Часть седьмая Мэдлин

Глава 20

Шэдоубрук, штат Нью-Йорк, 1873

— Спасибо всем, кто пришел сюда сегодня, — сказал Джастин гостям. — Я уверен, что вы уже догадались, сегодня у нас особый вечер. И я хочу поделиться своею радостью со всеми вами.

Джастин жестом попросил Мэдлин подойти и встать рядом с ним.

— Мисс Мэдлин Симмс только что согласилась стать моей женой.

Мгновенная тишина воцарилась в очаровательном бальном зале дома Джастина, потом все гости заговорили разом.

«У всех такой счастливый вид, — думала Мэдлин, — они так радуются за меня. Как хорошо, что я приехала в Шэдоубрук!»

Даже странная история, которую рассказала ей тетушка несколько дней назад, не помешала Мэдлин наслаждаться этим вечером. Ничто не могло омрачить ее радостного настроения.

Она не верила, что ее милый Джастин — злобный похититель душ. Ей казалось, что он — самый удивительный человек в мире.

Джастин дал знак оркестрантам, которых он нанял на этот вечер, и тут же полились звуки медленного романтического вальса.

— Потанцуешь со мной? — спросил он. — Это будет наш первый танец в качестве официально обрученных.

Мэдлин улыбнулась в знак согласия, и Джастин положил ей руку на талию. Ей еще никогда не приходилось испытывать ничего подобного. Руки его крепко держали ее. Он искусно вел свою партнершу в танце, они скользили по блестящему паркету бального зала, и Мэдлин казалось, что ноги ее почти не касаются пола. Она словно порхала в воздухе.

«Откуда у меня столько сил?»

Ей хотелось, чтобы этот волшебный танец никогда не кончался. Ведь когда он кончится, Джастин выпустит ее из рук. Она подняла на него взгляд, стараясь забыть обо всех, кто пришел сегодня к молодому доктору.

«Странно, — с недоумением подумала Мэдлин, — он как-то изменился». Она внимательно вглядывалась в лицо Джастина. Тонкая паутина появилась в уголках его глаз. Морщины пересекли его лоб. От основания носа к уголкам его рта протянулись глубокие складки.

«Я не помню, чтобы на его лице было столько морщин, — все сильнее недоумевала Мэдлин. — Щеки Джастина запали, под глазами появились черные круги… Что происходит?»

Мэдлин огляделась по сторонам. Похоже, ни один присутствовавших не замечал ничего необычного. Люди улыбались и кивали им, когда они с Джастином проплывали в танце мимо них.

— Что-нибудь не так? — спросил Джастин.

Мэдлин снова повернула к нему лицо. Он улыбнулся ей… и она едва сдержала вопль ужаса. У него были черные гнилые зубы! Она ощутила отвратительный запах из его рта.

— Все в порядке, — нашлась с ответом Мэдлин. — Просто здесь немного жарко, и у меня закружилась голова.

«Опять со мной это происходит, — досадовала она, — умей владеть собой. Помни о маме».

Мэдлин заставила себя улыбнуться Джастину… и он снова стал выглядеть таким же красивым, как всегда. Молодым, с ангельским лицом.

«Вот видишь, — сказала она себе, — ты все придумала».

Музыка замолкла, и гости бросились наперебой поздравлять их.

— Мне нужно глотнуть немного свежего воздуха, — сказала Мэдлин Джастину. — Я быстро вернусь.

— Ладно, — сказал Джастин и пожал ей руку. — Только не очень долго, и не уходи слишком далеко.

Мэдлин извинилась перед гостями и вышла в холл. Свежий воздух в тускло освещенном коридоре доставил ей удовольствие после духоты зала. Мэдлин обмахнулась веером, чтобы побыстрее остыть. Из зала до нее донеслись звуки следующего танца.

«Еще минуточку, и я вернусь туда, — думала Мэдлин. — А пока так приятно побыть в одиночестве. Скоро этот дом станет и моим домом. Я ведь так и не успела его толком осмотреть».

Она добрела до подножия широкой лестницы. Ее белый мрамор сверкал при свете хрустальных канделябров.

«Не следует подниматься наверх без Джастина, — подумала Мэдлин. — Он ведь просил меня не уходить далеко. Но что плохого, если я немножко осмотрюсь?»

Мэдлин поставила ногу на первую ступеньку. В спину ей дохнул порыв ледяного ветра. Она задрожала от холода и поднялась на несколько ступенек выше. Здесь до нее донесся запах роз. Срезанные розы, стоявшие в вазе, были очень длинными. Холодный ветер, гулявший за ее спиной, усилился, и она поднялась еще на несколько ступенек.

«Странно, — думала Мэдлин, — ветер словно толкает меня в спину, заставляя подниматься. Наверное, опять мне что-то мерещится. Нельзя позволять воображению играть мною. Надо держать себя в руках».

Мэдлин решила вернуться в бальный зал и повернула обратно. У подножия лестницы стоял давешний призрак. Глаза его горели огнем, и от этого, казалось, воздух вокруг него светился.

Мэдлин в ужасе отпрянула. Затем ею овладел приступ отчаянного гнева.

«Я устала от его преследования, я устала бояться. Я больше не позволю ему так издеваться надо мной!»

