Глава 6

Вечером граф Чезаре и Челеста собирались на бал, который устраивал у себя в палаццо один из приятелей Чезаре. Несколько самых близких друзей, в том числе граф и его леди, были приглашены на обед перед танцевальным вечером.

Челеста надела блестящее серебристое бальное платье и свои лучшие драгоценности. Из окна спальни Эмма видела, как они с графом садились в огромную разукрашенную гондолу, причем Чезаре выглядел довольно мрачным, но дьявольски привлекательным в черном вечернем костюме. Глядя на него, Эмма подумала, что просто нафантазировала себе его ответную реакцию, когда он крепко прижал ее к себе на лестнице. В последние два дня граф и виду не подавал, что между ними произошло нечто важное, и относился к Эмме с вежливым безразличием, почти равнодушно. Когда же они находились в поле зрения графини или Челесты, можно было подумать — они едва знакомы друг с другом.

Такое его отношение стало причиной ее угнетенного состояния. Эмма никак не могла забыть тот эпизод на лестнице, и каждый раз, встречаясь с Чезаре, она вспоминала страстную дрожь и приятный запах его тела.

На следующее утро Челеста завтракала в своей комнате. С того первого дня, когда они прибыли в палаццо, она всегда просыпалась рано и выходила к завтраку в гостиную, чтобы, как думала Эмма, увидеться с графом. Но в это утро Анна известила, что у синьоры жуткая головная боль после вчерашнего бала и она просит графиню ее извинить, если ей придется провести утро, а может быть, и весь день в постели.

— Ну конечно! — воскликнула графиня. — Передай, пожалуйста, синьоре мои искренние соболезнования и скажи, что она может оставаться в постели так долго, как пожелает.

— Хорошо, графиня, — кивнула Анна и отправилась выполнять просьбу старой леди.

Через некоторое время она вернулась и обратилась к графу Чезаре, лениво потягивавшему кофе за утренней газетой.

— Синьор, — сказала она, — вам еще нужна корзина для пикника, которую вы просили?

Чезаре посмотрел на Анну, потом нарочито взглянул на Эмму.

— Да, — кивнул он, — она понадобится нам с синьориной Эммой.

— Ты же собирался сегодня на пикник с Челестой, — сказала графиня, как-то странно взглянув на него.

— Да, графиня, но, как вы слышали, она не может поехать.

— И ты решил взять… Эмму? — графиня закусила губу.

Эмма невольно задрожала, несмотря на жару. Слова графа Чезаре ее одновременно и обрадовали, и испугали, и она боялась, что переполнявшие ее эмоции отразятся на ее лице.

— Если, конечно, Эмма захочет поехать со мной. — Чезаре с беспокойством повернулся к ней: — А вы ведь хотите, не правда ли, Эмма?

— Куда вы собираетесь? — с трудом сглотнув, спросила она.

— На остров, который я хорошо знаю. В самом центре лагуны. Это один из маленьких пустынных островков, о которых я вам говорил. Там есть небольшое шале, в нем можно переодеться. Песчаный отлогий берег идеален для купания. Вода теплая, и у нас будет достаточно времени, чтобы поплавать и позагорать.

Графиня наклонилась и схватила своего внука за рукав.

— Чезаре, ты уверен… — Ее голос сорвался. — Ты ставишь Эмму в трудное положение, если, конечно, она сама не хочет поехать. — Графиня озабоченно посмотрела на падчерицу своей крестницы. — Эмма, вы уверены, что хотите этого?

Эмма поняла, что графиня по какой-то причине ждет, чтобы она отказалась. Но почему? Вероятно, она считает своего внука довольно опасным сопровождающим для юной впечатлительной особы, а пустынный остров — неподходящим местом для незамужней девушки и холостого мужчины.

Эмма чувствовала, что должна отказаться. Своим согласием составить графу компанию она создаст себе лишние трудности: во-первых, в отношениях с Челестой и, во-вторых, более серьезные, — с Видалом Чезаре. Но ей так хотелось провести несколько часов с ним наедине, что в данный момент ее мало заботила реакция мачехи на все это после их возвращения.

— Я очень хочу поехать, — сказала она, бросив взгляд на Чезаре. — Но только если вы не возражаете, графиня.

