Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 12:30
Еще до того, как отправиться в церковь, где должна была состояться похоронная церемония, Андрес Салорио был официально уведомлен о том, что неизвестный взломал компьютер покойной и привел его в негодность.
Как сообщил ему компьютерщик комиссариата, взлом (комиссар предпочитал называть это выведением из строя) был произведен человеком, имевшим постоянный доступ к компьютеру. Говоря иными словами, это человек, который давно и постоянно, что называется, per saecula saeculorum, мог этим компьютером пользоваться; если только речь не шла об очень квалифицированном хакере (каковых в Галисии попросту нет в наличии).
Компьютерщик позволил себе, явно выходя за рамки своей компетенции, высказать ряд соображений по данному поводу. Кто это мог быть помимо самой владелицы? Убийца? Может быть, Клара Айан? Было ли содержимое компьютера настолько важным, что могло послужить мотивом для убийства?
Мысль о том, что потери информации, содержащейся на твердом диске компьютера, можно было избежать, выводила комиссара из себя. Поэтому разнос, который он мысленно устроил Диего Десе и Андреа Арнойе по поводу того, что они вовремя не опломбировали компьютер или даже не унесли его с собой, вполне мог бы возыметь для них административные последствия. Однако он знал, что ничего такого не сделает. Он просто провел еще одну плохую ночь.
Этому в немалой степени способствовала и последняя выходка Эулохии, послужившая дополнительным аргументом в пользу того, что отныне у него начинается черная полоса невезения. Тем не менее когда он вошел в здание францисканской церкви, где должна была проходить церемония, то был уже совершенно спокоен; возможно, этому способствовало созерцание скульптурного изображения Франциска Ассизского в компании с братом волком, созданного великим Асореем.[29]
Церковная служба за упокой души Софии Эстейро представляла собой то, что сочиняющие некрологи журналисты обычно квалифицируют как проникновенное выражение боли и траура. Несмотря на неурочное для подобных траурных церемоний время, двенадцать часов дня, она явилась событием, возбудившим, если судить по большому стечению народа, необычный интерес со стороны горожан. За ней внимательно наблюдали и группы паломников, жаждущих познать местные обычаи и нравы. Их, словно магнитом, притягивала экзотичность происходящего.
Зрелище смерти неизбывно привлекает самых разных людей во всех концах света. Может быть, потому, что смерть — это прекрасная статная дама, у которой нет сердца. По крайней мере, это так для дикарей, если верить тому, что писал Шатобриан. Но не для нас. Для нас она не статная и не прекрасная. Для нас смерть — это скелет, вооруженный косой и завернутый в саван, из-под которого выглядывает лишь горькая беззубая улыбка. Иногда ее величают Белая Дама, но это выглядит слегка претенциозно.
По разным причинам многие из присутствовавших на траурной церемонии вспоминали образ Софии Эстейро, представляя себе ее шикарную телесную оболочку, во всей красе которой она предстала в злополучной ванне. Надо сказать, пресса изрядно потрудилась над тем, чтобы соответствующим образом растиражировать сей образ, и теперь даже не наделенные достаточным воображением люди могли вспомнить ее свежей и цветущей, с неподражаемой льдинкой во взгляде. Той самой льдинкой, что делала ее столь неотразимой для любого мужчины, с которым ей доводилось сталкиваться на улицах древней Компостелы.
Перестав на время проклинать своих подчиненных за их нерасторопность, Салорио, стоя у входа в храм, занимался тем, что разглядывал лица людей, входящих в церковь Святого Франциска, согласно преданию основанную самим этим святым. Церковь была достаточно просторной и удобной для того, чтобы служить местом проведения самых крупных траурных церемоний, которые когда-либо проводились в галисийской столице.
Господин главный комиссар полиции по-прежнему пребывал в дурном расположении духа, хотя внешне и выглядел вполне спокойным. Недавнее бегство Эулохии, присовокупленное к шумихе, поднятой в прессе по поводу дела, которое он вел менее двух суток, держали его в состоянии напряженного беспокойства, к которому он не слишком был привычен. Густой супчик и хорошее жаркое — вот это было его. Миноги сегодня и куропатка назавтра являли собой предел его желаний; правда, было одно исключение: Эулохия.
Укрывшись за спинами прибывших на церемонию представителей власти, Андрес Салорио наблюдал за лицами спускавшихся по лестнице, ведущей от основания памятника, созданного Асореем в честь Франциска Ассизского, к входу в храм. Лица были самые разные, причем некоторые из них, насколько он смог разглядеть, источали явное удовлетворение.
Его внимание привлекли каноники из компостельского собора. Все они были в сутанах, и у каждого на груди красовался крест Сантьяго, красный на черном; однако обычно венчающие одеяние шапочки на головах отсутствовали. Мантий тоже, к сожалению, не было. Салорио многое бы отдал, чтобы вновь увидеть священника в мантии. Укутанным в мантию и укрывшимся от дождя под огромным черным зонтом. Раньше в сувенирных лавках Компостелы можно было увидеть множество одинаковых деревянных фигурок: священник под зонтом, склонившийся под напором дождя и ветра, а внизу — вырезанная корявыми буквами надпись: «Дождь идет в Сантьяго».[30] Все-таки в глубине души Андрес Салорио был очень сентиментальным человеком.
Господину комиссару показалось, что на многих из священников сутаны из шелка. Наверняка так оно и было. Эти колышущиеся складками длиннополые одежды, которые священнослужители бережно проносили на себе по церковному пространству, словно были извлечены из далеких уголков его памяти.
Андресу даже показалось, что он отчетливо слышит шелест шелка, и он подумал, что подобное восприятие, скорее всего, обусловлено тем, что уже много лет он не наблюдал такого количества сутан, собранных в едином пространстве. Сей факт показался ему достойным внимания, и он постарался зафиксировать его в памяти. Восемь титулованных каноников и декан соборного капитула, то есть всего девять, и все в сутанах. Это все-таки что-то значит. Зрелище было поистине впечатляющим.
И еще его удивило подобострастие, проявляемое некоторыми именитыми горожанами по отношению к представителю Трибунала Римской роты в компостельской архиепархии; они так явно заискивали перед ним, что комиссар не смог сдержать улыбки, догадываясь о том, какие страхи терзают их.
Однако вскоре Андреса заставило забыть обо всем появление члена капитула, чье возведение в чин (каприз предыдущего иерарха) в свое время наделало много шума. Его сопровождала директор университетской библиотеки Аида Пена, а рядом вышагивал Сальвадор, сын Эулохии. Комиссар был настолько ошарашен появлением последнего, что предпочел бы раствориться в воздухе.
Ему совсем не хотелось встречаться с набожной прихожанкой, так пострадавшей от недавнего воздушного подвига его — как же его назвать? — пасынка, что ли. Он задал себе вопрос, как ему следует поступить в ситуации, когда с одной стороны от сей занудной дамы шествует слуга церкви, а с другой — вышагивает сын Эулохии. Может быть, все-таки поприветствовать ее? — вновь спросил он себя, заранее зная ответ: лучше постараться избежать встречи с ними обоими. Так он и сделал. Проигнорировал их.
Происшествие, или хулиганский поступок, как предпочитал называть его комиссар, получил заметный отклик в прессе и стал предметом обсуждения в ряде газет, а также основной темой появившихся там карикатур.
И в том и в другом случае под прицелом авторов находился не столько виновник драматического события, сколько Аида Пена.
На самых безобидных рисунках библиотекарша была изображена задницей кверху, а выражаясь точнее, трусами кверху. Это она-то, с ее манерой одеваться и привычками, если понимать под первой почти монашеское одеяние, поощряемое в Обществе святой Терезы, принадлежностью к которому она так гордилась, а под последними — в высшей степени благочестивое поведение, коего она требовала и от всего персонала библиотеки.
Однако самые безжалостные карикатуры изображали рядом с ней еще и досточтимого каноника. На одной из них он представал облаченным в сутану и берет легионера, грудь его пересекал патронташ, лицо обрамляли длинные бакенбарды; всем своим видом он демонстрировал готовность защищать попранную честь библиотекарши. Пышущий праведным гневом священник, бывший полковник войск Легиона, стоял в вызывающей, даже воинственной позе, подбоченясь и так гордо выпятив грудь, что отлетели даже верхние пуговицы его длиннополого одеяния; а сверху на него устремлялась несчастная дама верхом на метле с пропеллером, по виду напоминающей вертолет, которую с помощью пульта дистанционного управления направлял на священника некий молодчик с лицом отъявленного хулигана и туловищем цирковой обезьяны; голову сего монстра венчала легионерская феска. Такой вот рисунок.
На другом каноник и библиотекарша были изображены в виде влюбленной парочки; он по-прежнему демонстрировал грудь колесом, а она — трусики, при этом край ее юбки зацепился за один из рогов знаменитой козы испанского Легиона, на этот раз охраняющей вход в сахарскую альхайму,[31] куда парочка, судя по всему, намеревалась зайти. Нет нужды говорить, что у козы было лицо Сальвадора, и она курила папироску с гашишем.
Были, разумеется, и другие карикатуры. Так, еще на одной преподобный отец строчил из пулемета по летящему вертолету, а библиотекарша, переодетая гурией, танцевала танец семи вуалей. И вот теперь они появились втроем уже в действительности, и к ним не замедлили устремиться многочисленные фотографы.
Андрес Салорио, как уже было сказано, посчитал, что не стоит попадаться им на глаза, и незаметно перевел взгляд в другую сторону. Заметив стоящего поблизости депутата, он решил поприветствовать его, и сделал это с таким энтузиазмом и радушием, что привел слугу народа в совершеннейшее недоумение.
Оставив в полном замешательстве депутата, не перестающего задавать себе вопрос, чем же вызвано столь радушное, хотя и весьма краткое, приветствие со стороны шефа полиции (вопрос, на который он так и не смог найти сколь-либо вразумительного ответа), Андрес Салорио припомнил, что каноник, входивший в храм в сопровождении Сальвадора и Аиды Пены, Ален Андраде, ни у кого не вызывал особой симпатии. Бывший полковник регулярных войск Испанского легиона, он приобщился к служению религии в весьма зрелом возрасте, когда уже овдовел. Его посвящение в священнический чин было с радостью воспринято его детьми, которые всячески вдохновляли его на сей серьезный шаг, исходя из его же мудрой идейной установки, согласно которой истинным проявлением мужественности является состояние «полумонаха-полусолдата».
Когда опасность встретиться взглядом со странной троицей миновала, Андрес Салорио вновь обратил свой взор на публику, спускавшуюся по лестнице к входу в храм, и увидел безутешного жениха покойной в обществе ее столь же неутешной подруги и соседки по квартире. Прямо вслед за ними вышагивал дядя скорбящего жениха, декан священного собора.
Теперь всеобщее внимание обратилось к ним. Казалось, все собравшиеся у входа в церковь разом обернулись, устремив взоры на них. В этот момент Андрес решил, что настало время все же поздороваться с библиотекаршей и поинтересоваться у Сальвадора причиной его появления в столь странном обществе.
Они облегчили ему задачу, переместившись в его сторону. В эту минуту все присутствующие обратили взоры на тех, кого репортеры назвали бы ближайшими родственниками, самыми близкими людьми покойной: на скорбящих родителей, тетушек и дядюшек, которых раньше никто не знал и которые теперь, стараясь не привлекать особого внимания, входили с решимостью, достойной аплодисментов, в храм, чтобы занять предназначенные им места в ожидании начала сей пышной погребальной церемонии.
Тогда, воспользовавшись временным переключением внимания, Андрес приблизился к необычному трио, почтительно поздоровался с библиотекаршей, всем своим видом демонстрируя ей готовность быть полезным во всем, а затем добавил:
— Вы позволите?
И схватив за локоть Сальвадора, отвел его на несколько шагов в сторону.
— Какого черта ты с ними? — резко спросил он.
— Я ощутил призыв Господа, — ответил ему тот.
— Да ты что?!
— Да, представь себе. Я почувствовал прикосновение Его руки.
— Чьей руки? — почти закричал Салорио.
— Руки Бога, — ответил сын Эулохии.
— Когда?
— Позавчера, после того как вертолет разбился, я вернулся, чтобы извиниться, и увидел реакцию Аиды, а также услышал слова утешения, которые произносил святой отец, воистину Божий человек. Потом он заговорил со мной…
«Черт подери, да что с ним происходит?» — подумал Андрес, не решаясь произнести это вслух.
— Ты что, обкурился? — спросил он вместо этого.
— Нет, я не курил, — ответил ему Сальвадор.
Люди вокруг стали обращать на них внимание, и комиссар подумал, что лучше уж позволить Сальвадору вновь присоединиться к обществу сего харизматичного Божьего человека, оставив начатый разговор до лучших времен.
— Мать твою! Этого только не хватало, — было последнее, что он произнес, прежде чем вновь заняться созерцанием того, что происходило в этот момент на подходе к церкви. Сейчас ему нечего было сказать Сальвадору. Но пусть он только появится дома: Андрес выскажет ему наедине, без свидетелей, все, что по этому поводу думает.
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 12:45
Не было сомнений, что траурная служба начнется с опозданием. Колыхавшаяся перед ним толпа людей, охваченных одновременно печалью и любопытством, вдруг представилась комиссару процессией неприкаянных душ, и все они, кто больше, кто меньше, показались ему подозрительными. Ну вот, например, этот преподобный отец, бывший легионер, в силу своей крайней реакционности вполне мог обеспокоиться тем, что столь ветреная и фривольная особа, каковой при жизни была покойница, собиралась ворошить священные кости.
Уже через несколько минут ему удалось узнать от парочки священников, которых он почтительно поприветствовал, что бывший легионер некоторое время назад умудрился распустить слух о том, что Софии удалось заполучить все три ключа от урны, в которой покоились святые мощи; и добилась она этого, разумеется, ловко пользуясь неистребимой страстью некоего высокого чина соборного капитула к созерцанию прекрасного нагого женского тела. Тогда никто не придал этому особого значения.
Зато теперь все только об этом и говорили. Выстрел попал в цель. Впрочем, подобная возможность и прежде не казалась такой уж невероятной, ибо на протяжении многих веков в компостельском капитуле всегда имелся хоть один нечистоплотный каноник. Это было почти традицией. А посему пущенный слушок хоть и показался всем неприятным и неуместным, но не был ни для кого потрясением. Зато теперь высказанное предположение оказалось ударом, который можно было сравнить с землетрясением силой не менее семи баллов по шкале Рихтера с эпицентром в соборной ризнице.
В XVI веке каноник по имени Лоренсо Перейра, которого описал в своем романе «Грифон» писатель Конде, вступил в брак, и никого это особенно не волновало. Писательские фантазии, сказали автору его друзья. То же самое они сказали об ордене Святой Девы Белой Шпаги, состоявшем из инквизиторов, которые изнутри боролись с самой инквизицией. Воображение художника, вновь снисходительно утверждали они. Но при этом ни один каноник тогда не сделал никакого заявления в опровержение сказанного писателем.