— Я вас больше не боюсь, — твердо произнесла Мэдлин. — Сейчас я спущусь по этой лестнице вниз и вернусь в бальный зал. А вы пропустите меня.

Призрак откинул голову, рот его был открыт, как будто он смеялся над ее нелепым утверждением. Затем он поднял руки.

Вначале ничего не происходило. Потом Мэдлин увидела туман. Это был холодный туман, который медленно поднимался вверх по лестнице. Вот он накрыл первую ступеньку. Затем вторую. На перилах начал образовываться лед. Дерево трещало и стонало.

Кожа Мэдлин стала покрываться мурашками. Отдернув руку от перил, она увидела, что на них остались кусочки ее кожи, и ахнула от боли.

— Зачем ты это делаешь? — задыхаясь, крикнула ома. — Почему ты мучаешь меня?

Призрак только улыбнулся и двинулся вверх по лестнице, направляясь к ней.

Мэдлин отступала от него вверх по лестнице, пятясь назад, то и дело спотыкаясь. Туда, в темную глубину дома Джастина. Привидение преследовало ее, окутанное мертвящим, холодным как лед туманом.

— Отойди! Не приближайся ко мне!

Мэдлин выскочила на площадку верхнего холла. Водяной ветер ударил ей в спину, и девушка упала на колени. Клочья тумана ползли мимо нее, образуя лед на всем, к чему прикасались.

Впереди мелькнул слабый проблеск света под дверью в самом конце коридора.

«Мне надо добраться до этой комнаты, — решила Мэдлин, — может быть, там я буду в безопасности».

Она вскочила на ноги. Руки ее так замерзли, что она их больше не чувствовала. Ноги были тяжелыми, словно ее пальцы превратились в куски льда.

Шатаясь из стороны в сторону, она побежала по коридору. За спиной выл и бесновался ветер. Мэдлин на бегу зажала уши ладонями, чтобы не слышать этого истошного воя. И ей стало полегче.

Она добежала до конца коридора и взялась за ручку двери, но пальцы были такими замерзшими, что не смогли ее повернуть.

Нет! Нет!

Сильный порыв ветра ударил ей в спину, и дверь комнаты с треском распахнулась. Мэдлин переступила через порог, ловя воздух ртом и задыхаясь. Ледяной ветер взвихрился вокруг нее и захлопнул за ней дверь.

Чтобы устоять на ногах, Мэдлин прислонилась к двери и перевела дух. Затем огляделась.

«Где это я?»

Она никогда не видела такой странной комнаты. Вокруг, куда ни глянь, все черного цвета. На окнах атласные черные шторы. С потолка свисают полотнища черного бархата. На стенах черные обои. Запах роз проникал в нос, горло и легкие, он был таким сильным, что она чуть не задохнулась.

«Как в могиле», — подумала она.

Она ступила на толстый черный ковер, который заглушал ее шаги.

В дальнем конце комнаты висели четыре портрета в полный рост. Под каждым портретом стоял столик такого же черного цвета, как стены. На каждом столике горела черная свеча в серебряном подсвечнике и стояла хрустальная ваза с розами. Розы отличались друг от друга по цвету.

Четыре портрета юных девушек в ослепительных белых нарядах.

Фелисити Фиар 1776–1793

Александра Фиар 1796–1813

Гермиона Фиар 1816–1833

Катерина Фиар 1835–1853

У Мэдлин волосы стали подниматься на затылке. Тетушка рассказала ей правду! Джастин был женат четыре раза. Это портреты его жен!

Мэдлин вгляделась в даты под каждым портретом. Как и утверждала старуха, девушкам было по семнадцать лет, когда они скончались. Ни одна не дожила до своего восемнадцатилетия.

«Они красивые, — думала Мэдлин. — Какие они красивые!»

Мэдлин потянулась и тронула одну из великолепных красных роз в вазе под портретом Катерины. Лепестки осыпались.

Цветы мертвые! Так же, как эти девушки.

Рядом с портретом Катерины Фиар Мэдлин заметила уголок массивной золотой рамы, выглядывавший из-под черного бархатного покрывала. Она подошла поближе и сдернула покрывало. Пятый портрет висел в одном ряду с остальными. Он был почти закончен. Женщина в прекрасном белом свадебном платье, казалось, светилась, когда на нее упал свет.

Мэдлин чуть не задохнулась, сердце ее забилось от ужаса. Платье на портрете было в точности похоже на то платье, которое ей подарила тетя Дебора.

Девушка взгляда не могла отвести от незаконченного портрета. На золотой пластинке под ним не было имени, но стояли даты: 1856–1873.

«1856. Тот самый год, когда я родилась», — поду-Фиш Мэдлин.

Под незаконченным портретом на столике стояла пустая ваза. Рядом с вазой дожидалась своего часа высокая черная свеча.

«Портрет тоже дожидается своего часа, — подумала Мэдлин, — чтобы воспроизвести следующую невесту Фиара. Ту, которой суждено умереть, не дожив до своего восемнадцатилетия».

— Мэдлин, — послышался чей-то тихий голос. Девушка отпрянула назад.

— Кто это? Кто меня зовет? — вскричала она.

— Покинь это место, Мэдлин, — шептал голос, — покинь немедленно, или тебе никогда не выбраться отсюда живой.

Мэдлин переводила взгляд с портрета на портрет, их губы шевелились в мерцающем свете свечей.