Пожилая дама откинулась на спинку стула и отпустила рукав своего внука:

— Конечно, я не возражаю. Как я могу? — почему-то она выглядела как человек, потерпевший поражение.

— У вас есть купальник? — спросил Чезаре, посмотрев на Эмму.

— Да.

— Тогда быстро берите его, и мы уходим, пока кто-нибудь еще не придумал причину, почему мы не можем с вами отправиться вдвоем на пикник. Корзинка готова, Анна?

— О да, синьор, как вы сказали, — кивнула Анна.

— Bene[7]. Умница, Анна, давай ее сюда. Эмма, вы уже позавтракали?

Анна избавила девушку от необходимости сообщить Челесте о своем отъезде, сказав, что ее мачеха отдыхает и не стоит ее беспокоить. Как догадалась Эмма, служанка правильно оценила ситуацию и хотела избавить ее от скандала в самый неподходящий момент.

Захватывающая красота утреннего, позолоченного солнцем города освободила Эмму от беседы с графом, тем более что он был занят управлением катером, осторожно ведя его по узким каналам по направлению к лагуне. Эмма делала вид, что полностью поглощена созерцанием окрестностей и ей некогда обращать на него внимание, тогда как в действительности все ее существо трепетало при мысли о его присутствии, о худых загорелых руках, лениво покоящихся на рулевом колесе, о гибком и сильном теле и о насмешливых взглядах, которые он изредка бросал в ее сторону.

Эмма перед отъездом успела переодеться, сменив совершенно не подходившее ей платье, купленное Челестой, на легкие желтые клетчатые брюки и тунику из набивного ситца. Яркие краски одежды добавили теплоты обычно бледным ее щекам и привлекательности всему ее облику, а гладкие шелковистые волосы ровно падали на ее плечи.

Молчание затягивалось, и, когда город был уже далеко позади, Эмма почувствовала необходимость что-то сказать. Она повернулась к Чезаре и произнесла:

— Простите, что навязалась вам таким образом.

Чезаре посмотрел на нее насмешливо:

— Милая Эмма, не начинайте все сначала. Я думал, мы с вами еще в прошлый раз договорились, что будем друзьями — не больше. Вообще-то я просто хочу получше узнать вас. Понять, что вас интересует в жизни.

— Меня многое интересует, — ответила Эмма, игнорируя все остальное, им сказанное. — А что интересует вас?

— Тоже многое, — усмехнулся Чезаре. — Как и вы, я открыт для соблазнов.

— Перестаньте надо мной насмехаться, — сказала она, чувствуя раздражение. Эмма была непривычна к таким пикировкам и решила уклониться от разговора.

— Разве я насмехаюсь над вами? Эмма, вы так просто попались на удочку! Ну почему вы не можете принимать вещи такими, какие они есть? Почему вы во всем ищете причину? Если я решил пригласить вас на пикник, что в этом такого ужасного? У вас было право отказаться.

— Мне кажется, вы пригласили меня, чтобы заставить Челесту ревновать, — ответила наконец Эмма. — И еще, возможно, все это вас забавляет. Как и вашим далеким предкам, вам, видимо, нужно иметь кого-то под рукой, чтобы мучить, выдумывая новые способы пыток и получая от этого удовольствие.

Чезаре какое-то время удивленно на нее смотрел, а потом заразительно расхохотался, тряся головой.

— О Dio[8], Эмма, вы продолжаете быть упрямой, да? — наконец он немного успокоился. — Вам, наверное, будет интересно узнать, что, несмотря на разницу в возрасте, я получаю удовольствие от вашего общества и, поверьте мне, у меня нет никакого желания вызывать ревность у вашей мачехи.

— Это я уже слышала, — резко ответила Эмма и отвернулась от него.

Он вытащил сигареты и предложил ей, положив пачку рядом с ее рукой. Эмма взяла сигарету в надежде успокоить свои нервы, а затем резким движением вернула ему пачку. Он хмыкнул и протянул ей зажигалку.

— Прикурите лучше сами, — сказал он холодно. — Очевидно, вы никак не можете избавиться от чувства смятения в моем присутствии. — Он усмехнулся. — Повторяю вам еще раз — вы слишком юны и годитесь мне лишь в дочери.