Злопыхательские обвинения бывшего члена Испанского легиона с быстротой молнии распространились по Компостеле, став излюбленной темой для обсуждения в обществе лицемерных святош.
Господин декан соборного капитула, высокий и ладный, как соборная башня Беренгела, и, подобно ей, являющий собой прекрасный образец отлично сделанной работы, появился на лестнице, ведущей в храм, почти сразу после странного трио, гармонию которого комиссар осмелился нарушить всего несколько секунд назад. В сопровождении дуэта, состоявшего из его племянника и Клары Айан, он продвигался вперед, заметно выделяясь в толпе; лицо его излучало улыбку и благодушие, привычные для его облика, но совершенно неуместные в столь скорбных обстоятельствах. А не он ли убийца, спросил себя комиссар; почему бы и нет, если принять за истину предположение о том, что именно ему София обязана открывшейся ей возможностью исследовать мощи святого.
Господин декан был грациозен и чрезвычайно подвижен, благороден и элегантен, обожаем и почитаем самыми набожными дамами города, некогда сугубо церковного, а ныне, благодаря нашествию нового политического класса, ставшего гораздо более светским.
Представители этого нового класса, возникшего в годы постфранкизма, в свое время наскоком заняли все высшие институты власти в стране, сместив их прежних обитателей, обладавших хоть какой-то верой в идеалы и убеждениями, необходимыми для подпольной политической борьбы. И сей новый класс постепенно внес некую фривольность и вседозволенность во все, даже в самые исконные общественные правила, ибо четверть века нового правления не могла пройти бесследно.
В результате классический церковный протокол был заменен кодексом правил нового господствующего класса, политико-административного, чиновничьего, нормативистского в своей основе, так что люди теперь могли собираться даже прямо в церкви, чтобы делиться своими самыми сокровенными мыслями и подозрениями, что, несомненно, крайне облегчало труд комиссара.
«Какова господствующая ныне идеология?» — задал себе вопрос бывший член общественно-политической бригады и, не задумываясь, сам же себе и ответил, что господствующая в обществе идеология — это идеология господствующего политического класса, после чего решил не маяться дурью, а прислушаться к разговорам, которые раздавались тут и там среди устремлявшейся в храм толпы.
Сотни политиков, тысячи государственных чиновников, включая работников государственного телевидения, актеры, сотни университетских преподавателей и служащих, занимавшихся воспитанием тридцати тысяч студентов Компостелы, — все без исключения знали господина декана и почти все считали его крупной публичной фигурой и проводником библейских истин международного масштаба.
И вот теперь господин декан грациозно, как всегда, спускался по ступеням лестницы церкви Святого Франциска под пристальным взглядом господина комиссара государственной полиции и наиболее достославных представителей общественных слоев, о которых шла речь тремя абзацами выше. Его сутана, колыхавшаяся слева направо, словно паруса трехмачтовой шхуны, наверняка издавала неслышное в гуле толпы характерное шелковое шуршание, неотвязно преследовавшее комиссара в далекие годы его детства. В глазах полицейского декан соборного капитула был великолепным подозреваемым.
Не было никого, кто умел бы столь же виртуозно, как дон Салустиано Трасос Кальво, анализировать и толковать библейскую символику, заключенную в скульптурных образах Врат Славы, или же масонскую, проявляющуюся в гораздо большей степени, чем библейская, на фасаде церкви Сан-Мартин-Гинарио, бессмертном творении Матео. Для многих это был, прежде всего, необыкновенно образованный человек. Во всяком случае, таким он, несомненно, был в глазах интеллектуалов. Но с другой стороны, помимо учености, декан обладал несомненной личностной харизмой, даром проповедника и физической статью, которые в совокупности внушали не просто восхищение, но и настоящий пиетет со стороны целого поколения его верных поклонниц, особое расположение которых проявлялось в том, что они всегда называли его не иначе как Мистер Клир.
Даже теперь, вступив в весьма преклонный возраст, фанатки дона Салустиано по-прежнему сладострастно улыбались, когда произносили сие прозвище, устойчиво закрепившееся за святым отцом. Он же, осознавая свою власть над слабым полом, предавался захватывающей охоте за юными красотками, не забывая при этом по-дружески заботиться о по-прежнему воздыхающих по нему верных старых поклонницах.
Не воздыхала ли по нему и наша покойница, чья душа через несколько минут будет вручена Всевышнему? Комиссар задал себе этот вопрос, вспомнив слова Клары во время первого неформального допроса. Однако пока у него не было оснований говорить о сколь-либо реальной гипотезе. Он располагал лишь реальным трупом и несколькими предположениями.
Дон Салустиано был самовлюбленным павлином, его племянник — наивным простаком, бывший легионер — закоснелым мистиком, Клара — упрямым юристом, Сомоса — закоренелым бабником, Каррейра — игривым эротоманом, и все они на настоящий момент вызывали подозрения. Все они вполне годились на роль возможного убийцы доктора Эстейро. «Кстати, а где сейчас Сомоса?» — задал себе очередной вопрос комиссар, после того как составил своеобразный список подозреваемых. Они провели вместе почти все утро, в которое было совершено убийство, но с тех пор он ничего о нем не знал; а ему пока не хотелось снимать со счетов никого, даже эту реликвию шестьдесят восьмого года, которого он считал почти другом.
Салорио никак не мог свыкнуться с мыслью и принять как данность, что человеческое существо способно решать вопрос о жизни и смерти себе подобного. Всякий раз, когда он задумывался об этом, он испытывал крайнее недоумение. А ведь его опыт давно должен был приучить его к данной мысли. Он разглядывал лица собиравшихся на траурную службу, и, хотя ему пока не удавалось угадать, за каким из них скрывается то, что он ищет, он твердо знал, что убийца может спрятаться под любой личиной.
Когда он, желая избежать встречи с кем-нибудь из подчиненных, уже готов был войти в храм и направиться к первому ряду скамей, чтобы оттуда наблюдать церемонию, до его слуха долетело беззаботное щебетание женских голосов.
На нижних ступенях лестницы, ведущей в пространство храма, он увидел как всегда словоохотливого и улыбчивого профессора Томе Каррейру в обществе двух молодых женщин, взиравших на него с искренним восхищением. Одна из них, Аншос Вилаведра, была известна как Бесаме-Бесаме[32] из-за характерной позы, которую она принимала всякий раз, когда шла рядом с мужчиной, в каком-то немыслимом изгибе склоняясь к нему всем торсом. Именно в такой позе она и сопровождала сейчас доктора, к которому, судя по всему, испытывала необыкновенный пиетет, если не страсть.
«Какой же этот старый козел загорелый! — подумал Андрес Салорио. — И это в марте-то месяце!»
В этот момент вновь безжалостно припустил дождь, словно короткая пауза, которую перед началом траурной церемонии решили подарить собиравшимся на нее небеса, исчерпала себя.
«Все-таки он слишком уж загорелый!» — повторил про себя комиссар.
И тут он вспомнил об Эулохии. Он нисколько бы не удивился, если бы узнал, что она отправилась на какой-нибудь зимний курорт из тех, что еще не закрылись. Она такая. У нее для этого есть деньги. Когда Эулохия злилась на кого-нибудь или на самое себя, она отправлялась в ближайший аэропорт, покупала билет в первое пришедшее ей на ум место, чтобы вернуться оттуда, когда ей заблагорассудится.
— Нет ничего лучше, как родиться миллионером, — промолвил Андрес тоном, показавшимся ему самому слишком кротким.
Потом он вспомнил Сальвадора и его восторженное лицо, которое он наблюдал несколько минут назад. Ну и в сумасбродную же семейку довелось ему угодить! И какого черта он с ними спутался? Но тут он подумал об Эулохии и о том, что его с ней связывало. С этой минуты и на протяжении довольно длительного времени комиссара уже занимал совсем другой вопрос, не имевший никакого отношения к убийству.
«Что все-таки заставляет такую необыкновенную женщину жить со мной?» — вновь и вновь спрашивал он себя.
Пришедшие ему на ум ответы вселили в него тревожное беспокойство. Они одновременно огорчали и радовали, но при этом вполне могли и с ума свести.
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 13:15
Церковь Сан-Франциско расположена в непосредственной близости от площади Обрадойро, на которую на рассвете отбрасывают тень величественные каменные кипарисы — барочные башни соборного фасада. Между церковью и собором всего каких-то полторы сотни метров.
Небольшое расстояние между двумя храмами, расстояние, которое в дождливые дни с сильными порывами ветра кажется гораздо длиннее, занимают по правую сторону (если идти от храма Святого Франциска Ассизского к обители Сына Грома) здание медицинского факультета и боковая часть бывшей больницы Католических Королей, ныне преобразованной в шикарный пятизвездочный отель.
Именно в этом отеле, как уже был сказано, проживает сейчас Клара Айан, переселившаяся туда после прискорбного события, которое только что заставило ее присутствовать на траурной службе в святой обители францисканского ордена.
После завершения панихиды по душе безвременно усопшей Софии Эстейро эти неполные двести метров наводнили разделившиеся на группы участники похоронной церемонии. Все они горели желанием услышать последние новости и комментарии относительно трагического события, взбудоражившего город в прошедшую субботу.
Похороны в Галисии, как правило, проходят в приятной обстановке, гораздо более приятной, чем во многих других местах. Контакт с миром мертвых до недавнего времени считался здесь явлением привычным и обыденным. Даже в наше время приходские праздники нередко отмечаются в церковных двориках, где гости пляшут прямо на надгробных плитах, и никто не воспринимает это как надругательство над покойниками.
По воскресеньям, во время проведения службы в деревенских церквах, мужчины часто не заходят внутрь, а усаживаются на каменную ограду, отделяющую кладбище от близлежащих домов, курят и болтают возле могил, не считая, что таким образом оскверняют их или проявляют неуважение к их обитателям. Напротив, они полагают, что мертвецы должны быть благодарны им за компанию, за исходящее от них человеческое тепло, за запах заморского табака и за пикантные анекдоты, которыми они их веселят. То же самое обычно происходит и при проведении траурного богослужения. В Галисии религия — по-прежнему женское дело. Впрочем, справедливости ради следует отметить, что и женщины посещают церковь все реже.
Вот и сегодня все было как обычно. Немало мужчин осталось стоять на небольшой площадке у входа в церковь, укрывшись от дождя под зонтами и предаваясь дружеской беседе. А некоторые даже отправились в расположенные поблизости кафе. Но теперь все они влились в людской поток, медленно перемещающийся к площади Обрадойро. К человеческому половодью не присоединились лишь представители властей. Последние поспешно удалились в своих служебных автомобилях.
Среди жителей Галисийского автономного сообщества по-прежнему очень сильна традиция устного общения. На протяжении долгих веков устная передача сведений распространяется здесь с немыслимой для других мест скоростью. Еще не так уж много лет тому назад гораздо проще, быстрее и вернее было узнать о том, что произошло в самом удаленном месте какой-нибудь богом забытой долины, придя на остановку рейсового автобуса, нежели дожидаясь, пока сие известие появится в газетах. Да и сейчас происходит нечто подобное. Проще узнать любые подробности из жизни Софии Эстейро в группах, образовавшихся на выходе с панихиды, чем доверять прессе.
Знание имеет дробный характер. Реальность похожа на разбитое зеркало, осколки которого разбросаны по каменистой, неровной земле, и каждый такой осколок отражает особое и частичное видение действительности. В каждой неспешно вышагивающей группе свое мнение, свое представление о случившемся. Если взглянуть на эти группки под зонтами с высоты птичьего полета, то они покажутся гигантскими амебами, перемещающимися по блестящей поверхности из мокрого камня с помощью своих ложноножек, которые они все время выбрасывают вперед.
А происходит так из-за того, что каждый владелец зонта стремится занять наиболее удобную позицию, дабы лучше слышать того, кто говорит в данный момент. Или для того, чтобы остальная часть амебы услышала его; то есть чтобы его услышали владельцы других зонтов, образовавшие темное пятно неправильной формы, мокрое и блестящее, которое шаг за шагом продвигается вперед по серой и влажной каменной мостовой. Насытившись информацией, это пятно под неизбежным воздействием канцерогенного процесса размножения путем деления распадется на отдельные клетки, которые, подобно метастазам, продолжат распространять слухи, пока нейрон за нейроном, дендрит за дендритом не заразят ими всю нервную ткань общества, создав причудливую наэлектризованную паутину из скажимне — ятебескажу.
Сейчас обсуждаются и взвешиваются все теории и возможности. Подозреваемых в убийстве почти столько же, сколько этих групп на мостовой, а возможно, и столько, сколько зонтов. Строятся бесконечные догадки. Возможные мотивы преступления колеблются между порочной страстью и научным соперничеством. Среди потенциальных преступников фигурируют как люди с солидным послужным списком, так и весьма заурядные личности; высказывается также мнение о том, что моральным основанием для убийства могла послужить религия. И это далеко не все, ибо групп много, а зонтов еще больше.
Андрес Салорио был замечен сразу в нескольких группах. Он занимался тем, что перескакивал из-под одних зонтов под другие. Как обычно, он забыл где-то зонтик. В каждой из вышеозначенных групп он задерживался ненадолго, проявляя в одних случаях сдержанное сочувствие, в других — проникновенное соболезнование; всем своим видом он демонстрировал, что скорбит по усопшей, хотя пару раз не удержался и от достаточно шумного выражения удивления по какому-то поводу.
— Какой же ты, доктор, загорелый! — было первое, что он сказал Томе Каррейре, как только оказался рядом с ним. Потом коротко пожал ему руку, спеша поздороваться с другими членами его группы (разумеется, исключительно женщинами), включая Бесаме-Бесаме.
— Да я только что из Сальвадор-Баии, пил там кайпиринью[33] и танцевал самбу на пляже. Ах, какая страна, друг мой! Я был там на конгрессе, прилетел в пятницу вечером. Совсем замучили меня эти перелеты! — поспешил объяснить Каррейра, словно был крайне заинтересован в том, чтобы не только оправдать свой загар, но и дать понять, что в тот момент, когда убийца приступал к своему черному делу, он занимался тем, что пытался справиться с синдромом смены временных поясов.
Андрес не удержался и живо представил себе доктора, загорающего на пляже среди мулаток с сильными бедрами, легко, будто на весу поддерживающими массивные ягодицы, которыми наградила их природа и которые в глазах Каррейры составляли их главное и самое притягательное достоинство.
Каррейра был весьма невысок ростом: этакий неуклюжий пузатенький коротышка; однако его внешний вид резко контрастировал с физической и умственной прытью, которую, казалось, источали все поры его кожи. Этот уважаемый профессор отличался необыкновенной активностью и словоохотливостью и, как он сам любил повторять вслед за Селой, был не феминистом, но бабником.