— Покинь Шэдоубрук, — шептали жены Фиара. — Уезжай, или ты разделишь нашу судьбу.

Свеча под пятым портретом вдруг зажглась. И пока Мэдлин смотрела на него, пустой овал лица начал заполняться деталями. Первыми появились глаза. Карие, с длинными ресницами, такими же, как нее. Затем волосы, черные как крыло ворона. Затем высокие скулы. Нос пуговкой, решительный подбородок. Нежные красные губы — и портрет был завершен.

Мэдлин уставилась на свое изображение, как будто смотрелась в зеркало.

— Уезжай сейчас же, — прошептал ей ее собственный портрет. — Или ты станешь следующей невестой Фиара, которой суждена смерть.

Глава 21

Мэдлин бросилась вон из портретной галереи. Но тихие голоса жен Фиара продолжали звучать в ее голове.

«Тетушка была права. Она во всем была права! Я должна покинуть это место! Я не хочу стать следующей невестой Фиара и умереть!»

Добежав до лестницы, Мэдлин остановилась, чтобы успокоиться.

«Я не могу в таком состоянии вернуться в бальный зал. Если я выдам свое волнение, Джастин заподозрит, что я узнала правду. Тогда мне ни за что не выбраться отсюда.

Я расскажу все тете Деборе и дяде Маркусу, — решила Мэдлин, спускаясь по лестнице. — Они помогут мне. Они знают, что надо сделать».

— Вот ты где! — воскликнул Джастин, когда Мэдлин спустилась вниз. Взгляд у него был подозрительный. — Я начал беспокоиться о тебе.

— Со мной все в порядке, Джастин, — весело ответила Мэдлин. — И не о чем беспокоиться.

Она заставила себя улыбнуться и взяла Джастина под руку. Теперь он весь вечер не отпускал ее ни на шаг, пока она, сославшись на головную боль, не попросилась пораньше уехать домой.

Джастин смотрел на нее с расстроенным видом. Мэдлин отвела взгляд.

— Ну хорошо, — наконец сказал он и отвел ее Маркусу и Деборе. — Мэдлин неважно себя чувствует, — сказал он им. — Вы не отведете ее домой? Я не могу оставить гостей.

— Конечно, — сказала ему Дебора, посмотрела на племянницу и вопросительно подняла брови.

Джастин приказал принести их накидки, а затем проводил до главного выхода, где уже дожидалась карета.

— Надеюсь, завтра ты будешь чувствовать себя лучше, — сказал он Мэдлин. — В день свадьбы у невесты не должна болеть голова.

«День моей свадьбы, — подумала Мэдлин, позволив ему поцеловать себя на прощание. — День, когда я подпишу свой смертный приговор. К этому времени меня не должно быть здесь. Я должна уехать туда, где ты никогда не найдешь меня».

— Я уверена, завтра все будет гораздо лучше, — пообещала она ему.

Джастин помог ей забраться в карету и направился обратно в свой ярко освещенный дом.

— Да, скажу я вам, это просто удивительно, — раздраженно произнесла Дебора, забравшись в карету следом за Мэдлин.

Маркус последовал за ними, закрыл дверцу. И постучал по крыше кареты, давая вознице сигнал трогать. Как обычно, он не проронил ни слова.

— Никогда не слышала, чтобы невеста уехала с приема в честь своего обручения так рано, — тараторила Дебора. — Надеюсь, между тобой и Джастином не произошло какой-нибудь дурацкой ссоры, как это бывает между влюбленными?

— Тетя Дебора, — вырвалось у Мэдлин, — я не могу выйти замуж за Джастина Фиара. Он дьявол и собирается убить меня.

На секунду в карете воцарилась абсолютная тишина. Затем Дебора разразилась гневной тирадой:

— О чем ты говоришь, глупая девчонка? Джастин любит тебя. Вспомни наш разговор о твоей матери. Вспомни, как опасно идти на поводу у своего больного воображения.

— Я ничего не придумываю, — настаивала Мэдлин. — Джастин не любит меня. Он хочет убить меня таким же способом, каким убил всех остальных своих жен. Он хочет украсть мою душу.

— Довольно! — приказал дядя Маркус. — Сейчас же прекрати нести этот вздор!

Карета остановилась перед их домом. Маркус выбрался из кареты, потом протянул руку и грубо выволок Мэдлин.

— Вылезай, Дебора, — рявкнул он. — Быстрее.

Затем он довел Мэдлин до главного входа, открыл дверь и впихнул ее внутрь. Как только подоспела его жена, Маркус захлопнул и запер дверь.

«Он же никогда этого не делал, — испуганно подумала Мэдлин. — В этом доме двери вообще не запираются».

— Твои дурацкие фантазии порядком мне надоели, Мэдлин, — резко заявил он. — Джастин сделал тебе предложение. Ты приняла его по доброй воле. Свадьба состоится.

Мэдлин бросилась к Деборе.

— Тетя Дебора, — взмолилась она, хватая ее за руку. — Помогите мне, прошу. Вы говорили, что хотите быть мне другом. Я не могу выйти замуж за Джастина. Если я это сделаю, он убьет меня.

— Ты выйдешь за него, — сурово повторил Маркус. — Если ты этого не сделаешь, все наши планы рухнут.