Эмма неуклюже щелкнула зажигалкой, едва не уронив ее в воду, и Чезаре тяжело вздохнул, наблюдая за ней.

— Дайте мне, — сказал он раздраженно, и, взяв зажигалку из ее рук, легко щелкнул кремнием, и поднес огонек к сигарете. Эмме пришлось немного опереться кончиками своих пальцев на его прохладную и крепкую руку. От этого прикосновения она вздрогнула и, подняв глаза, неожиданно наткнулась на его напряженный пристальный взгляд. Затем длинные ресницы прикрыли его глаза, он прикурил свою сигарету и опустил зажигалку в карман темно-синих брюк. Его рубашка тоже была темно-синяя, и эти темные тона одежды вполне соответствовали мрачному выражению его лица.

Эмма затянулась сигаретой и сделала шаг назад, мельком заглянув вниз, в маленькую каюту под ними. Она увидела две одинаковые койки, разделенные деревянным столом, маленькую плиту, соседствовавшую с небольшой раковиной, и стенной шкаф напротив. Три остальных стены каюты были заняты книжными полками, забитыми книгами в бумажных обложках. Все казалось устроенным для спокойной и комфортной жизни.

Чезаре наблюдал за девушкой какое-то время, затем сказал:

— Если хотите, можете пойти вниз и сделать нам кофе. Все необходимое найдете в шкафу.

Довольная, что может чем-то заняться, Эмма спустилась в каюту. Ей было интересно почувствовать себя коком на маленьком камбузе. Поставив кастрюльку с молоком на плиту, она стала перебирать книги на полках, но, к ее огорчению, все они оказались на итальянском языке. Эмма открыла шкаф и приступила к исследованию его содержимого.

Там оказался небольшой бар с богатым выбором спиртных напитков, а на полках обнаружилось много хрустальных бокалов, фарфоровой посуды и даже столовое серебро.

Эмма задумалась, закусив губу и глядя на это великолепие. Неужели все эти вещи так нужны графу Чезаре? Или это только дань уважения его бабушке, которой приятно осознавать, что кое-что из фамильного богатства семьи Чезаре сохранилось? Действительно ли графу все равно, что его продают ради восстановления былого богатства семьи? Эмма тяжко вздохнула и покачала головой. Думать об этом сейчас было еще более неприятно, чем в тот день, когда Челеста впервые начала обсуждать эту тему. Эмма понимала — ей не следует быть такой чувствительной, но, по ее мнению, мужчина, продающий себя за деньги, подобно проститутке, заслуживает презрения.

Она нагнулась и открыла дверцу шкафчика под раковиной. Интерес к частной жизни других людей был чужд ее натуре, но почему-то этот шкафчик пробудил в ней любопытство. Видимо, подсознательно она хотела найти разумную причину поведения графа и оправдать его в своих глазах.

В шкафчике Эмма обнаружила лишь футляр от гитары. Она нахмурилась, вспоминая, как увидела графа в то первое свое утро в палаццо входящим украдкой именно с таким вот футляром в руках.

Эмма была знакома с парнем, хорошо игравшим на гитаре, и даже сама пыталась подобрать на слух какую-то мелодию. Ее знакомый утверждал, что у нее есть способности. Действительно, музыка давалась ей легко, а игра на гитаре успокаивала нервы. Эмма вытащила футляр и открыла крышку в надежде увидеть гитару и немного поиграть, чтобы расслабиться. Но, к ее удивлению, гитары там не оказалось. Вместо нее она обнаружила полный комплект снаряжения для подводного плавания: черный прорезиненный костюм, маску и приспособление для дыхания. Недоставало только акваланга. Как странно!

— Basta! Dio[9], какого черта вы тут делаете?

Эмма вздрогнула и виновато повернулась к графу Чезаре, прижав пальцы к губам.

— Синьор… — Она запнулась.

Чезаре спустился в каюту.

— Я спросил, что вы делаете? — проворчал он раздраженно. — Как вы посмели совать свой нос в чужие дела, подобно любопытной кошке?

На щеках Эммы запылал яркий румянец от чувства неловкости, которое охватило ее в этот момент.

— Простите меня, синьор, — сказала она, справившись наконец с растерянностью, но все еще не понимая, в чем, собственно, ее обвиняют.