Он не ходил, а словно прыгал, как воробей. Делал смешные маленькие шажки: подпрыгивающие, поспешные и короткие, характерные для маленьких ножек с высоким подъемом; на губах у него непременно играла улыбка, а взгляд был плутоватый и постоянно ищущий, с кем бы пообщаться.
Однако следует признать, что при встрече с ним на его походку никто даже не обращал внимания. Человека завораживал блеск его глаз, искренность его обезоруживающей улыбки и все понимающий взгляд. Чтобы заметить его необычную походку, надо было наблюдать за ним издалека. На близком же расстоянии наш эскулап всегда выигрывал.
Доктор Каррейра был проницательным человеком и приятным собеседником, щедро делился своими знаниями и был настоящим подарком для любой аудитории, перед которой он с неизменным удовольствием выступал всякий раз, когда его приглашали.
— Я прилетел в пятницу вечером. Но джетлага[34] у меня нет, какое там! Я никогда этим не страдал. Это все выдумки всяких неженок, — сказал профессор Андресу, словно желая что-то донести до комиссара.
Однако тот уже направлялся к другой группе, незаметно для доктора сделав знак одному из своих подчиненных, чтобы он не упускал из виду группу, которую Салорио покинул, и внимательно прислушивался, о чем беседуют. Сам же он направился к группе, состоявшей из декана собора, его племянника и скорбящей подруги покойной.
С того момента, как закончилась панихида, дождь не прекращался, и присутствовавшие на ней не спешили покидать церковь, задерживаясь у выхода и не решаясь вступать в единоборство с наискось льющимся с небес потоком воды. Однако, оказавшись на улице, люди уже не обращали на дождь никакого внимания и шли не торопясь, останавливаясь на каждом шагу и стараясь не мешать друг другу зонтами. Когда наступало время прощаться с собеседниками, человек отделялся от группы и неспешно удалялся от нее, словно отделившаяся раковая клетка, приступившая к вышеупомянутому процессу размножения новостей, который продолжится теперь уже по месту жительства или работы.
Именно так распространяются у нас вести и слухи; сия священная церемония однообразна, как ритуальный танец, и почти всегда губительна, как ураган.
У самых дверей факультета медицины как раз распадалась одна из групп, но это была особая группа: она располагала привилегированной информацией. Ее составляло несколько преподавателей факультета, в настоящий момент дружелюбно раскланивающихся друг с другом. Среди них были доктор Карраседо, международная знаменитость в области генетики, и доктор Фернандо Домингес, который, наряду с первым, сумел добиться мирового признания для Галисийского института генетической медицины.
Сие научное учреждение принимало участие, например, в генетическом исследовании потомков Христофора Колумба на предмет установления аутентичности останков последнего, местонахождение которых до сих пор остается загадкой, ибо так и не выяснено, покоятся они в Севилье или в Санто-Доминго. Правда, данный вопрос так и не был разрешен по не совсем понятной причине: то ли из высших соображений гватемальской национальной политики, то ли из-за просочившихся в могилу адмирала подземных вод, которые практически свели к нулю сохранность цепочек локуса VNTR,[35] необходимых для анализа. К услугам этого института в целях определения ДНК или проверки уже проведенных анализов неоднократно обращалось ФБР: ведь опыт и мастерство представителей компостельской медицинской школы, так называемой Фонте Лимпа,[36] известны далеко за пределами страны.
Комиссар заметил среди преподавателей и доктора Помбо, педиатра, обладающего огромным престижем как в Испании, так и за рубежом, представителя неиссякаемой компостельской когорты медиков-гуманистов, автора научных трудов, изданных на английском языке, и литературных произведений на галисийском и испанском; ему комиссар был обязан пристрастием к «Колоньялес-де-Тринидад», гаванским сигарам из Пинар-дель-Рио с удивительным фруктовым ароматом, навевавшим воспоминания о Карибском море.
Когда-то он делил сие удовольствие с Кристобалем Гальбаном, еще одним известным эскулапом, обладавшим поистине библейским терпением и лысиной столь же блестящей, как и то, что скрывается под нею, то есть его уникальный ум. Теперь доктор Гальбан не курит. Разве что делает это втайне от доктора Малагон, его супруги, дерматолога, похоже привыкшей видеть не только то, что проступает на поверхности кожи, но и то, что таится под ней. Эта супружеская пара прощалась с коллегами у входа на факультет. За ними молча наблюдал доктор Нойа, выдающийся невролог и остроумный писатель, чью язвительность в полной мере оценил бы сам Свифт, а доктор Пако Баррейро, стоя в сторонке, изредка бросал на компанию рассеянный взгляд. Тут же, неподалеку, стоял и Карлос Сомоса, делавший вид, что разговоры коллег его не интересуют и он погружен в собственные размышления.
Салорио нисколько не удивило собрание такого количества эскулапов. Более того, ему это было явно по душе. Дело в том, что наш полицейский был законченным ипохондриком и ему нравилось видеть вместе сразу столько врачей. Ну а потом, ведь завершившаяся траурная служба была проведена во спасение души их ученицы и коллеги, к тому же очень красивой женщины, если уж вспоминать все как есть. Единственным диссонансом в этом обществе был Сомоса. И самое удивительное состояло в том, что он даже не поздоровался с комиссаром, не отыскал его в толпе и не подошел к нему.
Глядя на врачей, комиссар подумал, что ему придется прибегнуть к услугам кого-нибудь из этих знаменитостей, если эксперты обнаружат какой-нибудь след, который позволит идентифицировать варьирующее число тандемных повторов, то есть коротких последовательностей ДНК, регулярный повтор которых послужит опознавательным признаком личности, оставившей след на месте преступления. Это может быть микроскопический кусочек кожи убийцы, застрявший под ногтями жертвы, остатки спермы во влагалище, а может быть — кто знает? — волоски, обнаруженные возле ванны; любая из этих мелочей может привести к идентификации убийцы.
«Только вряд ли нам подвернется такая удача», — мысленно посетовал комиссар и, поздоровавшись с врачами, вновь приблизился к группе, состоявшей из жениха покойной Софии Эстейро, Клары Айан и досточтимого декана соборного капитула.
— …после обеда! — услышал он слова дона Салустиано, смягчившего улыбкой сухость, с какой был произнесен конец фразы, начало которой комиссару так и не суждено было узнать.
— Как дела? Как вы? — спросил он молодых людей, прежде чем обратиться к священнослужителю, еще совсем недавно носившему тонзуру, а ныне, ввиду высокого чина, уже не обязанному демонстрировать всем выбритую макушку. — Как поживаете, господин декан?
— К вашим услугам, господин главный комиссар, — ответил тот с обаятельнейшей улыбкой и таким благожелательным выражением лица, что наш слуга закона даже засомневался, идет ли речь о простом изъявлении вежливости или ему действительно хотят в чем-то помочь.
Он присоединился к этой группке, и все медленно направились к площади Обрадойро. За ними шли три последние еще не распавшиеся группы, которые разойдутся уже за площадью, после чего часть из них отправится к Руа-до-Франко, другая — к Руа-до-Вилар, а самые молодые, готовые карабкаться по крутым склонам, — к перекрестку пяти улиц.
Группа декана простилась с Кларой у входа в «Осталь». Комиссар спустился к ресторану «Карретас» с намерением пообедать там в одиночестве, ибо дома его никто не ждал. Адриан направился к дворцу Фонсеки, а клирик — к северному фасаду собора, расположенному напротив громады Сан-Мартин-Пинарио, бывшей семинарии, а во времена карлистских войн пристанища многих знатных сеньоров, любителей красных беретов.[37]
Компостела, понедельник 3 марта 2008 г., 16:00
Распрощавшись со своими спутниками у дверей отеля «Осталь де лос Рейес Католикос», Клара Айан поднялась к себе в номер. Аппетита у нее совсем не было, поэтому она не стала терять времени, заказывая доставку обеда в номер.
По этой же причине у нее ни на минуту не возникло мысли спуститься перекусить в ресторан «Эншебре».
Разразившийся экономический кризис затронул все слои общества, какие-то больше, какие-то меньше. Немало из тех, кто даже мог себе позволить провести одну или две ночи в номере «Осталя», перестали посещать рестораны.
Для служащих гостиницы стало привычным, если не совершенно нормальным, наблюдать, как состоятельные клиенты входят в «Осталь» с пакетами из супермаркетов с едой, которую они собирались поглощать в одиночестве гостиничного номера. Каждый день персонал, занятый уборкой огромного здания в ренессансном стиле с четырьмя внутренними двориками, извлекал из мусорных корзин пустые стаканчики из-под йогурта, кожуру от бананов и апельсинов, банки из-под прохладительных напитков и консервов, упаковки из-под хлеба и оболочку от колбас.
Клара подумала, что, по всей видимости, именно так они подумают и о ней, но ее это не слишком волновало. Вполне возможно, что в другие дни она решит пообедать за пределами гостиницы, и вряд ли кто-то будет особенно задумываться о том, где именно она ела. Ну а кроме того, она так устала после всей суеты сегодняшнего утра, что ей просто необходимо отдохнуть.
Когда сегодня на выходе из церкви Святого Франциска, уже на улице, она сообщила декану, что хотела бы поговорить с ним, не уточняя, о чем именно, каноник проявил немедленную готовность ее выслушать.
Кларе показалось, что он прекрасно понимал, о чем могла идти речь: ну разумеется, о Софии. Это подтвердило и выражение полного понимания и участия, которое продемонстрировал на своем лице слуга Господа, предлагая ей поговорить обо всем в соборе и вкратце объясняя, как с ним там связаться:
— Тут и говорить нечего, никаких сложностей: придешь и спросишь обо мне в ризнице, а я заранее предупрежу, чтобы меня нашли или тебя отвели туда, где я буду находиться. Так что тут и говорить нечего, никаких сложностей, так и договорились, после обеда.
Господин декан, бывший преподаватель семинарии, который и теперь еще вел занятия по теологии, тяготел к высокопарным речам в подчеркнуто торжественном тоне, с постоянными повторениями, которые давали ему возможность сделать упор на важных, с его точки зрения, моментах речи. Он буквально купался в своих разглагольствованиях даже на самые обыденные темы, словно постоянно проповедовал in patribus infidelium; сказанное на латыни, сие выражение для многих звучит непонятно, но в переводе означает «в стране неверных», в каковой, по всей видимости, наш верный слуга Господа и ощущал себя в окружении святош и семинаристов.
Изучая выражение красивого лица своей собеседницы, служитель церкви в очередной раз вынужден был мысленно признаться самому себе, что юбки его привлекают ничуть не меньше, чем сутана; однако на этот раз его больше беспокоил нежелательный оборот, который могла принять беседа с этой красоткой. Почти наверняка так оно и будет. Однако нет сомнения, что при любом раскладе он сможет извлечь из предстоящего разговора пользу для себя, поскольку Клара — совсем другое дело, не то что… — заключил он мысленный монолог, не переставая улыбаться своей обаятельной улыбкой.
Клара Айан заметила изучающий взгляд каноника, но это ее не слишком взволновало. Потом она перевела глаза на лицо его племянника, и его выражение обеспокоило ее гораздо в большей степени. Оно со всей очевидностью выдавало мысль, которую можно было выразить словами «все ясно, эти двое спелись», и ей это не понравилось. Адриан был глупее, чем она думала. Более инфантилен. В тот момент ей показалось: она поняла, что София в нем разглядела и зачем он был ей нужен.
Но тут ей пришло в голову, что она обвиняет непонятно в чем человека, который только что потерял самое любимое существо на свете. Он наверняка пребывает в полном смятении и отчаянии и не способен верить никому и ничему. Поэтому естественно или, по крайней мере, понятно, что Адриану повсюду чудятся призраки. Да еще если принять во внимание славу дамского угодника, которой пользуется его дядя священник. И она тут же простила ему всё и постаралась отвлечься, чтобы спокойно обдумать предстоявший ей в скором времени разговор с деканом компостельского собора.
«Это будет беседа на высшем уровне», — подумала она, смеясь над показавшейся ей удачной остротой.
Она не догадывалась, в каком именно месте собора она состоится.
В этот момент она вспомнила то, о чем неоднократно вспоминала с тех пор, как вернулась из «Гиперкора» с пятью приобретенными там флэшками. Шестая, а лучше сказать, первая по-прежнему висела у нее меж грудей, подобных, если вспомнить Библию, двойням юной серны, пасущимся на нежных лугах Галаадской горы.
Итак, она снова вспомнила о флэшках и вскоре после возвращения в свой номер в «Остале» занялась тем, что скопировала на них все архивы с компьютера Софии Эстейро, которые, заботливо спрятанные у нее на груди, терпеливо дожидались сего момента. Когда содержимое жесткого диска оказалось продублированным на шести разных носителях, она разместила их в различных укромных местах своего номера.
Одну флэшку она подвесила за изголовьем кровати, как в свое время поступил с сигаретными пачками Антонио Росон, которому категорически было запрещено курить.
Антонио Росон, первый председатель парламента Галисии, мужчина весьма зрелого возраста, закоренелый холостяк, посвятивший свою жизнь воспитанию младших братьев, оставшихся сиротами в раннем возрасте, был человеком достойным и правильным, но подверженным ряду маний. Одной из них было поистине набожное пристрастие к курению; другой — упоительные комментарии по поводу повышенного уровня мочевой кислоты в его крови; и наконец, еще одной — стремление всегда и во что бы то ни стало сохранять присущие ему непоколебимое спокойствие, хорошее настроение и сарказм. Вот таким человеком был Антонио Росон, занимавший когда-то сюит, которым теперь пользовалась Клара Айан.
Однажды, исполняя обязанности председателя парламента, он попросил одного из парламентариев сократить свое выступление, поскольку тот уже заметно превысил регламент. Депутат ответил ему в запальчивости:
— Да я и так сокращаю, господин председатель, сокращаю.
На что тот невозмутимо заявил:
— Ну так сокращайте, господин депутат, сокращайте на сколько хотите.
Вот и сейчас Клара Айан постаралась, насколько это было возможно, сократить процедуру копирования и, завершив ее, вздохнула уже гораздо спокойнее. Теперь она могла хладнокровно, не опасаясь потерять что-то важное в лабиринтах информативной памяти, приступить к выяснению того, что скрывается за ключевым словом «мудрость».
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 16:45
Если такой человек, как Антонио Росон, спрятал сигареты так, что ему пришлось умереть для того, чтобы их обнаружили, трудно представить себе, что кто-нибудь окажется в состоянии отыскать флэшку, которую Клара Айан спрятала в том же месте, где когда-то были припрятаны сигареты, то есть за изголовьем кровати.
Вторая флэшка вскоре оказалась между первым и вторым дном ее чемодана, третья — в дорожном несессере, четвертая — в сапогах с высокими голенищами, а пятая была спрятана в сейфе для хранения ценностей с кодом доступа. И наконец, шестая была водворена на то же тепленькое местечко, где она покоилась с самого начала. Она вновь бережно укрыла ее у себя на груди.