— Почему, как ты думаешь, мы взяли тебя к себе, ты, глупая девочка? — Дебора говорила зло и насмешливо. — Совсем не потому, что мы любим тебя. И не потому, что мы родственники. А потому, что ты красивая. Достаточно красивая для Джастина Фиара.

— За тебя Джастин обещал нам с Деборой много денег, — сообщил Маркус.

— Вполне солидную сумму, чтобы мы могли занять в местном обществе достойное место, — добавила Дебора. — Мы сможем укрепить этот обветшалый, старый дом. Их хватит даже на то, чтобы выдворить эту ужасную старуху в сумасшедший дом, где ей и место. Тогда мы навсегда избавимся от нее.

— Тетушка не сумасшедшая, — сказала им Мэдлин. — Она единственная, кто знает правду.

— Правда в том, что ты выходишь замуж за Джастина, — ответила тетя Дебора. — Если потребуется, я сама потащу тебя к алтарю.

— Ты венчаешься завтра утром. До тех пор ты будешь оставаться в своей комнате, — отрезал Маркус таким ледяным тоном, что у Мэдлин кровь застыла в жилах.

Он схватил ее за руку и потащил в спальню. Та отчаянно сопротивлялась. Ноги ее запутались в длинных юбках, и она упала. Маркус схватил ее за волосы и потащил вверх по лестнице.

Мэдлин вопила и сопротивлялась, но не могла вырваться. Казалось, голова вот-вот оторвется от тела. Но сдаваться она не собиралась. Она попыталась схватить Маркуса за ноги. «Я должна остановить его, — сказали себе Мэдлин, полная отчаянной решимости. — Поймать за ногу. Сбить его с ног. Заставить упасть на лестнице. Тогда я, может быть, сумею найти способ сбежать отсюда. Но кто защитит меня? Куда я пойду?»

Один из ее ударов пришелся Маркусу под коленку, и он споткнулся.

— Тебе не уйти от меня так просто, — крикнул он, обернулся и поднял руку, чтобы ударить Мэдлин.

— Не повреди ее, Маркус, — заорала Дебора. — Ты все испортишь. Она потеряет для нас всякую ценность, если будет изуродована. Ее красота нужна Джастину.

«Моя красота. Тетушка говорила, что ключ ко всему моя красота. Лишившись красоты, я перестану быть нужной Джастину. Он откажется от меня, и я буду свободна. Но хватит ли у меня силы воли? Отважусь ли я на то, чтобы нанести себе рану?

Но есть еще один способ, — вспомнила Мэдлин. Она могла бы ранить Джастина так, чтобы из него потекла кровь. — Хватит ли у меня сил на то, чтобы уничтожить Джастина? Чтобы положить конец злодействам похитителя душ? Но для этого я должна оказаться рядом с ним. Совсем близко».

Мэдлин перестала сопротивляться. Маркус нагнулся и взвалил ее на плечо. Тяжело дыша под ее тяжестью, он бегом преодолел последние ступени лестницы.

Открыв дверь ее комнаты, он внес девушку внутрь и швырнул на постель. Затем вышел в коридор и захлопнул дверь. Мэдлин слышала, как он запер дверь на ключ. Странное спокойствие снизошло на нее. Спокойствие человека, доведенного до отчаяния. «Интересно, — подумала она, — наверное, так чувствуют себя узники, приговоренные к смерти. Не падай духом, — приказала она себе. — Будь сильной, иначе ты погибнешь, как погибли все жены Джастина. И будешь похоронена под розовым кустом в его саду. А Джастин будет молодеть и хорошеть. Он будет похищать новые и новые души.

Я должна попытаться заснуть, — решила Мэдлин. — Чтобы остановить Джастина, мне понадобятся все мои силы».

Она закрыла глаза. Но в памяти всплыли лица жен Фиара. Снова и снова они шепотом предостерегали ее.

Внезапно послышался скрип. «Неужели Маркус с Деборой уже пришли за мной?! Они идут, чтобы отвести меня к Джастину!»

Она вскочила с постели, расправила плечи и уставилась на дверь.

Но дверь была по-прежнему плотно закрыта. Снова послышался скрипучий звук. Мэдлин обхватила себя руками, чтобы унять охватившую ее дрожь. Наконец она поняла, что звук доносился с другой стороны. Что-то скрипело за ее спиной!

Глава 22

С бьющимся сердцем Мэдлин резко повернулась и открыла рот от удивления. Она увидела, как панель в стене ее спальни медленно отодвигалась вбок.

«Тайный ход!»

Мэдлин поспешила туда. Пожалуй, образовавшегося отверстия хватит, чтобы протиснуться внутрь.

«Не знаю, куда этот ход меня приведет, но все лучше, чем просто сидеть здесь и дожидаться, когда меня передадут Джастину», — решила Мэдлин.

Она с трудом пролезла через узкое отверстие и оказалась в полной темноте, хоть глаз выколи. Мэдлин вытянула перед собой руки и медленно двинулась вперед, И конце темного туннеля она увидела еле заметный свет. Было в этом желтом свечении что-то жуткое.

Спотыкаясь, Мэдлин шла по длинному ходу по направлению к свету. Вдруг что-то липкое и мягкое облепило ей лицо, забив рот и нос. Она вскрикнула и побежала на свет. Пол был неровный, Мэдлин споткнулась и упала. Сидя на земле, она стала пальцами очищать свое лицо. «Паутина. Всего лишь старая паутина», — поняла она с облегчением.