— Этого следовало от вас ожидать! Не припоминаю, чтобы разрешал вам копаться в моих личных вещах!

От этих слов Эмма пришла в себя, и место замешательства заняло чувство негодования.

— Ради бога! — воскликнула она возмущенно. — Что я такого сделала? Открыла старый безобидный гитарный футляр, в котором и гитары-то нет!

Чезаре, казалось, справился наконец со своими эмоциями. Резким щелчком он закрыл футляр и холодно сказал:

— Scusi, синьорина. Я был груб с вами. Но буду очень вам признателен, если в дальнейшем вы не станете проявлять любопытства к моим личным вещам.

Эмма вздохнула. В конце концов, это ее вина, и что бы она там ни думала, он совершенно прав, выражая свое недовольство ее поведением.

— Я тоже прошу у вас прощения, — медленно проговорила она и вдруг почувствовала запах гари. — Ой! Молоко! Посмотрите, что случилось!

Чезаре снял с плиты сгоревшую кастрюлю и поставил ее под струю воды в раковину. Холодно взглянув на Эмму, он пожал широкими плечами и сказал:

— Ладно, не будем больше об этом. Давайте выпьем по баночке пива вместо кофе. Очень жарко, и хочется пить.

Эмма кивнула и поднялась по ступенькам на палубу. Чезаре вытащил из шкафчика пиво, достал два стакана и последовал за ней. Эмма присела на скамью на корме и взяла из рук графа стакан. Она все еще никак не могла оправиться от всего случившегося и считала, что сегодняшний отдых испорчен окончательно.

Чезаре опустился рядом с ней на сиденье и сделал большой глоток из своего стакана, затем лениво вытер рот тыльной стороной ладони, улыбнулся и сказал:

— Ладно! Все хорошо, Эмма, все хорошо. Примите мои извинения. Но время от времени происходят события, которые вы не можете понять, а я не могу объяснить их вам.

— О чем вы? — спросила Эмма, повернувшись к нему и продолжая медленно потягивать пиво.

— Может быть, однажды вы узнаете. А сейчас я хочу, чтобы вы забыли, что открывали этот футляр и видели его содержимое, si?

— Забыть? — Эмма нахмурилась.

— Правильно, забыть. Я слишком многого прошу?

Эмма отрицательно покачала головой, все еще пребывая в расстроенных чувствах.

— Хорошо. Тогда мы опять друзья. Но должна сказать, я не рассердилась бы так, если бы вы копались в моих вещах и просматривали мои книги.

— Дайте мне слово, что никому не скажете об этом случае. Ни единой душе!

— Конечно, — коротко ответила Эмма, небрежно отбросила рукой назад волосы и отвернулась от графа, перенеся все свое внимание на медленно текущие воды лагуны.

Остров, который Чезаре выбрал для пикника, был маленький и пустынный. На берегу, как и обещал граф, стояло небольшое шале. Как только они причалили, Чезаре быстро разделся и нырнул в прозрачную серо-голубую воду, с восторгом смывая с себя липкую вялость жаркого дня и нервное напряжение от их ссоры на катере.

Эмма проявила осторожность и сначала решила обследовать шале — нет ли там кого. Это был маленький домик с тонкими, но крепкими стенами и с застекленной дверью, закрытой на задвижку. В единственной его комнате стояли несколько плетеных стульев, стол и комод, совершенно пустой. Осмотревшись, Эмма вышла из шале в тот самый момент, когда граф Чезаре появился из воды. На нем были бледно-голубые плавки, с тела еще стекала вода, и мокрые волосы облепили голову. При виде его загорелого мускулистого торса у Эммы перехватило дыхание и свело живот. Граф достал из кучи вещей, сваленных им на берегу, оранжевое полотенце и начал вытирать грудь и плечи. Заметив Эмму, он спросил:

— Ну? Заходили в шале?

Эмма расстегнула «молнию» на тунике и затем нервно ее застегнула, вспомнив, что купальник остался в маленькой полотняной сумке, которую она собрала с собой. Но девушка уже не помнила, взяла ли ее на катер. Сейчас ей стало казаться верхом глупости совместное купание с графом.

— Я хочу переодеться, — сказала она, оглянувшись на шале.