В воскресенье, следуя указаниям комиссара, она не покидала гостиничный номер. Ее мобильный телефон был отключен с того момента, как она покинула свою квартиру, оповестив полицейских инспекторов, где в случае необходимости ее можно найти.
Она не позвонила даже никому с работы. Зачем беспокоить их в субботу вечером и тем более в воскресенье? Клара твердо решила оставаться вне доступа, даже по мобильному. А то узнают, где она, и будут изводить звонками. Ей совершенно необходим покой. Она легко обходилась без всякой помощи; ведь, в конце концов, недаром же она адвокат.
Итак, все воскресенье Клара оставалась вне связи с внешним миром. Она была твердо убеждена, что никто не сможет даже предположить, что она скрывается в «Остале», а посему вряд ли кто-то ее здесь побеспокоит, особенно при отключенном телефоне.
«Ясно как день, можно даже не волноваться», — сказала она себе.
Успокоив себя таким образом, она приняла решение провести воскресенье настолько беззаботно, насколько это возможно, ибо на самом деле она была, разумеется, озабочена сверх всякой меры. Да, она была уверена, что мобильный телефон не зазвонит, но ведь гостиничный мог зазвонить в любой момент. Разве он уже не звонил, когда она только-только поселилась в номере?
Проснувшись утром, она попросила, чтобы с завтраком ей принесли всю имевшуюся в отеле прессу. И принялась тщательно ее изучать. Она знала, что только на чтение разделов сплетен у нее уйдет не один час. Клара даже заглянула в программу передач, чтобы узнать, будет ли по телевизору репортаж о гонках Формулы 1. Фернандо Алонсо буквально завораживал ее. В общем, воскресенье обещало быть приятным и расслабленным, все зависело только от нее, ее воли и самоконтроля.
Когда наступило время обеда, Клара заказала в номер то, что ей было по вкусу; потом еще немного почитала и, удобно усевшись в кресле, стала рассеянно следить за каким-то фильмом, который шел по телевизору; и только тогда она решила, что наконец настал момент выяснить, что же София Эстейро хранила в памяти своего компьютера. Она воспринимала знакомство с архивами Софии как своеобразный вызов, который ей предстояло принять. Ей придется одержать победу над собой, и она решила, что настал подходящий момент.
Она села за стол в кастильском стиле, включила ноутбук и стала один за другим, слева направо, сверху вниз, открывать папки и файлы Софии.
Любопытство, с которым она изучала архивы, несколько замедлило поиск, и для поддержания тонуса она решила выпить парочку ликеров из бара-холодильника. Когда пришло время ужина, уже можно было утверждать, что Клара досконально ознакомилась с последним периодом в жизни Софии, расцвеченным рядом пикантных деталей. Перед не слишком удивленным взором Клары Айан чередой представали многочисленные связи, заботы, враги, друзья ее недавней соседки по квартире.
Ужин она, как и обед, заказала по телефону. Поглотила его буквально за несколько минут. И тут же вновь занялась поиском секретов своей покойной подруги.
Где-то около половины двенадцатого она открыла файл под названием «Святые мощи». Обнаружив его на рабочем столе, она сначала соотнесла название с типичным для Дня Всех Святых и поминовения усопших лакомством и даже подумала, что речь, возможно, идет о рецептах кондитерских изделий, хотя она с трудом могла себе представить, чтобы София интересовалась подобными вещами.
Очень скоро она поняла, что ошибалась и что название скрывает совсем иное содержание. По мере чтения ее постепенно охватывала какая-то непонятная нервозность. А когда она прочла последние строки документа, ею овладело крайнее возбуждение, причем такое сильное, что его можно было принять за приступ паники. Если то, что она только что прочла, было правдой, немало облеченных властью и высоким общественным положением людей предпочли бы, чтобы содержимое сего файла никогда не стало достоянием гласности. Чтобы хоть как-то успокоиться, она сделала глубокий медленный вздох. Затем встала и прошлась по просторной комнате, после чего решила принять пару таблеток успокоительного, лечь в постель и попробовать уснуть. Через полчаса ей это удалось. Полграмма транкимазина под языком за двадцать минут творят чудеса, которых разум в союзе с волей не могут достичь часами.
Рано утром в понедельник Клара Айан встала и, приняв горячий душ и завернувшись в полотенце, обошла комнату в поисках флэшек. Один за другим она положила их в сумочку, потом оделась и, не позавтракав, вышла на площадь Обрадойро.
Быстрым шагом она направилась к отделению банка «Банесто», в котором у нее был счет. Это был главный офис, расположенный на площади Галисии, в том самом здании, где некогда располагалась последняя в Сантьяго резиденция Трибунала святой инквизиции, а теперь размещается отель «Компостела» и вышеупомянутое отделение банка. Там она абонировала банковскую ячейку, куда поместила один из шести носителей ценной информации.
Заложив первую флэшку в сейф банковского объединения, которое не так давно заполучило путем незначительных усилий и по чрезвычайно низкой цене семейство Ботин, она спустилась по улице Сенра и поднялась в нотариальную контору Хосе Антонио Кортисо, расположенную в здании под номером 13, совсем рядом с домом, в котором великая Росалия де Кастро[38] провела самые горькие годы своей жизни, наступившие после того, как ее маленький сын, выпав у нее из рук, вывалился в окно и разбился насмерть. В присутствии нотариуса Клара Айан вложила вторую флэшку в конверт, запечатала его сургучом и передала на хранение.
Выйдя от нотариуса, она решила съездить в Негрейру,[39] чтобы произвести подобную же операцию в тамошней конторе. Приехав туда, она спросила, где находится контора нотариуса, и, зайдя в нее, попросила, чтобы ее принял владелец, которому сообщила, что она адвокат, хотя необходимости в представлении не было. Нотариус сразу узнан ее, поскольку видел ее фотографии в газетах, когда случилась трагедия с танкером Coleslaw. Ему было в высшей степени приятно и лестно оказать услугу такой известной и красивой женщине, так что все формальности были моментально улажены. После чего Клара поспешно вернулась в Компостелу.
Приехав обратно в город, она поместила четвертую флэшку в сейф своего кабинета в адвокатской конторе, а пятую — в общий, самый надежный сейф офиса. Конверты, в которые она вложила носители памяти, были запечатаны сургучной печатью и снабжены указанием вскрыть их только в случае ее кончины. Шестую флэшку она вновь спрятала у себя на груди.
Клара отвечала всем сослуживцам с самой доброжелательной улыбкой. Она даже испытала чувство благодарности, когда поняла, что все были в курсе ее роскошного убежища, но проявили деликатность и не стали ее там беспокоить. Ей хотелось верить, что известие о том, где она скрывается, стало распространяться не ранее этого утра. Теперь она решила наконец включить свой телефон. И он тут же принялся беспрерывно звонить, пока она не поставила его на режим без звука, намереваясь позднее ответить на некоторые звонки, которые она сочтет важными для себя.
У нее еще осталось время спокойно, не торопясь, дойти до церкви Святого Франциска в обществе священника и Адриана; она столкнулась с ними на пути к месту проведения панихиды по душе, которой, как она теперь поняла, у ее подруги не было. После вчерашнего знакомства с компьютерными архивами Клара пришла к заключению, что, пожалуй, судьба к ней даже, можно сказать, благоволила, избавив, пусть и таким варварским способом, от циничной компаньонки по квартире, чья жизнь, как выяснилось, была столь же безалаберной, сколь и непристойной. Однако это не помогло ей справиться с овладевшим ею состоянием крайней душевной подавленности: чувство вины, которое она испытала в результате столь безнравственных рассуждений, оказалось гораздо сильнее.
Ей хватило времени для того, чтобы спокойно и неспешно, пользуясь временным прекращением дождя, дойти до церкви в компании Адриана и его дяди, но его оказалось недостаточно для того, чтобы поведать комиссару, с которым они столкнулись перед факультетом медицины, о том, что она обнаружила в файле под названием «Святые мощи». Впрочем, она пока не была уверена, что должна это сделать. Обнаруженные ею данные касались исключительно Церкви, и прежде всего Кларе следовало обсудить все именно с ней.
В какой-то момент она задумалась над тем, не совершает ли она преступление, занимаясь сокрытием улик или, по меньшей мере, следов, которые могут помочь в раскрытии дела; но потом решила, что первоначальное предположение о том, что преступление было совершено в порыве страсти, освобождает ее от ответственности.
Теперь, перекусив в ресторане «Карретас», она готовилась к назначенной встрече с клириком, решив наконец раскрыть то, что в последние часы составляло самую большую ее тайну.
Она верила, что тайна исповеди послужит ей надежной защитой и поможет справиться со страхом, хотя и подозревала, что клирик уже давно в курсе того, что недавно стало известно ей. Ведь недаром же он назначил ей встречу в соборе, подальше от посторонних глаз и ушей. Было очевидно, что он сделал это специально, рассчитывая на покой и уединение священного пристанища, ибо ничто не мешало ему выслушать ее откровения прямо на улице, по дороге к собору. Да, интуиция подсказывала ей, что декан вполне владеет информацией, которую она намерена ему сообщить. А это, в свою очередь, означало, что Церковь прекрасно обо все информирована. Вопреки ожиданиям, сие умозаключение необычайно ее успокоило.
Собор — это огромный лабиринт, полный тайных сумрачных мест. Первое место, которое пришло Кларе в голову, — это расположенный под центральным нефом некрополь, в котором София Эстейро делала свои первые шаги в исследовании, приведшем ее к крипте апостола.
Трудно представить себе, чтобы кто-то мог подслушать там их разговор. Впрочем, их никто не услышит и под лестницей Кинтаны, в восточной части собора. Да и в клуатре, где покоятся останки каноников и церковных бенефициантов, а в углу хранятся старые колокола с башни Беренгела, замененные в 1989 году отлитыми в Голландии, тоже безопасно. В соборе полно мест, где можно спокойно поговорить, да взять хотя бы одну из множества исповедален храма. Однако, размышляя о возможном месте проведения беседы, Клара даже представить себе не могла, куда ее в конечном счете приведут.
Когда она уже собиралась выходить из номера, зазвонил гостиничный телефон. Она механически протянула руку к трубке, даже не вспомнив, какой ужас вызвал у нее в прошлый раз голос, прозвучавший на другом конце провода. Голос был тот же. Она сразу узнала его.
— Поосторожней с тем, что собираешься рассказывать канонику, — сказал он ей, — я буду за тобой следить.
Больше он ничего не произнес, тут же повесил трубку. Клара подумала, что этот человек поступает так, словно боится, что звонок могут зафиксировать. По крайней мере, так обычно происходило в фильмах. Ей не стало спокойнее на душе. Скорее, наоборот, она только больше разнервничалась. Посмотрев на часы, увидела, что уже поздно и что придет на встречу с опозданием.
Она покинула комнату, спустилась вниз, вышла через главный вход, пересекла Обрадойро, направляясь прямо от дверей «Осталя» к главным дверям величественного барочного фасада; безумно нервничая, быстрым шагом пересекла правый боковой неф, дошла до трансепта и, вновь повернув направо, вошла в ризницу. Нервозность не покидала ее.
— Я Клара Айан, у меня назначена встреча с доном Салустиано Трасосом, — обратилась она к первому же встретившемуся ей служителю собора.
— Следуйте за мной, — ответил ей молодой человек, имевший вид скорее не священнослужителя, а гида из тех, кого иногда нанимают для проведения экскурсий по собору.
Они прошли в обратном направлении весь путь, который перед этим проделала Клара, чтобы дойти до ризницы. Когда они дошли до Врат Славы, она догнала парня, за которым до этого следовала на некотором расстоянии, и спросила:
— Куда вы меня ведете?
— На крышу. Дон Салустиано поднялся туда, чтобы что-то там посмотреть, — ответил ей, не особенно вдаваясь в детали, юноша с видом прилежного студента и несколько женственными манерами.
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 17:15
Юноша вновь обогнал Клару, держась все время на шаг впереди от красавицы-адвокатессы, и открыл дверь, расположенную в самом начале левого нефа собора за Вратами Славы.
— Я пойду вперед, — сказал он, не оборачиваясь.
Клара последовала за ним по лестнице, ведущей к трифорию. Юноша явно обратил внимание на нервозность, охватившую Клару, и ему, по всей видимости, не терпелось поскорее покончить с обязанностями проводника.
Оказавшись на трифории, явно недовольный своей миссией гид открыл еще одну дверь и продолжил подъем по лестнице до тех пор, пока, миновав еще две двери, они не увидели струившийся сверху свет, который сразу рассеял окутывавший их до этой минуты мрак.
Открыв последнюю дверь, они увидели прямо перед собой, на вершине крыши, фигуру каноника в развевающейся на ветру сутане, которая отчетливо вырисовывалась на фоне неба; надо сказать, картина была впечатляющей.
— Вот вам дон Салустиано, — сказал Кларе гид, поворачивая назад, быстро захлопывая за собой дверь и исчезая там, откуда они пришли, то есть на лестнице.
Клара осталась одна.
Центральный неф собора Сантьяго венчает уникальный покров. Речь идет о двускатной крыше длиной в несколько десятков метров, склоны которой представляют собой две дивной красоты громадные каменные лестницы. Адвокатесса была покинута своим проводником как раз у подножия лестницы, по которой она, увидев на вершине величавую фигуру духовного иерарха, тут же, не колеблясь, стала бесстрашно подниматься. Правда, слегка оступившись в самом начале, она поняла, что ей следует быть крайне осторожной.
Клара подумала, что если преподобный отец хотел произвести на нее впечатление, то он этого добился. Первый неверный шаг вселил было страх в ее душу, но теперь она уже уверенно поднималась по диагональной лестнице прямо по направлению к тому месту, где располагался купол собора; там ее ждал декан, застывший в сиянии предвечернего солнечного ореола, и его строгий величественный силуэт отчетливо вырисовывался на фоне предзакатного неба.
Клара не отводила от него взгляда; за спиной у нее остались романские башни, созданные великим маэстро Матео и переходящие в стройные и воздушные барочные конструкции, являющие собой плод творчества другого, не менее выдающегося мастера, Касаса Новой; открывающийся с них вид на окружающий мир поистине великолепен.
Выполненная в свое время барочная надстройка оказалась в высшей степени удачной. Она никоим образом не мешает созерцать романский стиль во всей его первозданности и неповторимой красоте, но при этом позволяет любоваться вознесенным над ним, рождающимся из него, возникающим из того же камня искусством барокко со всеми присущими ему изысками и пышностью. Даже здесь, в этом святом месте, страна Галисия в очередной раз демонстрирует свою неизбывную двойственность, воцарившуюся в этих краях раз и навсегда. Бог — это добро, но и дьявол — не полное зло, уверяет народная мудрость, которая также утверждает, что нет худа без добра.