Дальше она поползла на животе. «Надо продолжать двигаться, я должна во что бы то ни стало спастись от Джастина».

Земля была мокрая и вязкая. Мэдлин почувствовала, как какое-то существо с крохотными коготками бежит по ее руке. Она задохнулась от крика, взмахнула рукой и услышала, как это «нечто» шмякнулось о стенку туннеля.

Она слышала эхо собственного тяжелого дыхания. Ладони ее были ободраны и кровоточили, болели колени.

«Все это не имеет значения, — думала она. — Сейчас самое важное подальше убраться от Джастина».

Свечение впереди стало ярче.

«Я должна идти, осталось совсем немного».

Туннель сделал поворот, Мэдлин обогнула его, и перед ней открылась странная комната.

«Она напоминает мне научную лабораторию», — подумала девушка.

В середине лаборатории за большим письменным столом сидел молодой человек. Он поднял на Мэдлин печальные глаза. От его тела исходило странное желтое свечение.

«Привидение!»

Мэдлин сжалась, ожидая, что призрак набросится на нее.

Но он продолжал сидеть и смотреть на нее скорбно и кротко.

— Вы ведь не собирались причинить мне вред, правда? — прошептала Мэдлин. — Вы пытались предостеречь меня и спасти от Джастина.

Молодой человек кивнул головой. Поднявшись из-за стола, он подплыл к ней.

— А теперь вы пытаетесь помочь мне выбраться отсюда. Но как? Как мне сделать это?

— Он не может сказать тебе, — последовал ответ. — Да к тому же слишком поздно.

Глава 23

«Джастин!»

«Значит, сюда ведет и другой проход», — подумала Мэдлин.

Джастин стоял в другом конце лаборатории, отрезая ей единственный путь к спасению.

— Ты опять безнадежно опоздал, Тобиас, — злорадствовал Джастин. — Я уже попробовал ее кровь. Ты понимаешь, что это означает. Теперь она принадлежит мне.

«Тобиас! Имя, которое тетушка постоянно выкликала».

Призрак Тобиаса плавал в воздухе между Мэдлин и Джастином.

«Даже теперь он пытается защитить меня», — благодарно подумала Мэдлин.

Призрак откинул назад голову, рот его открылся в беззвучном крике протеста. Сияние вокруг него стало красным — цвета гнева.

«Он ведь не может говорить, — поняла Мэдлин. У него нет способа объяснить, что происходит».

— Убирайся с моего пути, Тобиас! — крикнул Джастин. — Ты не мог остановить меня, когда был живой. Не сможешь остановить и сейчас. Она моя, и я собираюсь забрать ее!

Джастин стремительно двинулся в сторону Мэдлин.

Призрак налетел на него. Мэдлин в мгновение ока обежала комнату. Она слышала дьявольский смех Джастина.

— Я снова одолею тебя, Тобиас, — кричал он. — Я все равно сильнее тебя, даже несмотря на твое могущество призрака.

Теперь Джастин и призрак Тобиаса сцепились в рукопашной борьбе. Поднос с лабораторными сосудами с грохотом упал на пол.

Наблюдая за их битвой, Мэдлин поняла, что Джастин прав. Он сильнее призрака. Она видела, как в ходе борьбы Тобиас теряет свою силу. Его свечение едва теплилось. Мэдлин начала пробираться к тому подземному ходу, которым воспользовался Джастин. «Я должна найти выход отсюда. Если только Тобиасу удастся подольше удерживать Джастина, я могу спастись».

С громким криком Джастин нанес призраку Тобиаса последний сокрушительный удар кулаком.

Призрак исчез.

— Я сделал это! — воскликнул Джастин. — Я победил тебя, Тобиас. Теперь ничто не может остановить меня. Мэдлин моя!

Джастин повернулся к ней. Грудь его вздымалась, с лица капал пот, а голубые глаза горели безумной жаждой.

«Он жаждет моей крови!» Мэдлин удивлялась сама себе: как она могла когда-то подумать, что он красивый? Он был похож на демона. Демона, алчущего ее крови.

«Надо бежать от него. Я должна убежать от него!»

— Нет смысла убегать. Ты не можешь спастись от меня, Мэдлин, — спокойно сказал ей Джастин и направился к ней.

Мэдлин отступила назад.

— Знаешь, это не больно, — продолжал Джастин тем же спокойным тоном. — Ты вообще ничего не почувствуешь. Зато твоя красота поможет мне оставаться вечно молодым. Разве ты этого не хочешь?

«Он окончательно сошел с ума, — подумала Мэдлин. — Он воплощение зла. И здесь некому защитить меня. Я совершенно одинока».

По мере приближения Джастина она отступала назад. Он тянул к ней руки, словно собирался схватить ее за горло.

— Будь умницей, Мэдлин, — просил Джастин. — Зачем продлевать свои мучения?

В отчаянии Мэдлин оглянулась вокруг, ища глазами какое-нибудь оружие.

Слишком поздно! Слишком поздно! Джастин успел схватить Мэдлин своими ледяными руками.

Уголком глаза она заметила, как за его стеной сверкнул металл. Послышалось гневное завывание… и кто-то вспрыгнул на спину Джастина. Тот вскрикнул и обернулся.