— Подождите немного, еще рано. Идите сюда, присядьте. Искупаетесь чуть позже, si?

Эмма засомневалась, найдут ли они, о чем поговорить, но все-таки села рядом с ним на песок. Однако ее опасения не оправдались: граф оказался приятным собеседником. Эмме трудно было сдержаться и не рассказать ему всю правду: о стажировке в госпитале, о тяжелой болезни и прочих моментах ее недолгой, но трудной жизни. И все же она пересилила себя, старательно делала вид, что хорошо знает Нью-Йорк, и молилась, чтобы ее ответы совпадали с ответами Челесты.

Чезаре лежал на полотенце и изучал Эмму через прикрывавшие глаза ресницы. Сейчас он выглядел моложе своих лет. Несмотря на беспутную жизнь, которую он временами вел, граф умудрился сохранить здоровье и энергию, чему в значительной степени, видимо, способствовали его занятия спортом. Хотя по его вальяжному виду и поведению в увеселительных заведениях вряд ли можно было догадаться о его спортивных увлечениях.

Эмма сидела чуть впереди, обхватив колени руками и пристально глядя на волны, искрящиеся в жарких солнечных лучах. Казалось, она была чем-то озабочена.

— Вы что, до сих пор думаете об инциденте на катере? — вдруг спросил ее Чезаре.

— Нет, — честно ответила она. — Я думала о многом, но не об этом. — Она вздохнула. — Мне хотелось бы научиться говорить по-итальянски. Приятно беседовать с обычными людьми на их родном языке.

— А мы, моя бабушка и я, — не обычные?

— Да. Во всяком случае… ну… — Она замялась. — Когда-нибудь я хотела бы научиться.

— Хотите, я буду вас учить? — спросил вдруг граф.

— Вы можете? — Эмма посмотрела на него и внезапно покраснела по какой-то непонятной причине.

— Конечно.

Он сел и протянул руку за темными очками.

— Наверное, будет легче запоминать сначала отдельные слова. Что-то вроде словаря, si? — Он огляделся. — Для примера, пляж — это la spiaggia; полотенце — l'asciugamano; морской берег — la costa.

Эмма повторяла за ним слова и спрашивала названия всех предметов, которые она видела вокруг себя. Впервые в его обществе она чувствовала себя совершенно свободно. Естественно, сразу все слова она не могла запомнить и произносила их с таким милым акцентом, что они оба смеялись над ним.

Стрелки часов незаметно подкрались к половине первого, и граф неожиданно сказал:

— Отложите свое купание еще на некоторое время. Сейчас будет ленч. Что вы предпочитаете: курицу, ветчину или лобстера? Анна всегда готовит на целую армию!

Эмма согласилась на лобстера и тарелку салата с крошечными, сочащимися свежим маслом булочками. Потом она съела немного фруктового салата и мороженое, запивая все это великолепным белым вином, которое порекомендовал ей граф.

— Это было восхитительно, — сказала она, когда граф собирал остатки пиршества в огромную корзину с крышкой. — Я получила истинное удовольствие.

— Отлично, — ответил он, усмехнувшись, и вытащил сигареты.

Чезаре оделся и вновь лениво откинулся на песок, сдвинув на нос свои темные очки. Сейчас, казалось, он не был расположен продолжать разговор, и Эмма почему-то подумала, что этот восхитительный день закончится как-то мрачно. Это были не очень радостные мысли. Что скажет Челеста, когда узнает, где они с графом провели день. Безусловно, она впадет в ярость. И обмануть ее не удастся: старая графиня была очень обеспокоена их совместной прогулкой и вряд ли скроет это от своей крестницы. А их дружба с графом слишком хрупка, чтобы вынести такие осложнения. Кроме того, графа развлекает ее общество, когда ему нечего делать. Он, очевидно, думает о ней исключительно как о своей потенциальной падчерице, которой Эмма станет, если он женится на Челесте. Граф даже не догадывается, что, как только их союз с Челестой будет скреплен печатью, его недавно приобретенная падчерица тут же отправится назад в Англию в свой госпиталь, и они, вероятнее всего, уже никогда больше не увидятся.

Но это и к лучшему. Эмма не смогла бы жить с ними вместе, зная, что он с Челестой спит в одной постели. Даже думать об этом было для нее невыносимо, но сейчас Эмма отказывалась анализировать почему.