Увидев, что Клара поднимается к нему, декан приступил к спуску, направляясь к адвокатессе. Шаг за шагом он спускался по широким, пологим ступеням, покрытым буйно разросшейся этой дождливой весной зеленой растительностью. Ступени величественной лестницы покрывали в основном мох и лишайник, окрашивавшие их в цвета, характерные для крестьянских каменных домов, но и другая растительность тоже пробивалась сквозь древние камни собора, расцвечивая серую соборную крышу живописными пятнами. Были здесь и папоротник, и пуполистник, и гвоздика приморская — armeria maritima, известная в народе как приворотная трава. Непонятно, что они делали там, наверху, как необъяснимо и то, почему весной шестьдесят восьмого года студенты считали высшим проявлением свободы взобраться на крышу Кортиселы, примыкающей к собору небольшой часовни, чтобы совокупляться прямо на кровле. Неизвестно, что это было: желание демонстративно преступить закон, надругаться над святыней, эпатировать, просто досадить церковникам или же следствие мистического интереса, разбуженного в них марихуаной либо гашишем.
Спросите об этом у неверной жены, что на восточном фасаде собора, единственном фасаде в романском стиле, доступном взору паломника, ласкает каменный череп своего любовника, будучи приговорена ежедневно, до исхода дней своих покрывать его поцелуями, служа примером для одних и назиданием для других; с веками меняется мораль, но неизменным остается зов любви, не ведающий ни об изменчивой морали, ни о ходе времен.
Величественная каменная лестница соборной крыши облачена в те же одежды, в какие одеваются в Галисии все камни, приобретая неповторимый цвет, делающий их такими особенными, такими характерными для этого пейзажа. Нежно-зеленая поросль на твердом камне.
Дождик перестал моросить, и фигура клирика предстала в потоке исходившего от облаков лучезарного света, который обычно причиняет беспокойство глазам. Клара не могла различить лица священника, хотя и прищурила глаза, чтобы обострить зрение. Она сделала это, когда услышала, что он говорит ей с высоты что-то, чего она не могла разобрать из-за шума ветра. Тогда она решила ускорить свое восхождение, хотя, возможно, то, что хотел донести до нее в этот момент декан, было обычным приветствием. Не важно, она постарается сберечь его усилия.
И Клара пошла быстрее, но в этот момент снова оступилась, причем гораздо сильнее, чем в предыдущий раз. Девушка остановилась как вкопанная. Осмотрела ступени и убедилась в том, что они были не такие уж высокие, гораздо ниже обычных, но гораздо более широкие; это были большие каменные плиты, уложенные с небольшим наклоном, чтобы дождевая вода могла скатываться по ним без особых затруднений.
Да, видимо, зрелище струящегося по лестничной громаде потока воды во время хорошего ливня должно быть поистине впечатляющим, подумала Клара. А мокрые ступени должны быть особенно скользкими в скоплениях мха. Думать о том, что каким-нибудь ранним морозным утром во время недавних зимних холодов они превращались в настоящую слаломную трассу, ей не хотелось. Впрочем, это могло произойти и сейчас, весной, все зависит от погоды.
В этот момент до нее вновь неотчетливо донесся голос Салустиано Трасоса. Она подняла взгляд и увидела, как внушительная телесная масса декана ступенька за ступенькой спускается к ней с проворством, которого она в нем никогда не подозревала. Клара улыбнулась. Всегда приятно наблюдать за движениями ловкого тела вне зависимости от того, в каком возрасте оно пребывает. «Преподобный отец держится молодцом, — подумала Клара, — и хочет мне это продемонстрировать», — добавила она, вновь улыбнувшись.
Не успела она по достоинству оценить моложавость верного слуги Господа нашего, как до нее долетел отчетливый, хотя и далекий, возглас, не столько принесенный, сколько словно подброшенный в воздух сильным порывом западного ветра, который все больше набирал силу, захлестывая сутану между ног священника.
— Эээээээээпааа! — услышала она крик клирика, с ужасом наблюдая, как, внезапно поскользнувшись, он вскинул ноги, рухнул на спину и растянулся на лестнице; его голова оказалась на две или три ступени ниже той, на которую он поставил левую ногу как раз перед тем, как оступиться и упасть.
— Ничего себе грохнулся, мамочка моя! — воскликнула не на шутку перепуганная адвокатесса, вновь задавая себе вопрос, который мучил ее с момента восшествия на соборную крышу: «С какой это стати он назначил мне встречу именно здесь?»
Она не переставала спрашивать себя об этом, одновременно пытаясь как можно быстрее добраться до места падения священника и помочь ему подняться. И еще по мере приближения к нему она всячески пыталась подавить предательскую улыбку, которую вызывало у нее воспоминание о комичной позе клирика с задранными кверху ногами.
Ступая с крайней осторожностью, всякий раз тщательно выбирая, как и куда поставить ногу, Клара продолжала карабкаться наверх, преодолевая казавшееся ей теперь огромным расстояние, которое отделяло ее от оступившегося священника.
Одновременно она по-прежнему пыталась сдержать улыбку, которая становилась все более слабой, ибо по мере приближения к упавшему мужчине ей все же удалось с ней совладать. Уж очень потешным выглядело это падение, впрочем, как и любое другое.
Однако постепенно ее начинала беспокоить неподвижность, которую демонстрировало тело священно служителя. Время от времени она поднимала глаза, дабы взглянуть на священника. На третий или четвертый раз, убедившись в полной неподвижности лежавшего наверху тела, она всерьез забеспокоилась. И это беспокойство с каждым шагом усиливалось, пока не охватило ее целиком. Стало понятно, что произошло нечто такое, чего она никак не предполагала.
Когда Клара Айан наконец добралась до каноника, она издала пронзительный крик. Тело Салустиано Трасоса Кальво, декана компостельского собора, недвижно возлежало на крыше храма, а из основания его черепа струилась кровь, приобретавшая черный цвет по мере того, как смешивалась со мхом и лишайником.
Клара попыталась приподнять его, но тело было тяжелым, как у мертвеца. Охваченная отчаянием, она трясла его за плечи и хлопала по щекам, пока наконец не догадалась нащупать пульс. Когда она убедилась в его отсутствии, ей показалось, что крыша собора рухнула вниз.
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 17:20
Едва приступив к спуску по склону, ведущему к «Карретасу», главный комиссар полиции неожиданно передумал и повернул назад. Он решил отправиться домой. Там он спокойно перекусит. Андрес подумал, что отсутствие Эулохии, каким бы нежелательным оно ни было, располагает к тому, чтобы, по крайней мере, не предаваться чревоугодию.
Открывая дверь своего жилища, Андрес Салорио знал, что сварит порцию риса из тех, что продаются расфасованными в пакетики; их следует положить в кипящую воду и варить в течение семи минут. Потом он осторожно, чтобы не обжечься, извлечет пакетик и откроет его как бог на душу положит, то есть поспешно и неуклюже, отчего все-таки обожжет кончики пальцев. Затем он откроет банку консервированного тунца в масле. Смешает тунец с рисом и все это съест. На то, чтобы прийти к такому решению, у него ушло минуты три.
Вот такой будет у него обед. И есть он будет, вооружившись ложкой, что гораздо лучше, чем вилка, и желательно перед телевизором, глядя какую-нибудь идиотскую передачу из тех, что показывают в послеобеденное время. Уж очень ему не хотелось накрывать на стол.
Однако этот замысел ему осуществить не удалось. Открыв дверь, он с удивлением услышал жизнерадостный голос Эухении, дочери Эулохии, доносившийся из кухни.
— Ну вот, рыба у меня наверняка перестояла в духовке, — весело сообщила она. — Я тебе звонила, чтобы предупредить, что приду сюда, но у тебя был отключен телефон.
Комиссар достал свой мобильный и убедился: он по-прежнему отключен. Он его выключил, чтобы тот не звонил во время церковной службы.
— Ну что ж, очень хорошо, — ответил он, в то время как она продолжала что-то говорить.
Он же подумал о том, что, когда Эулохия вернется (а возможно, и раньше), она узнает, что в ее отсутствие он решил пообедать один дома. Эта мысль очень его развеселила, поскольку ситуация предполагала самые разные толкования.
— Мама послала мне вчера сообщение по электронной почте, в котором просила позаботиться о тебе в течение нескольких дней. Но я подумала, что до сегодняшнего дня ты вполне сможешь обойтись своими силами, пока я закончу то, что у меня было начато.
— И что же у тебя было начато? — ехидно спросил шеф компостельской полиции.
— Я приготовила тебе запеченного горбыля, — было ему ответом.
«Интересно, где она его взяла?» — с любопытством подумал Андрес. Потом вновь повторил свой вопрос:
— Так что же ты все-таки начала?
— То, что позволило мне в данный момент заняться открыванием дверцы духовки, — ответила она.
— Почему? — задал очередной вопрос возлюбленный ее родительницы, чтобы поддержать ни к чему не обязывающий диалог.
— Потому что от жары конфетки тают, мой старичок, — ответила ему Эухения, делая губки бантиком и принимая пикантную позу: отставила назад попу и начала неприлично ею вилять.
Возможно, причиной тому был возраст, но комиссар, по крайней мере в ту минуту, в большей степени заинтересовался горбылем, нечастым гостем на галисийских рынках, чем аппетитной позой, которую приняла его практически падчерица.
Она научилась у своей матери запекать рыбу в духовке каким-то неизвестным ему способом, дававшим впечатляющие результаты в плане как вкуса, так и восхитительных запахов и придававшим мясу необыкновенно нежную и сочную текстуру.
Предвкушение приятных гастрономических ощущений заставило его на время забыть о том, что предполагает пребывание Эухении в его доме, да еще при отсутствующей Эулохии. Если мать была особой в высшей степени экстравагантной, то и дочь ей мало в чем уступала. Неизвестно сколько дней Андресу придется мириться с присутствием не только ее самой, но и ее йоркшира и питона. Сия мерзкая тварь имела более метра в длину и далеко не всегда была столь вялой и апатичной, как это утверждала Эухения: напротив, она нередко проявляла агрессивность и делала такую, по мнению комиссара, злую морду, что у него леденело сердце всякий раз, когда он бросал на нее взгляд.
— Ты привезла с собой террариум или полезешь на чердак за тем, что хранится у нас? — спросил Андрес.
— Я уже спустила его вниз, не беспокойся, — ответила Эухения, вынимая из рыбы хребет, чтобы положить на тарелку два филе блестящего белого мяса, оставив кусочек вкусной рыбки йоркширу.
Комиссар решил постараться не обращать на падчерицу особого внимания. Эухения разделила мясо на кусочки, а потом принялась большим и указательным пальцами крошить порцию, предназначенную для ее любимца.
— Петрушка! — позвала она, завершив подготовку, и тут же, словно из-под земли, возник ее песик, дружелюбно виляющий хвостом.
— Петрушка! Ну конечно, все для тебя, гребаная петрушка, — проворчал комиссар, увидев нелепого карлика. — Ради бога, Эухения, сними с него хотя бы бантик! — воскликнул он уже громко, не в силах сдержать раздражение.
Эухения не удостоила его ответом. Гордым, исполненным достоинства жестом она дала собачонке предназначенную ей порцию и тут же облизала пальцы.
— Мм… вкусно! — с наслаждением сказала она.
Главный комиссар полиции снова отвел глаза в сторону. Эта девица нарушала его душевную гармонию. Из обширного списка экстравагантных выходок, которые Эухения обычно демонстрировала в порядке релевантности, не хватало пока хождения по его дому в голом виде, а с наступлением подходящего времени года, или даже раньше, выхода в том же виде на открытую террасу, где, лежа на каменном выступе, она бы не переставала удивляться, «какие все-таки невежи здешние мужики: без конца на меня пялятся», а потом жаловаться, что в этом доме она не может делать все, что ей заблагорассудится.
«Разве это не мой дом, солнышко?» — нежно (надо отдать ей должное, всегда с неизменной нежностью) вопрошала она обычно в таких случаях главного комиссара контингента полицейских сил Компостелы.
Со всем этим Андресу Салорио предстояло мириться в ближайшие дни, пока не завершится очередная эскапада той, кого он все-таки, несмотря на все обременяющие дополнения, считал своей третьей женой.
— Как дела на любовном фронте? — решил он поинтересоваться, чтобы что-то спросить и на время отвлечься от мыслей о двух отвратительных тварях, которые неизвестно сколько дней будут беспрепятственно перемещаться по его жилищу.
— Ах, сердце мое, вся беда в том, что моя мать подцепила тебя раньше, чем я, — нежно и вкрадчиво проворковала девушка.
Андрес решил как можно быстрее приступить к еде, чтобы набитый рот помешал ему ляпнуть что-нибудь неподобающее.
Он прекрасно знал, какое значение придают карибские жители словам: крайне незначительное, по его мнению. Поэтому сказанное Эухенией ровным счетом ничего не значило. Но ему также было хорошо известно, какое значение придают тем же словам обитатели суровых галисийских краев: слишком большое, как он полагал. По крайней мере, именно такое значение придавал им он. Так что лучше ему было не вступать в словесный поединок с сей легкомысленной особой.
— Ты это делаешь, я хочу сказать, готовишь просто восхитительно, — заметил он, едва заглотнув первый кусок. — Бог мой, ну и деньки меня ожидают! — пробормотал он про себя, приступая ко второму.
Завершив трапезу, он откинулся на подголовник кресла и задремал. Его вернул к действительности телефонный звонок, на который он незамедлительно ответил.
— Шеф, вы дома?
— Подожди, я посмотрю. Где ты хочешь, чтобы я находился, сопляк, если звонишь мне на стационарный телефон?
Было очевидно, что проснулся он отнюдь не в лучшем настроении. Едва открыв глаза, он ощутил присутствие у своих ног твари, не вызывавшей у него, как мы знаем, ни малейшей симпатии.
— Дело в том, что я звонил на мобильный, но он выключен или вне зоны действия сети, — ответили ему.
Андрес взял телефон и убедился, что это было так. Он снова забыл его включить.
— Ну что там? — спросил он, не желая признаваться подчиненному в своей рассеянности.
— У нас новая проблема, — ответили ему на другом конце.
— Какая еще проблема?
— Новый труп.
— Где?
— На крыше собора.
— Где, ты сказал?
— На самом верху, на кровле. И это декан собора.
— Декан?
— Да, он самый. И там еще адвокатша.
Едва услышав новость, комиссар тут же встряхнулся ото сна и, пулей выскочив на улицу, бросился к собору. Все это начинало его сильно раздражать. Последнее, что он услышал, покидая жилище, был голос Эухении, спрашивающей его, что произошло.
— Мы с мамой договорились, что она будет мне звонить, и она очень рассердится, если я ничего не смогу ей рассказать, — услышал он, захлопывая дверь.