Это тетушка! У нее в руке нож. Она пытается убить Джастина! Но хватит ли у нее сил?

Джастин завизжал как безумный. Он крутился вокруг своей оси, пытаясь сбросить старуху со спины. Он выворачивал руки и бил, бил ее. Пытался схватить за ноги, стряхнуть на пол. Тетушкино тяжелое дыхание было отчетливо слышно в тишине лаборатории.

«Она не сможет сделать этого, — поняла Мэдлин. Не сможет воспользоваться ножом. Она тратит все силы, чтобы удержаться на спине Джастина».

Внутренний голос твердил Мэдлин, что она должна бежать. Броситься бегом в подземный ход. Бежать, чтобы спасти свою жизнь. Но другой голос подсказывал, что она не может бросить в беде тетушку.

«Она пыталась предупредить меня и теперь хочет спасти. Она единственный настоящий друг, которого я обрела в Шэдоубруке. Я не могу пожертвовать ей. Я должна остаться и помочь ей».

Мэдлин бросилась к ним.

Слишком поздно.

Распаленный гневом, Джастин бросился спиной на стену.

Бам!

Тетушка ударилась головой о твердую поверхность стены. Из-под вуали закапала кровь.

Бам!

Джастин еще и еще бросался спиной на стену. Голова тетушки поникла, как у сломанной куклы. Руки ее ослабли, и она соскользнула с его спины на пол. Вуаль взлетела и опустилась в кровавую лужу на полу. Впервые Мэдлин смогла разглядеть ее лицо так ясно. Оно заворожило ее. На морщинистом старом лице Мэдлин увидела следы прежней красоты. Должно быть, тетушка была когда-то очень красивой. Только длинный кривой шрам на ее щеке портил ее.

Безжизненный взгляд ее голубых глаз был устремлен в потолок. Мэдлин почувствовала, как у нее сжимается желудок при виде крови, вытекавшей из раны на голове тетушки.

— Старая дура! — выкрикнул, задыхаясь, Джастин. Он запыхался и пытался выровнять дыхание. — Неужели ты думала, что можешь одолеть меня?

— Нож, — выдохнула тетушка. — Мэдлин, нож!

Глава 24

Мэдлин бросилась вперед.

Конечно же, нож! Ее единственный шанс. Она должна завладеть им!

Она упала плашмя на твердый пол, сильно отбив легкие, так что дыхание прервалось. Рукоятка ножа упиралась в ее ребра. «Есть! Я добыла нож! Теперь я могу спастись».

Девушка перекатилась набок, пальцы ее нащупали рукоятку ножа. Крепко зажав ее в руке, она успела сесть, когда из подземного хода в лабораторию влетели Дебора и Маркус.

— Взять ее! — дико крикнул Джастин. — Остановить ее. Она завладела ножом.

Маркус пошел вперед и протянул руку, чтобы схватить ее. Мэдлин полоснула лезвием ножа по его руке.

Кровь текла по лезвию ножа и капала на платье Мэдлин. Маркус упал назад, воя от ярости и боли.

— Ты, противная девчонка, — кричал он. — Посмотри, что ты наделала! Придется мне…

Он потянулся к ней кровавыми пальцами.

— Не повреди ее, Маркус! — заорал Джастин. — Если ты изуродуешь ее, она мне не понадобится, красота должна оставаться нетронутой.

Все находившиеся в лаборатории замерли.

«Они все боятся, как бы я чего не натворила», — поняла Мэдлин. Не торопясь, она встала на ноги. Перед собой она держала нож и размахивала им, наступая на Дебору и Маркуса. Оба сразу отступили.

Мэдлин повернула острие ножа себе прямо в лицо.

— Отойдите от меня, вы все, — приказала она, голос ее звенел от напряжения. — Отойдите, или я порежу себя.

Мэдлин медленно отходила к выходу из лаборатории, выбрав тот подземный ход, который вел к дому Джастина.

Джастин стоял в центре комнаты, следя за передвижениями девушки. Он не спускал своих голубых глаз с ее лица. Их мощное притяжение заставило Мэдлин смотреть ему прямо в глаза.

— Мэдлин, послушай меня, — зашептал Джастин. Его голос звучал так нежно и успокаивающе, как будто он рассказывал сказку на сон грядущий маленькому испуганному ребенку.

— Что вдруг на тебя нашло? Ты же на самом деле не веришь, что я могу причинить тебе зло. Я просил тебя стать моей женой. Я люблю тебя, Мэдлин. Я хочу жениться на тебе!

Мэдлин внимала как завороженная. Ноги перестали ее слушаться. Теперь она спотыкалась на каждом шагу.

«Он хочет жениться на мне. Он говорит, что любит меня», — плыло в ее голове. Все прежние чувства к Джастину вспыхнули в ней с новой силой. «Чего я испугалась? Джастин отважный и красивый. Он любит меня, и я люблю его. Он хочет защитить меня от опасности, а не причинить мне зло».

— Джастин, — шепнула Мэдлин. — О, Джастин. Мне было так страшно. Я так запуталась.

— Я знаю, — утешал ее Джастин. — Я знаю, что с тобой произошло, дорогая. Но теперь все кончилось. Ты вспомнила о своих истинных чувствах, и теперь все будет в порядке. Слушай меня внимательно, Мэдлин, — продолжал говорить Джастин, подвигаясь вперед. — Положи нож.

