Сумасшедших.

Девочка с облегчением вздохнула и придвинула к себе пакет. Первым она извлекла оттуда билет, который ей дала бабушка Пикотто. Когда старушка говорила о шести часах, Лина решила, что та имеет в виду шесть часов утра, но билет оказался на 18:00.

«Ага! Билет на сегодняшний поезд на шесть часов вечера», — подумала Лина.

Девочка сунула руку в пакет и стала вынимать его содержимое. Что-то, завёрнутое в бумагу и пахнущее беконом. Это был обед, приготовленный Джоном. Коробочка с баварским кремом в форме цветочного лепестка из магазина Токэ. Лина решила, что этот десерт выбрал для неё маленький демон. В пакете лежала также клоунская маска, казавшаяся когда-то девочке такой отвратительной. А ещё обещанная Ит-тяном волшебная свеча. «Я буду часто-часто её зажигать», — подумала Лина. Здесь был и драгоценный зелёный камень, о котором она спорила с Сиккой.

Следующий предмет, который нащупала её рука, был твёрдым и угловатым. Лина вынула его. Это оказался деревянный корабль. На носу у него была вырезана фигурка девушки, очень похожей на Лину. Руки девушки лежали на бёдрах, а её рот был широко раскрыт, словно она кричала. «Это от Томаса», — поняла Лина. Она припомнила слова Бакамэ: «Для этой девочки лучше всего подойдёт русалка или Венера».

Лина слегка потрясла сумку, и оттуда с глухим стуком выпала книга «Незнайка». Вложенное между страниц белоснежное перо лениво опустилось ей на колени. Это были подарки от Нааты и Бакамэ. Попугай вырвал для Лины одно из своих белых перьев, которыми он так гордился. От счастья на глазах у девочки навернулись слёзы. Рассматривая подарки жителей Улицы Сумасшедших, Лина припомнила и другие времена, когда плакать её заставляли жестокие слова бабушки Пикотто.

Девочка уже собиралась убрать гостинцы обратно в пакет, когда заметила, что внутри лежит что-то ещё. Она сунула руку в пакет и осторожно вынула какую-то вещь, застрявшую на дне. Это был зонтик. Тот самый зонтик, с ручкой в виде головы клоуна! Бабушка Пикотто оставила его Лине, чтобы та смогла вернуться в Туманную Долину. Девочка крепко сжала ручку зонтика.

Лина решила, что подарок бабушки Пикотто — самый замечательный из всех, и весело вскочила на ноги. Она задумалась о том, что скажет полицейскому, если встретит его на станции. Девочка решила ответить так: «В Туманной Долине нет никого, кто знал бы о посёлке Серебряный Рудник, но все были ко мне очень добры».

Её отец наверняка обрадуется, когда Лина вернётся домой и покажет ему зонтик с головой клоуна.

Загрузка...