Компостела, 3 марта 2008 г., 17:30
Машина «скорой помощи», несколько полицейских машин на площади Обрадойро, а также кружащий над крышей собора вертолет привлекли внимание почти двух сотен любопытных, жаждавших узнать, что же происходит.
Андрес Салорио, запыхавшись, подбежал к Вратам Платериас и стал подниматься наверх. Добравшись до трифория, он понял, что больше не в состоянии продолжать восхождение, а посему уселся на ступеньку лестницы, дверь на которую в первый раз была открыта немногим более часа назад для того, чтобы Клара Айан, переступив ее порог, отправилась навстречу своей планиде.
А планида сия, похоже, — во всяком случае, в последние дни, — состояла в том, чтобы в самый неподходящий момент оказаться рядом с трупом. Порог, который она переступила, ни в малой степени не напоминал порог Святых Врат.
«Видно, придется мне пересмотреть свои отношения с этой заколдованной адвокатессой», — сказал себе комиссар, складывая пальцы в фигу, то есть просовывая большой палец между средним и указательным; как известно, сия не слишком приличная фигура помогает избежать разнообразных ведьмовских козней и прочих сглазов, но совершенно бесполезна в ситуации, которая в данный момент беспокоила комиссара, пожалуй, больше всего, — фига была бессильна против мучившей его одышки.
Если бы Андрес произнес то, о чем подумал, вслух, то при произошедшем у него сбое в дыхании с ним вполне мог бы случиться обморок. Салорио интуитивно ощущал эту угрозу, а посему следующее заклинание тоже сформулировал только мысленно.
«…и еще надо перестать курить сигары, немного похудеть и каждый день ходить пешком», — пообещал он себе, хотя на этот раз был убежден, что не сделает ни того, ни другого, ни третьего.
В это время в дверь просунулся полицейский агент.
— К вашим услугам, господин комиссар, — по-военному отрапортовал он, вытянувшись по стойке «смирно».
В Корпусе Национальной полиции Испании все еще сохраняются некоторые формальные нормы поведения, унаследованные от франкистской эпохи. Комиссар не считал это ни хорошим, ни плохим, но и полностью безразличным его такое поведение подчиненных не оставляло. Должна же как-то проявляться служебная субординация, черт побери, размышлял он обычно в случаях, когда подобное показное проявление иерархических отношений вызывало у него чувство неловкости.
— Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — ответил он полицейскому, словно тот предлагал ему свою помощь. — Расскажите, что там наверху происходит.
Агент решил воспользоваться возможностью показать, чего он стоит, и не упустил ни одной детали. Приблизительно час назад экскурсовод собора, несколько жеманный молодой человек, приятель одного из каноников (что, разумеется, ни о чем не говорит, он упомянул данную деталь лишь на тот случай, если она может иметь хоть какое-то отношение к делу), довел адвокатессу до места, расположенного несколько выше того, где они сейчас находятся, поскольку декан собора зачем-то ждал ее на крыше.
Так вот, гид заметил, что адвокатесса пребывала в крайне нервозном состоянии; прежде чем притворить за собой дверь, он увидел, как она направляется к декану, который поджидал ее на вершине крыши, под самыми башнями-близнецами.
— Это все?
— Ну еще, похоже, нашлись свидетели из тех, что пили кофе на террасе кафе на площади Кинтана, которые слышали крики о помощи, но не могли различить, откуда они доносятся. Кто-то даже подумал, что это кричат монашки из Сан-Пайо-де-Антеальтарес.
Комиссар не смог сдержать улыбку. Одна из его прабабушек в середине XIX века была заточена в этот монастырь. У нее случилась любовь с человеком, который не пришелся ко двору в ее семействе. В память о ее пребывании окна, расположенные у лестницы, ведущей от гостиницы «Каса де ла Парра», так и остались заколоченными. Всякий раз, когда ей заколачивали одно окно, она открывала другое, чтобы возлюбленный мог проникнуть в лоно монастыря, равно как и в иное, гораздо более привлекательное для него.
«Да, она была исключительной женщиной, — сказал себе Андрес не без некоторой гордости. — Ей удалось добиться проведения реформ в ордене, аудиенции у папы, а по освобождении от обета она немедленно покинула монастырь».
Тут он вновь обратился мыслями к Кларе. Она, несомненно, тоже была исключительной женщиной, но, пожалуй, на этот момент с исключительностью у нее случился явный перебор.
«В этой стране слишком много исключительных женщин, — пришла ему в голову мысль, — уж лучше бы их было поменьше», — подвел он итог своим рассуждениям, после чего уже вслух высказал очередной вопрос:
— Что еще?
— Ну, еще сейчас наверху помощник комиссара Деса и старший инспектор Арнойа с адвокатессой, врачи скорой помощи и пара священников, дожидающихся прибытия судьи. — Сочтя, что дал вполне исчерпывающий отчет о происходящем, агент замолчал, однако, сделав небольшую паузу, все же решил кое-что добавить: — Да, еще несколько полицейских исследуют крышу, смотрят, что там и как. Меня поставили здесь, чтобы больше никто не смог подняться.
Последние слова он произнес с некоторой обидой, словно давая понять, что годится на гораздо большее, чем те скучные обязанности, которые ему приказали выполнять.
Выслушав агента и отдышавшись, Андрес Салорио решил, что уже достаточно пришел в себя и в состоянии продолжить восхождение, после чего вступил на лестницу, ведущую от трифория к крыше.
Теперь комиссар поднимался очень медленно. Он не хотел предстать перед подчиненными в том жалком виде, в каком оказался на трифории, поэтому не спешил. Он даже время от времени останавливался, чтобы заглянуть в маленькие оконца, сквозь которые на узкую винтовую лестницу проникал слабый свет.
Пока он поднимался по этой старинной лестнице, время от времени останавливаясь, чтобы передохнуть, он тщательно обдумывал, как ему сохранить хорошую мину при плохой игре и не продемонстрировать растерянности по поводу случившегося перед своими подчиненными.
Первое, что он с изумлением обнаружил, когда другой полицейский агент открыл перед ним дверь на кровлю, был грандиозный вид роскошной лестницы над центральным нефом собора.
— Черт возьми! И как же я раньше не видел такой красоты? — сказал он себе, не обращая никакого внимания на то, что происходило несколькими метрами выше того места, где он стоял.
Затем он вспомнил, что никогда не видел вблизи и башни Беренгела, внутри которой один звонарь разместил всю свою семью, портняжную мастерскую, специализировавшуюся на пошиве священнических одеяний, свинарник, в котором весь год держал кабанчика, и курятник, снабжавший все семейство свежими яйцами по будням и курятиной по праздникам.
Такова уж эта страна. Но когда какой-нибудь писатель описывал все эти вещи в своих книгах, критики обычно соотносили их с постулатами магического реализма, а не с элементарными законами выживания. Впрочем, это совсем другая история, сказал себе комиссар.
На вершине крыши собора под проливным дождем и резкими порывами ветра, от которых висевший над собором вертолет раскачивался во все стороны, бригада медиков занималась тем, что пыталась реанимировать бездыханное тело декана. Делали они это без особого энтузиазма и надежды, скорее в силу требований протокола. Пока врачи занимались исполнением своего долга, двое полицейских громко говорили о чем-то с Кларой Айан. Они находились всего в нескольких метрах от первой группы и оживленно жестикулировали. Двое соборных служителей в сутанах стояли у подножия лестницы, что, на взгляд комиссара, было весьма благоразумно. Вертолет, паря прямо над разворачивавшейся сценой, заглушал все звуки, заставляя всех действующих лиц вести себя так, как они себя вели, то есть громко кричать и активно жестикулировать.
Салорио направился к ним, поднимаясь осторожно и медленно, старясь не поскользнуться на поросших мхом ступенях кровли и одновременно заслоняясь от потока воздуха, вызванного пропеллером летательного аппарата, который он немедленно соотнес с другим, маленьким и радиоуправляемым. С тем самым, который использовал сын Эулохии, чтобы устроить безобразие в прошедшую субботу, два дня назад, возможно именно в те минуты, когда происходило первое убийство.
Комиссар застыл на месте. Он сказал «первое убийство». Так что же, он уже заранее предполагает, что это тоже убийство? Почему он связал их? Из-за присутствия Клары? Он продолжил свой подъем. Несмотря ни на какие происки стихии, его тело сохраняло устойчивость и казалось несокрушимым, в каком-то смысле даже вызывая зависть у людей с меньшим весом.
Воспоминание о вертолете, которым управлял Сальвадор, на этот раз нисколько его не развеселило. Добравшись до места, где находились Деса и Арнойа, он, поздоровавшись с ними, распорядился:
— Скажите тем, наверху… пусть уберут отсюда вертолет… и побыстрее… пусть поднимают ветер в другом месте, нечего тут над нами кружить… а то загремим все к чертовой матери… в общем, чтобы духу их здесь не было, черт побери!
Пока комиссар столь гневно приветствовал честную компанию, собравшуюся на крыше, дверь, ведущая на лестницу, по которой ранее поднялись все присутствующие, вновь открылась и в ее проеме показалась фигура Адриана Кальво. В этот момент дождь прекратился, хотя и ненадолго. Новая черная туча угрожала излиться на город; об огромной силе ветра здесь, на высоте, можно было судить по стремительному перемещению облаков.
Как только Адриан разглядел группу поглощенных прискорбными хлопотами людей, он бросился бежать вверх по лестнице. Не в пример Салорио, продемонстрировавшему при подъеме полное отсутствие какой бы то ни было ловкости и проворства, Адриан проявил такую прыть, что его стремительное восхождение вызвало у присутствующих немалое удивление; правда, удивление быстро сменилось страхом.
— Да он же убьет себя! — воскликнул помощник комиссара Деса.
Адриан Кальво поскользнулся и шлепнулся всем телом на мокрую, скользкую поверхность соборной крыши.
Врачи скорой помощи, сидевшие на корточках вокруг тела каноника в столь же неудобных, сколь и бесполезных позах, инстинктивно вскочили на ноги, намереваясь броситься вниз по лестнице на помощь племяннику разбившегося священнослужителя, тем более что последнему, судя по полной неподвижности и отсутствию какой бы то ни было реакции на их действия, эта помощь уже не требовалась.
Крыша собора представляла собой настоящий каток. Но что еще хуже, это был каток с наклонной поверхностью.
В это время снова припустил дождь, причем сильнее, чем прежде. Пилот вертолета, заметив падение Адриана, развернулся и вновь начал кружить над крышей, осложняя и без того непростое передвижение людей по кровле собора.
— Пусть немедленно убираются отсюда! Скажи этим козлам, чтобы убирались! Они что, хотят, чтобы мы все тут убились? — как безумный закричал Салорио, ощущая свое бессилие в сложившейся ситуации и понимая, что его почти не слышно из-за жуткого шума, образованного дождем, ветром, вращением пропеллера и пронзительными криками Клары, совершенно явно свидетельствовавшими о начинавшейся у нее истерике.
Когда к Адриану подоспела помощь, он жалобно стонал. На первый взгляд все кости у него были целы. Возможно, имелся перелом ребер, потому что, по его словам, ему было трудно дышать. Кроме того, у него была ужасная гематома на правом колене, ободрана правая ладонь и, как сказал ему врач скорой помощи, наверняка еще масса синяков и ушибов.
Все находившиеся на крыше промокли до костей. Дождь все усиливался, а зонтик захватить с собой никто не догадался; впрочем, на этом ветру его вряд ли кто-либо удержал бы раскрытым.
Смирившись с неизбежностью простуды, а может быть, просто давно привыкнув исполнять свой долг в любых погодных условиях, врачи скорой помощи действовали так, словно дождь им совершенно не мешает. Двое из них остались возле трупа, а трое оказывали помощь племяннику усопшего. Оба присутствовавших при производимых действиях каноника старались любым способом укрыться от ветра.
Трое полицейских — Салорио и его помощники — внимательно наблюдали за собравшимися на крыше, а вертолет с высоты наблюдал за ними. Клара, слегка придя в себя после пощечины, которую ей залепил один из эскулапов, уселась на ступени лестницы и горько рыдала, обхватив голову руками и опершись локтями на красивые округлые колени, выглядывавшие у нее из-под юбки. Ей было совершенно наплевать на то, что ее нескромная поза не соответствовала сему жертвенному месту, и она совершенно беззастенчиво, хотя и не бесстыдно, демонстрировала свои ноги. От взора мудрого и внимательного полицейского, каковым к закату карьеры стал Андрес Салорио, сия деталь, разумеется, не ускользнула. Однако он не констатировал ничего, что бы ему не было известно заранее: у Клары Айан очень красивые ноги.
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 17:40
Едва придя в себя от падения, Адриан Кальво тут же вскочил на ноги, поискал взглядом Клару Айан и, различив ее в пелене дождя, пошел к ней.
Несмотря на крайнее волнение и нервозность, теперь он поднимался по лестнице медленно и осторожно, переводя взгляд с тела своего дяди на лучшую подругу своей покойной невесты.
Было очевидно, что он скорее стремился к горячему телу Клары, нежели к уже остывающему трупу своего дяди. Обратив на это внимание, Андрес Салорио подумал о возможных связях, существующих между этими двумя действующими лицами происходящих событий.
Однако он понимал, что еще далеко не готов сказать, представляет ли собой сия пара «скрипачей на крыше» ключ к разгадке тайны, которую ему предстояло раскрыть, или же они всего-навсего пылкие и наивные простаки, одураченные гораздо более изощренным и коварным противником. События, которые ему довелось пережить за какие-то двое суток в радиусе, не превышающем ста пятидесяти метров, под аккомпанемент нескончаемого надоедливого дождя, начинали казаться ему странной шахматной партией, в которой фигуры совершают непредсказуемые ходы. К настоящему моменту у него на счету имелись две главные потери: королева и конь-тяжеловоз.
Все произошло за короткий временной отрезок в два дня и на ограниченном пространстве в несколько сотен квадратных метров, а если измерять по прямой, то и еще меньше, зачем-то уточнил он, словно этот странный перерасчет мог что-то ему подсказать.
Дождь все шел и шел не переставая, и он вдруг подумал, что если бы все происходило пару месяцев назад, то при той же облачности, что покрывает небо ныне, они бы в этот час вынуждены были работать практически в потемках. Мысль о том, что у них в распоряжении еще имеется несколько светлых часов, слегка его успокоила. Однако вся атмосфера происходящего и ограниченное пространство, на котором, начиная с субботы, разворачивались трагические события, по-прежнему погружали его в крайне подавленное состояние.
Комиссариат располагается на полпути между собором и домом убитой и почти на том же расстоянии от последнего, какое пролегает между собором и церковью Святого Франциска; медицинский факультет, еще одна точка отсчета в ходе событий, находится на пол пути между двумя храмами. Так не собор ли — эпицентр всего происходящего?
Адриан уже добрался до того места, где находилась адвокатесса; увидев, что он приближается, она поднялась. В то время как все вокруг ожидали, что они заключат друг друга в объятия, и она уже даже протягивала к нему руки, Адриан схватил ее за плечи и начал трясти.