«Нож, — вспомнила она, — я должна была сделать что-то важное этим ножом. Что это было? Почему я не могу вспомнить?»

— Нож… — бормотала она. — Нож…

— Положи нож, Мэдлин, — снова повторил Джастин и подвинулся к ней еще ближе. — Положи его, и никто не пострадает. Потом мы сможем обвенчаться с тобой. Ты ведь хочешь этого?

Обвенчаться с Джастином. Именно этого она и хотела. Об этом она мечтала. Счастливое завершение ее несчастливой жизни.

Мэдлин уже не так крепко сжимала в руке нож. Рука ее опустилась вниз.

— Правильно, Мэдлин, — ободрил ее Джастин. — Правильно.

Из дальнего конца комнаты до Мэдлин донесся стон тетушки. В голове ее мгновенно прояснилось. К ней вернулось чувство реальности.

«Я знаю, что пытается сделать Джастин, он завораживает меня силой своего голоса».

— Джастин. — Она вздохнула, притворяясь, находится под действием его чар. — Помоги мне. Помоги мне исполнить то, что ты хочешь.

Она закачалась, словно ее уставшие ноги были больше не в силах держать ее.

— Джастин, помоги мне, — крикнула она. «Ближе. Ну подойди еще чуть-чуть поближе», — мысленно приказывала она Джастину.

— Джастин, — прошептала Мэдлин, — я люблю тебя.

Выражение торжества появилось на лице Джастина.

— Я знаю, моя любимая, — с чувством произнес он. — И я тоже люблю тебя. А теперь отдай мне нож, Мэдлин.

Он подошел ближе, и Мэдлин улыбнулась ему в лицо. Такой красивый. Такой злобный.

— Да, Джастин, — шептала она. — Конечно.

Она выставила нож вперед, и Джастин нетерпеливо протянул к нему руку.

Мэдлин полоснула ножом по его глазам.

Глава 5

Джастин пронзительно вскрикнул и отшатнулся от нее. Яркая, красная кровь полилась из его глазниц.

— Кровь всех твоих невинных жертв наконец течет из тебя! — воскликнула Мэдлин. — Теперь тебя постигнет жуткая участь, которую ты заслужил. Вся твоя юная красота покинет тебя. Ты превратишься в старика и умрешь.

— Ты, — произнес Джастин, задыхаясь, указывая на нее кровавым пальцем. — Ты?!

Он сделал шаг вперед. Потом его тело стало корчиться, и он упал на пол. Из его ноздрей сочилась густая зеленая слизь. Маслянистая белая пена текла из ушей. Он открыл рот для крика, из его рта фонтаном хлынула черная желчь.

От жуткого зловония Мэдлин тошнило. Она закрыла руками нос и рот, чтобы не чувствовать мерзкой вони. Она и вообразить не могла, что такой запах может существовать.

Это дьявольщина! Все дьявольское зло, таившееся в нем, выходит наружу.

— Нет, — пронзительно взвывал он, — ты не сможешь меня уничтожить. Я не позволю тебе. Нет, нет, нет!

Глаза его лопнули. На ладонях вздулись огромные волдыри.

Не в силах отвернуться, Мэдлин смотрела, как они вздуваются и лопаются в такт биению сердца Джастина. Потом стала расползаться его плоть, обнажив холодные белые кости.

«Я должна испытывать к тебе чувство сострадания, но я не могу, — думала Мэдлин. — После того, как ты погубил столько невинных людей».

Тело Джастина самопроизвольно дергалось. Мэдлин слышала, как трещат его кости. Он бился в агонии, язык оказался между зубами, и он откусил его.

Джастин издал последний громкий крик. Его лицо приобрело багровый цвет, потом почернело. Сквозь кожу головы проступил череп.

Раздался последний прерывистый вздох. Его невидящие глазницы смотрели вверх. Тело скорчилось в предсмертной судороге и застыло.

Все кончено. Дьявол побежден. Похититель душ уничтожен.

— Ты убила его!

Глава 26

— Ты убила его, — ахнула Дебора, пристально глядя на Мэдлин. — Ты убила Джастина.

Она бросилась к ней, выставив вперед пальцы, согнутые как когти.

Потолок комнаты лаборатории вдруг пришел в движение и прогнулся. Огромные корни проникли сквозь него и мгновенно вросли в пол.

Что происходит? Что это?

В воздухе запахло розами.

Один корень ударил Маркуса по голове, и она раскололась пополам. Дебора завизжала. Она металась по комнате, пытаясь спрятаться от корней, но они преследовали ее, извиваясь как змеи. Наконец корни оплели ее щиколотки, и она упала. Громкие крики Деборы огласили комнату. Толстые корни с острыми шипами сжимались и сжимались вокруг нее. Дебора начала задыхаться. Потом она издала последний хрип и замерла.

«Это души жен Джастина, похороненных в розовом саду, — поняла Мэдлин. — Они управляют корнями. Они мстят всем, кто помогал Джастину».

Все новые и новые корни пробивались через потолок, стены лаборатории раскачивались и кренились. Огромные куски стали отваливаться от них.