Тихо поднявшись, чтобы не беспокоить графа, Эмма направилась в сторону шале, обогнула его и вышла к деревьям и кустарникам, растущим в центре островка. Атолл оказался очень маленьким и совершенно пустынным. Его противоположный берег уступал по удобству тому, где они расположились, и полностью был затенен кронами деревьев. Эмма повернула назад и медленно направилась обратно. Она решила наконец переодеться и поплавать, пока граф отдыхает.

Но, к ее изумлению и тревоге, графа ни на пляже, ни в шале не оказалось. Лишь полотенце лежало на том же месте, где он его оставил. Стараясь не поддаваться панике, Эмма в недоумении озиралась вокруг, но графа нигде не было видно. Вдруг она заметила какое-то судно, направлявшееся через лагуну на малой скорости. Прикрыв рукой глаза от яркого солнца, Эмма увидела, что это моторная лодка графа. Она не верила своим глазам — он уплывал, оставив ее одну на острове! У нее перехватило дыхание, ноги подкосились, и она, задрожав, опустилась на песок.

«О боже, — подумала она раздраженно. — Как он мог так просто уехать, не сказав ни слова?»

Эмма готова была разрыдаться, но усилием воли взяла себя в руки. Она стала размышлять над этим происшествием и решила, что все было не случайно. Должна же быть какая-то причина! Он оставил все вещи, значит, собирается вернуться. Это ее ободрило, но не объяснило причины его неожиданного исчезновения. Эмма сгорбилась и обхватила колени руками. День был совершенно испорчен, и ей хотелось плакать.

Она решительно провела рукой по увлажнившимся вдруг глазам. Нет, она не станет вести себя как идиотка. Даже если случится самое худшее, во что не хотелось верить, она всегда сможет окликнуть какое-нибудь проплывающее мимо судно. Да и времени еще совсем мало — всего три часа.

Отыскав в вещах свою полотняную сумку, Эмма вытащила желтый купальник, купленный в Лондоне перед отъездом. Он был вышит по краям коричневым бисером и очень подходил к ее белокурым волосам и бледному лицу. Она переоделась в шале и подошла к кромке воды. В отличие от холодных волн Ла-Манша, в которых Эмма отваживалась купаться в Англии, здесь вода была очень теплой. Она нырнула и поплыла ленивым кролем вдоль берега.

Немного погодя Эмма перевернулась на спину и так лежала, дрейфуя по течению. Ее светлые волосы, словно водоросли, плавали вокруг головы. Решив больше не рисковать, боясь получить судорогу, она медленно поплыла к берегу.

Эмма вышла из воды и вспомнила, что забыла взять полотенце. Нехотя она подняла полотенце Чезаре и обернула его вокруг мокрого тела. Внезапно она вздрогнула, испугавшись не того, что осталась одна, а своих чувств по отношению к Чезаре. Она думала о нем слишком много, позволив ему полностью завладеть своими мыслями. Теперь его дела — забота Челесты, ее они не должны касаться. Графу нужна Челеста с ее миллионами долларов — только таким образом он сможет восстановить гибнущее старое палаццо и былое величие семьи Чезаре. И не имеет значения, что Челеста все переделает по-своему: установит центральное отопление, поменяет ковры и оборудует лифт. Они с Чезаре будут жить одной жизнью после свадьбы. Даже сама мысль об этом причинила ей боль. Что же будет с ней, когда они действительно поженятся?

От этих размышлений Эмма почувствовала себя совершенно больной. Она уткнулась лицом в полотенце, и горячие слезы обожгли ее щеки. Эмма ругала себя и свои дурацкие чувства. Как она могла так себя вести? Почему никак не справится с этой депрессией, грозящей полностью овладеть ею?

Глубоко вздохнув, она легла на теплый песок. Солнце обожгло ее лицо, и Эмма утомленно закрыла глаза. Сейчас она сделала бы все, что угодно, только бы избавиться от этих бесполезных мыслей о мужчине, который был так далек от нее и очень мало думал о ней. Так мало, что даже не побеспокоился объясниться, прежде чем оставить ее одну на необитаемом острове в сердце лагуны.

Загрузка...