— Ну что? Сначала София, а теперь он! Ты что, хочешь покончить со всеми, кого я люблю? И кто же будет следующим, я? Я буду следующим? Я!
Кларино лицо выражало не только страх, но и изумление. Никто из присутствующих не осмеливался вмешаться — отчасти из любопытства, отчасти из страха поскользнуться и, скатившись по крыше, разбиться о балюстраду, возвышающуюся по краям двух боковых пропастей.
— Что ты такое говоришь, Адриан, что ты говоришь?! Ты с ума сошел?
Было очевидно, что Адриан пребывает в состоянии крайнего возбуждения, но никто не решался прервать разворачивавшуюся на глазах у присутствующих сцену.
— Да, следующим буду я. Разве не так? Так вот, знай, я о мощах ничего не знаю! Понимаешь? Абсолютно ничего!
Андрес наконец сделал знак подчиненным и врачам скорой помощи, чтобы они положили конец происходящему.
Тем временем Клара вновь уселась на ступени лестницы и зарыдала, заходясь в истеричном плаче; Адриан безуспешно пытался ее поднять, но добился только того, что адвокатесса рухнула на каменные плиты кровли.
К ним подошел один из врачей и, схватив Адриана за руку, потащил его к тому месту, где лежал труп его дяди; он сделал это не для того, чтобы показать племяннику тело покойного или чтобы тот его опознал, а с единственным желанием оттащить его от адвокатессы.
— Пусть вертолет не улетает, пока не прибудет дежурный судья и не распорядится об эвакуации трупа. Не будем же мы вставать в цепочку и спускать тело по этой лестнице или устраивать спектакль с вызовом подъемного крана. Так что пусть не выкобенивается и ждет. Что, ему не нравится столько времени болтаться в воздухе? Я сказал, пусть не выкобенивается, козел! — изрек комиссар.
Он чувствовал, что им тоже овладевают крайнее беспокойство и возбуждение, которые он мог отнести только на счет слишком быстрого и необычного развития событий.
— И всем соблюдать спокойствие! — крикнул он, словно одного этого громкого приказа было достаточно, чтобы спокойствие воцарилось.
Они все давно насквозь промокли, и ему надоело ощущать эту всепроникающую сырость, по крайней мере, он не хотел мокнуть и дальше. А посему следующее его распоряжение состояло в том, чтобы прибытия судьи все ждали на трифории, оставив труп каноника на крыше, и чтобы за ним присматривал тот самый агент, что первым проинформировал его о происходящем, когда он поднялся наверх. Комиссару показалось, что этот парень сумеет как следует отработать свой хлеб.
— Не думаю, что кто-то захочет его утащить. А если вдруг прилетит какая-нибудь ведьма на помеле, пусть о ней позаботится вертолет, — почти прорычал он. — А вы, — продолжил он, обращаясь к другому полицейскому агенту, — помогите своему товарищу, который стоит на посту рядом с Вратами, сделать так, чтобы сюда не посмела подняться ни одна живая душа; вы же, — обратился он к третьему, — с той же целью оставайтесь у входа на трифорий. Остальные за мной.
Ему нравилось говорить «трифорий», а не «галерея», когда речь шла о продольном пространстве над боковыми нефами собора, образующем, по существу, еще два нефа, как бы надстроенных над основными; в давние времена они служили приютом для сотен паломников.
Дым от свешивающегося с потолка огромного серебряного кадила, ботафумейро,[40] весом восемьдесят килограммов, служил тогда, помимо ароматного воздаяния хвалы Господу, своего рода дезинфекцией и дезодорантом против густых запахов человеческих испарений, наполнявших сей священный храм, конечную цель долгого пути тысяч паломников.
Теперь же, пусть и на время, хозяином трифория стал он, комиссар полиции.
— Ты со мной! — коротко приказал он племяннику декана, когда они наконец укрылись от дождя. — Остальные постарайтесь обсохнуть, насколько это возможно.
Собор был погружен в полумрак. Комиссар в сопровождении Адриана двинулся по трифорию в направлении главного алтаря, удаляясь от группы, которая осталась ждать их возвращения.
— Никому не дозволено выходить отсюда до моего распоряжения и, разумеется, пока не прибудет судья и не увезут труп.
Известие о происшествии уже распространилось по городу.
Видя, что она не может привести декана в чувство, Клара позвонила по мобильному на пульт неотложной медицинской помощи 061. С этого момента от нее уже ничего не зависело. Диспетчер скорой помощи поставил в известность о случившемся полицию. Когда медики и полицейские устремились в собор, то они, сами, возможно, того не желая, быстро распространили новость, поскольку спрашивали у попадавшихся им навстречу служителей храма, как пройти наверх и кто может провести их на крышу.
Их провел тот же самый женоподобный юноша, который выступил в качестве проводника и для Клары. Он же уведомил о случившемся тех двух каноников, которые приняли участие в первом акте дознания на крыше собора.
Каноники, в свою очередь, оповестили архиепископа и привели в действие информационную цепочку, взбудоражившую весь город. Новость, надо сказать, этого заслуживала.
И вот теперь храм был до отказа заполнен людьми, делавшими вид, что пришли помолиться за упокой души усопшего, хотя на самом деле сосредоточенно внимали всему, что происходило вокруг прискорбного события. Они и не догадывались, что прямо над их головами и практически в пределах слышимости (конечно, если как следует прислушаться, а также если бы прекратился ропот, заполнявший все огромное церковное пространство) обсуждались вопросы, имевшие самое непосредственное отношение к тому, что их так интересовало. Иными словами, они не знали, что там, наверху, над ними, происходит беседа, которая, по мнению полиции, могла пролить первый лучик света на это темное дело.
— О каких мощах ты говорил, Адриан? — спросил комиссар.
Адриан не смог прореагировать нужным образом, и единственное, что ему удалось пробормотать, было:
— Что?
— Я спрашиваю, о каких мощах ты говорил, когда тряс Клару?
— О тех, что покоятся здесь, внизу, — наконец ответил Адриан после долгой паузы, которую комиссар счел благоразумным не прерывать.
— Где именно? — спросил Андрес Салорио, прекрасно зная, какое место имеет в виду племянник декана. Воистину собор был громадной матрешкой, полной тайн и сюрпризов.
— Там, под центральным нефом, в захоронениях средневекового некрополя, — вновь ответил Адриан, уже более спокойно.
В это мгновение Андрес почувствовал, что где-то там, впереди, забрезжил робкий лучик света, и, сам толком не зная почему, снова спросил:
— А еще где?
— Там, — ответил Адриан, протягивая руку и указывая на самый центр главного алтаря, то есть на центр мира, пуп земли, где покоились останки святого апостола Иакова, Сына Грома, брата по плоти Иисуса из Назарета, Христа Спасителя.
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 17:45
Когда, следуя распоряжениям комиссара, Клара Айан спустилась с крыши собора, она почувствовала, что начинает испытывать симптомы нервного возбуждения, предвестника паники, которой она так боялась.
Адвокатесса осознавала, что была единственным в мире человеком, который мог поведать о том, как именно скончался преподобный. Проблема заключалась в том, насколько люди, призванные выслушать рассказ, будут готовы принять ее версию за истину. Прозвучавшие в ее адрес обвинения племянника покойного клирика увеличили возможность того, что число не склонных верить ей людей будет только расти. Тот факт, что всего двое суток назад именно она обнаружила труп Софии Эстейро, значительно усиливал эту возможность. Размышления на эту и подобные темы как раз и вызвали у Клары то самое нервное возбуждение, о котором шла речь выше.
Сразу после трагедии Клара Айан проявила поистине поразительную выдержку. Увидев, что дон Салустиано не дышит и не подает никаких признаков жизни, вместо того чтобы испугаться, она, напротив, исполнилась мужества и самообладания, успокоилась, насколько это было возможно, и вызвала медицинскую помощь 061.
Теперь же ее нервы не выдержали. И без того крайне возбужденное состояние усугубил жест Адриана, заставивший ее содрогнуться: племянник декана, вытянув вперед правую руку, указывал в сторону крипты, где покоятся останки сына Зеведея и Марии Саломии, родного брата Иоанна Богослова и брата по плоти Иисуса Христа. Да, Адриан показывал на то место, где, по общепризнанному мнению, покоятся человеческие останки, признанные мощами апостола. Мучительный приступ паники полностью овладел всем ее существом.
Наблюдавший за ней врач скорой помощи, оценив новый поворот в клинической картине пациентки, взял аптечку и поспешил к адвокатессе.
Клара сидела, прислонившись спиной к стене, и судорожно хватала воздух ртом. Врач открыл аптечку, извлек оттуда ампулу, потом вынул из упаковки шприц и без всяких промедлений профессиональным жестом сделал женщине инъекцию транквилизатора.
Она позволила ему это сделать, не оказав никакого сопротивления; похоже, она даже не заметила укола. Все ее внимание было приковано к дуэту, образованному комиссаром и племянником покойного декана. Вскоре ею овладело приятное ощущение отрешенности от действительности, навевающее спасительный сон. Позднее она вспомнит, как возле нее установили носилки, на которые, укрыв сверху одеялом, ее заботливо уложили. И тут она забылась приятным сном.
Ей приснилось, что она нагая скачет верхом на ботафумейро. Огромное кадило раскачивалось под куполом собора с севера на юг и с юга на север, и она чувствовала, как дым, извергающийся из внутренностей сего странного летательного аппарата, призванный очищать от грехов, одурманивает ее своим ароматом.
По мере раскачивания кадила она вдруг начала ощущать довольно ощутимый жар в интимных местах — жар, который даже вселил в нее опасения по поводу того, не облегчает ли она ненароком свой мочевой пузырь. Впрочем, эта вероятность нисколько ее не обеспокоила, и у нее возник единственный вопрос: сохранится ли сие приятное ощущение после того, как настанет грустный момент прощания с восхитительным летательным кораблем.
Сейчас же полет достиг своего апогея. Боже, какой это был полет! Траектория, которую Клара описывала вдоль трансепта святого храма Сантьяго-де-Компостела, представляла собой дугу длиной шестьдесят пять метров, по которой она неслась со скоростью шестьдесят восемь километров в час.
Когда Клара оказывалась в северной части трансепта, она иногда видела декана, выходившего из полумрака, а иной раз — Адриана с комиссаром, невозмутимо продолжавших указывать на пуп земли.
Эта троица сопровождала ее на протяжении всего сна. Когда она уносилась на юг от средокрестия, связь с остававшимися на галерее поддерживалась с помощью флажков, похожих на те, что используют на море.
Скорость ее только опьяняла, а аромат благовоний уносил в заоблачную даль.
Всякий раз, приближаясь к центру, она чувствовала, как раскачивающие кадило восемь служителей в багряных одеждах — тираболейрос — с силой дергают за канаты, придавая ускорение огромной металлической чаше.
Тринадцать пролетов трансепта рассекали на части монотонное гудение воздуха, перемещаемого стремительным раскачиванием кадила. Так бывает, когда мы мчимся на автомобиле с открытым окном и мимо нас со свистом проносятся телеграфные столбы, дорожные указатели или перила моста. Единственная разница заключалась в том, что в Кларином сне математическая точность, с какой рассекался воздушный поток, накладывалась на нестройный аккомпанемент свирелей. В результате возникала жуткая мантра, пронизывавшая все ее существо.
Невозможность разгадать загадку магического хода серебряной махины было единственным, что омрачало чудесный сон Клары. Это движение не было похоже ни на инъекцию, ни на эжекцию, это было нечто совсем иное. По всей видимости, где-то внутри чаши находился центр всемирной гравитации, в котором воздух поворачивал вспять. Да-да, именно здесь располагался пуп земли. Наконец-то она это поняла. Правда, она не знала, станет ли от этого открытия счастливее или, наоборот, несчастней. Ей стало казаться, что ее заполняет антиматерия, она ощутила себя черной дырой и тогда решила, что лучше ей продолжать наблюдать за процессом вращения кадила, чем прислушиваться к странным порождениям своего разума.
Служители, раскачивающие кадило, тираболейрос, не двигаются с места, то есть почти не двигаются. Только их руки поднимаются и опускаются на несколько сантиметров всякий раз, когда чаша оказывается возле них. Чаша с сидящей на ней верхом Кларой.
В пароксизме движения наступает экстаз. Какую еще цель может иметь умопомрачительный полет над миром, если не достижение сего восхитительного состояния? В какое-то мгновение полет прекращается и чаша замирает в воздухе. Это похоже на удивительный миг дневного перемещения небесного светила, когда оно достигает зенита, тот самый уникальный момент, когда солнце доходит до наивысшей точки в своем шествии по небу и застывает в неподвижности. Однако если тут же, не теряя ни мгновения, оно не приступит к спуску, то и сам процесс движения, и его цель потеряют всякий смысл; наступит конец эволюции.
В траектории, которую описывает Клара, этот момент наступает несколько раз то в северной части трансепта, то в южной, ибо блаженство в разнообразии, а интересующая ее троица, состоящая из комиссара, декана и его племянника, располагается на разных концах галереи.
Очередной момент неподвижности был достигнут благодаря исходному толчку, сместившему дугу движения кадила на тринадцать градусов по отношению к вершине приводного механизма. В своем сне Клара соотнесла этот толчок с ударом ноги декана, который тот нанес по чаше, после чего переместился с южной части галереи на северную и продолжил попеременно переноситься с одной стороны трансепта на противоположную. В результате спустя восемьдесят секунд, по завершении шестнадцати циклов, амплитуда движения кадила значительно увеличилась, достигнув восьмидесяти двух градусов, и казалось, что чаша вот-вот врежется в свод, слава богу, пока не небесный, хотя и до последнего уже было рукой подать: скорость движения уже достигала девятнадцати метров в секунду.
Оставаясь во власти сна, Клара содрогнулась, осознав подстерегавшую ее опасность. Если кадило, на котором она восседает, исчезнет, превратившись в бесконечно малую частицу антиматерии, или канат, с которого свисает серебряная чаша и за который держится она, превратится в ниточку света с нулевой массой, полная механическая энергия, то есть сумма кинетической энергии и потенциальной энергии гравитационного поля, останется неизменной во времени. И тогда наступит небытие. То есть смерть.
Осознав это, Клара попыталась покинуть свой сон, но ей это не удалось. Кадило неожиданно изменило траекторию маятника и пустилось в полет, который вначале казался свободным, но очень скоро вошел в штопор, образуя спираль, подобную рисунку раковин улитки и моллюсков или же кривой Фибоначчи.
Сей более чем странный полет совершенно необъяснимым образом перенес ее, покружив над деамбулаторием, внутрь крипты, где хранится саркофаг с мощами святого апостола.