«Я должна успеть выбраться отсюда! Сейчас вся комната рухнет. Мэдлин метнулась туда, где лежала в углу тетушка. — Не знаю, жива ли она, но я не могу оставить ее здесь. Она единственная, кто помогал мне. Теперь я должна попытаться спасти ее».

Мэдлин нагнулась и пристроила тетушку на своем плече. Потом поднялась. Тело старой женщины было почти невесомо. Пока Мэдлин пристраивала ее поудобнее, старуха застонала. «Слава богу, она еще жива!»

Корни полностью завалили подземный ход, ведущий к дому ее родственников. Мэдлин развернулась и побежала по коридору в сторону дома Джастина.

Она выскочила из подземного хода в спальню и побежала дальше. Вот она уже в холле. «Быстрей вниз по этой длинной широкой лестнице», — подгоняла себя Мэдлин, неся в своих объятиях тетушку.

Последним усилием Мэдлин распахнула дверь и вынесла тетушку во двор. Здесь она остановилась, силы ее истощились.

«Дальше идти не могу», — подумала Мэдлин и рухнула на колени в траву перед домом Джастина.

Глаза тетушки открылись.

— Ты сделала это, — прошептала она. — Я знала, что ты сможешь.

— Кто вы? — спросила Мэдлин. — Почему вы помогли мне?

— Меня зовут Гонория Бэнкрофт, — ответила тетушка. — Давным-давно я полюбила одного студента-медика, которого звали Тобиас Морган. Джастин предал и убил его. Тобиас поклялся стать призраком Шэдоубрука и не покидать его, пока дьявольская сила Джастина не будет уничтожена. Я не могла допустить, чтобы мой любимый боролся в одиночку. Хоть я старая и слабая, я изо всех сил старалась помочь ему.

Земля у них под ногами затряслась.

— Смотрите, Гонория! — воскликнула Мэдлин, показывая ей на дом.

Кусты роз пробивались из земли, становясь все выше и выше. Они окружили дом Джастина. Его стены и фундамент начали дрожать.

— Розовые кусты! Они разрушают дом! — кричала Мэдлин.

С ужасным звуком дом Фиара содрогнулся, и одна за другой начали рушиться его стены. А розовые кусты все сжимали свое кольцо, разламывая дом на мелкие кусочки. И скоро от прекрасного дома Джастина не осталось ничего, кроме груды каменного мусора.

— Они совершили это, — шептала Гонория. — Это их месть. Покойтесь теперь с миром, жены Джастина Фиара. Дьявол, укравший ваши жизни, сгинул навсегда.

Дождь розовых лепестков посыпался на Гонорию и Мэдлин.

— Пойдемте, — сказала Мэдлин, поднимаясь на ноги. — Я отнесу вас к врачу.

Гонория покачала головой:

— Слишком поздно, моя дорогая. Я знаю, что умираю. Но теперь я умру счастливой. Ведь перед тем как умереть, я видела конец Джастина Фиара.

— Но, Гонория… — стала возражать Мэдлин.

— Успокойся, — твердым голосом сказала Гонория. — Ты зря тратишь мои силы, а у меня осталось совсем немного времени. — Она судорожно вздохнула.

Сердце Мэдлин сжималось от горя.

— Я не хочу потерять вас. Вы мой единственный друг.

— Под твоей подушкой лежит дневник с записями Тобиаса, — снова заговорила Гонория. — Я положила его туда. Оторви обложку. Под ней деньги из моего приданого. Я берегла их для нас с Тобиасом, чтобы мы смогли начать новую жизнь вдвоем, подальше от Шэдоубрука. Подальше от Джастина Фиара. Теперь деньги помогут тебе начать новую жизнь, Мэдлин.

Гонория сжала руку Мэдлин своими старческими костлявыми пальцами.

— Обещай, что ты возьмешь их, — шептала Гонория. — Обещай мне найти место, где ты сможешь всегда жить счастливо, подальше отсюда.

— Я обещаю, — ответила Мэдлин. Слезы потекли из ее глаз.

Гонория улыбнулась.

— Тогда меня здесь больше ничего не держит, — сказала она Мэдлин.

Она неожиданно села, словно былая сила вернулась к ней.

— Мой Тобиас! Я иду! — крикнула она и рухнула на руки Мэдлин. Жуткая усмешка застыла на ее губах.

«Она умерла. Я счастлива, что она обрела покой, — подумала Мэдлин. — Но теперь я осталась одна».

Воздух вокруг Мэдлин стал светиться, и появился призрак Тобиаса Моргана. Он тянул к Гонории руки. Теперь его выражение не было страдальческим.

Юная душа Гонории покинула тело и устремилась навстречу ему. Тобиас бережно принял ее в свои объятия. Они поцеловались. Воздух вокруг них искрился золотыми блестками.

«Как она прекрасна, — подумала Мэдлин, — как они счастливы вдвоем».

Две души обернулись, чтобы взглянуть на Мэдлин. Она поняла, что они прощаются с ней.

— Прощайте, — шепнули губы Мэдлин. — Благодарю вас.

Души медленно растаяли в воздухе, исчезло свечение, и Мэдлин осталась в полном одиночестве. Она поднялась с колен и направилась к дому своих родственников.

«Мне предстоит найти завещанное Гонорией, а потом я отправлюсь на поиски своей судьбы».

Загрузка...