Она со всего размаху ударилась об него, и все вокруг наполнилось яркими вспышками пламени, из которых возникли сияющие звезды. Вот так, наверное, рождался Млечный Путь, Путь Сантьяго, подумала Клара в завершение своего удивительного сна.
— Вот это да! Вот он какой, Млечный Путь! — сказала она себе, и в это мгновение проснулась.
Пробудившись, она тут же бросила взгляд на край трифория и увидела, что комиссар с Адрианом по-прежнему ведут там беседу. Ей показалось, что они говорят о главном алтаре, и в какое-то мгновение даже привиделось, что они парят над ним, как это случилось с ней в ее недавнем сне.
Тут Клара отчетливо осознала, что одна она с этим делом не справится. Все заметно осложнилось. Тогда она взяла в руки мобильный телефон и набрала номер коллеги по адвокатской конторе, которому она больше всех доверяла; затем сделала второй звонок, на этот раз еще одному коллеге, которого считала наиболее компетентным в подобного рода делах. Лучше поздно, чем никогда. Она и так неправильно поступила, не прибегнув к их помощи с самого начала.
В этот момент она вдруг подумала об одной странной детали, на которую раньше не обратила внимания. Как так получилось, что никто из коллег не подошел к ней во время церковной панихиды? Где они все были? Или она перемещалась сегодня так стремительно, что никто из ее товарищей не смог нигде ее обнаружить?
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 18:00
Как только Адриан, вытянув вперед правую руку, показал на главный алтарь, Андрес Салорио понял, что ситуация претерпела кардинальный, поистине коперниковский переворот.
— Ты хочешь сказать, в крипте? — спросил комиссар.
— Да, разумеется, — ответил племянник декана, чье недвижное тело остывало на крыше собора.
— Ей что же, недостаточно было мощей, которые покоятся в некрополе? — настаивал полицейский.
— Нет, она все время говорила мне, что людей нисколько не волнует, страдал ли какой-нибудь безымянный галисиец, живший тысячу лет тому назад, артритом, или у него была трещина в лобковой кости как следствие удара в пах.
— А ты что ей на это говорил?
— Ну, соглашался, что это, возможно, не представляет особого интереса, но зато любопытно было бы узнать, что ели наши предки и какие болезни были наиболее распространены в те давние времена.
— И что она тебе отвечала?
— Ничего. Тогда я пытался убедить ее, что главное написать диссертацию, ведь это позволит ей получить докторскую степень.
— А она что?
— Смеялась. А потом снова повторяла, что, если бы ей удалось заполучить подобные сведения об апостоле, это, несомненно, вызвало бы большой интерес. Ведь и правда, знать о том, какими болезнями страдал родственник самого Христа, — это клёво.
— Это что?
— Ну, клёво… в общем, здорово.
— А! А ты продолжал с ней спорить?
— Ну, в какие-то моменты да, в какие-то нет. В зависимости от ее настроения, она ведь очень легко раздражалась.
— Она была девушкой своенравной, верно.
— Да, ершистой и упрямой, точно.
— И как долго это продолжалось?
— До тех пор, пока она не настояла на том, чтобы я представил ее дяде.
— Твоему дяде? Зачем?
— Ну, она каким-то образом узнала, что он единственный, кому известны имена всех трех хранителей ключей, открывающих саркофаг… В общем, она захотела с ним познакомиться, чтобы попросить ключи.
— А она не хотела, чтобы их попросил ты?
— Нет.
— Почему?
— Говорила, что я не обладаю достаточной силой убеждения и необходимой напористостью.
— Ну и как ты это воспринял?
— Нормально. Может быть, мне и не хватает этих качеств, но ее-то я сумел убедить.
— В чем?
— Ну, чтоб мы начали встречаться.
В этот момент Адриан показался комиссару совсем крохотным, меньше воробушка, слабым и бесхарактерным. Понятно, что парня использовали исключительно для того, чтобы добраться до его дяди. Впрочем, лучше ему не вдаваться во все эти дебри человеческих отношений. Но и резких пируэтов в стиле тореро тоже делать не стоит.
— Послушай, а когда она попросила представить ее твоему дяде, что ты ей сказал?
— Я спросил у нее, почему бы ей не взять анализы ДНК у тел, покоящихся в некрополе, и не сопоставить их с ДНК жителей нынешней Компостелы, чтобы установить, есть ли среди ныне живущих компостельцев прямые потомки древних жителей города. Ей идея понравилась.
— Почему же она ее не осуществила?
— Она сказала, что прибережет ее для городища Луго или еще для какого-нибудь не столь посещаемого и более древнего, чем некрополь, места. Мне это тоже показалось логичным.
— Понятно. Ну и как же она в результате познакомилась с твоим покойным дядей?
Андрес сам удивился тому, что уже запросто говорит о декане как о мертвом человеке; что касается Адриана, то по его лицу было видно, что упоминание о кончине дяди все еще вызывает у него потрясение. Впрочем, он быстро пришел в себя.
— Однажды вечером мы с Софией прогуливались по улице Вилар и, дойдя до площади Пратериас, увидели дядю, который спускался по лестнице; заметив его, она тут же повернула ему навстречу и сделала так, чтобы мы буквально столкнулись с ним на последней ступеньке.
— И что ты тогда сделал?
— Я? Ничего! Но зато она улыбнулась, как ни в чем не бывало чмокнула его в щеку и заявила: «Здравствуйте, дон Салустиано, я София, невеста Адриана».
— А вы действительно уже были женихом и невестой?
— Да какое там… Мы только что стали встречаться… — ответил Адриан, словно лишь сейчас осознал, как стремительно все развивалось.
Да, это было так. Их отношения стали близкими именно после той встречи. Но он был так ослеплен, так ею восхищался, она так влекла его к себе, что он безоговорочно воспользовался удачно сложившейся для него ситуацией.
Вскоре ее уже приняли в семье Адриана в качестве невесты. Но София сделала все возможное, чтобы их семейный круг ограничился лишь ими тремя: его дядей, им и ею. Она стала часто наведываться к декану в собор и в конце концов заполучила то, к чему так стремилась с самого начала.
Андрес искренне посочувствовал этому неплохому парню, незлому и простодушному, которого так ловко обвели вокруг пальца.
Понимая, что он превышает свои полномочия, что это не входит в сферу его компетенции, что момент, может быть, не самый подходящий и что он, вполне возможно, ошибается, комиссар все же не сдержался и, положив руку на плечо юноши, дал ему совет:
— Поплачь по ней немного, раз уж ты так ее любил, но не перестарайся. Не слишком-то ее оплакивай. — Потом добавил: — Ладно, пошли. Нас ждут.
И направился к группе людей, которые ждали их возле двери, ведущей на крышу собора. На ней по-прежнему лежал труп дона Салустиано, по всей видимости уже совсем разбухший от воды, несмотря на одеяла и полиэтиленовую пленку, которыми его накрыли, чтобы защитить от дождя.
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 18:10
Распространение известия об очередной смерти было неизбежным. Скопление множества людей на соборной галерее лишь подтверждало сей факт. Вдалеке комиссар разглядел Сальвадора, незадачливого пилота радиоуправляемых вертолетов, который, скрестив руки на груди, внимал речам бурно жестикулирующего бывшего легионера, а ныне каноника. Андрес спросил себя, что он здесь делает и как сюда попал, но решил, что будет благоразумнее проигнорировать появление пасынка. Каноник находился в своем соборе, сына Эулохии знали все работники комиссариата, так что никто, по всей видимости, не препятствовал его приходу сюда, а значит, и комиссару не следует этого делать.
Среди прочих людей, образовывавших то, что он воспринял как настоящее столпотворение, Салорио неожиданно различил архиепископа. Увидев его, он решил, что, коль скоро все они находятся в святом храме, прежде всего следует поприветствовать высшего представителя церковной иерархии. Хотя в глубине души он его презирал. Он был убежден, что по сравнению с последним кардиналом Компостельским никто из архиепископов не смог достичь его высот.
Вспомнив величественную внешность сей порфироносной особы, чьи бренные останки уже давно упокоились здесь же, в соборе, возле Портика Славы, он мысленно обратился к лучшим годам правления кардинала, когда его личным секретарем был только что почивший декан.
Две великие личности своего времени, кардинал Фернандо Кирога Паласиос и патриарх галисийской словесности дон Рамон Отеро Педрайо, при жизни представляли собой в высшей степени значительные фигуры, память о которых сохранилась до наших дней. Ни тот ни другой не отличался высоким ростом и внушительной внешностью, но оба были объемны и величественны по сути своей. Дон Фернандо был прост в общении и исполнен удивительной человечности, а кроме того, совершенно лишен того особого душка, который отличает и выдает с головой поддельного праведника. Дон Рамон обладал необыкновенной душевностью, которая буквально переливалась через край, как вода в дворцовом барочном фонтане. При этом оба они были истинно верующими людьми.
Дон Фернандо был человеком простого происхождения и начинал церковную карьеру служкой в родном селе; когда его назначили кардиналом, один его старый односельчанин так прокомментировал это назначение: «Вот поди ж ты, Фернандиньо, быстрехонько ты! Если так дело и дальше пойдет, так ты и до самого Бога скоро доберешься!»
Дон Рамон принадлежал древнему роду поместных идальго, разорившихся, но сумевших сохранить фамильную честь и достоинство, и любил изрекать с необыкновенной торжественностью: «Я из тех, кто потерпел кораблекрушение в бурном море девятнадцатого столетия!»
Оба были последним оплотом той Галисии, что ныне покоится в могиле истории. Андрес Салорио не мог толком сказать, почему он вдруг вспомнил о них. Возможно, причиной тому была церковная атмосфера, в которой на этот раз протекало полицейское расследование.
— Кирога был необыкновенно, поразительно человечным человеком, — сказал себе комиссар. — Был ли столь же человечным и его бывший секретарь, только что скончавшийся декан? — тут же задался он вопросом.
Декан всегда казался ему похожим на стекло, режущее и холодное, какое-то даже металлическое, словно его выплавляли всегда в одном горне, но в разных случаях при различных температурах. Он был словно жидкий термометр или пробирка, заполненная пузырьками с разноцветной жидкостью различной плотности.
При всем разнообразии внутренних процессов пробирка остается неизменной: прозрачной, холодной и безразличной ко всему на свете, как то стекло, из которого она сделана, с улыбкой подумал комиссар. Извечная улыбка, неизменно украшавшая лицо декана и покорившая сердца стольких женщин, на поверку оказывалась равнодушной. Черствой и холодной. Его шелковая сутана отбрасывала отсвет, напоминавший отблески стекла или змеиной кожи. А потом ты вдруг понимал, что она не шелковая, а алмазная, жесткая и неприступная, полностью соответствующая человеческой сущности, которая в нее облачена. Максимальная твердость и максимальная ненадежность. Как София. Как, наконец, то же стекло. Чистый кристаллизованный углевод. А под одеждами вздымается грудь, нуждающаяся в физическом контакте с другим телом. Ведь что-то объединило эти два холодных существа, ведь как-то они смогли договориться друг с другом. Или не договорились?
В начале расследования, еще совсем недавно, какие-то двое суток назад, комиссар рассматривал декана в качестве возможного убийцы Софии. Позднее он отверг свои подозрения. Он вообще отмел слишком много подозреваемых. Впрочем, никогда еще в его практике не случалось двух смертей в течение такого короткого отрезка времени.
Первоначально все указывало на Клару. Однако после разговора, состоявшегося у него с Адрианом, Салорио счел возможным освободить ее от подозрений и тем более от обвинений. Он вынужден был признать, что слишком большое значение придавал своим первым спонтанным импульсам, слишком доверял своей интуиции, даже лучше сказать, своим ощущениям. Да, похоже, он стареет. Слишком легко он строит догадки и слишком быстро от них отказывается. Теперь комиссар решил попытаться упорядочить свои рассуждения и вновь пройтись по ним.
Вначале он думал, что это Клара пришла в собор с какой-то определенной целью, но теперь он полагал, что цель как раз была у покойного. И возможно, как раз падение помешало ему осуществить эту цель. Теперь следовало понять, был ли неверный шаг каноника на крыше случайным или нет.
Причиной его смерти был, вне всякого сомнения, жуткий перелом основания черепа, но при этом не исключено, что одновременно он оказался спасительным для Клары. Да, святой отец вполне мог подходить на роль холодного серийного убийцы. Оставалось только вычислить побудительный мотив. А он мог находиться где-то посередине между толкающей человека на преступление фанатичной верой и неудовлетворенным тщеславием, которое когда-то побудило декана соборного капитула пресечь честолюбивые устремления руководителя диссертации Софии. Все-таки покойный декан был очень холодным человеком и не имел ничего общего с искренней теплотой, свойственной почтенному мужу и благороднейшему человеку, у которого он некогда служил секретарем.
Неожиданно на память Андресу пришел один случай, который произошел со старым кардиналом. Перед поездкой в Рим, где он намеревался принять участие в конклаве с целью избрания нового папы, к нему подошла некая святоша, которая, желая польстить церковному иерарху, произнесла:
— Ах, сеньор кардинал, а вдруг вы у нас станете папой римским…
На что тот ответил ей громоподобным голосом:
— Сеньора, Святой Дух, может быть, и стар, но в маразм еще не впал, — разом прекратив всякие разговоры на эту тему.
Был ли декан хоть в чем-то похож на своего старшего товарища? Ведь он общался с кардиналом самым тесным образом, а ученик, как правило, наследует какие-то черты и привычки своего учителя. Особенно это свойственно тем, кто принимает пожизненный целибат.
Чисто внешне декан выступал несомненным преемником образа жизни кардинала. Он умел хорошо пускать пыль в глаза. Его поведение вызывало множество слухов. Но явно никто ничего не утверждал. Комиссар подумал, что нужно будет непременно выяснить, в чем состояла тайная жизнь покойного декана, какие у него были предпочтения и устремления и каким порывам он позволял себя увлечь, ибо совершенно очевидно, что он не мог постоянно держать их в узде. Какие-то мог. Но не все. Например, широко известна его неодолимая страсть к красивым женщинам, что, впрочем, не могло не вызывать к нему определенную симпатию в столь гедонистической стране, как наша.
Когда комиссар уже подходил к архиепископу, чтобы поприветствовать его, дверь, ведущая на крышу, открылась, и в ее проеме возникла фигура судьи, той самой, которая в субботу отдавала распоряжение об эвакуации трупа Софии, а теперь совершала ту же процедуру с телом декана.
За судьей следовал судмедэксперт, а за тем — Карлос Сомоса. Все трое стряхивали воду с дождевиков, громко хлопая по ним ладонями и шумно отряхивая капюшоны, и эти звуки привлекли всеобщее внимание собравшихся на соборной галерее.
Так и не дойдя до архиепископа, Андрес жестом извинился перед ним, приложив руку к груди, и резко сменил направление, чтобы приблизиться к спустившейся с высот троицы.
— Что-то мы часто стали встречаться, госпожа судья, — сказал он вместо приветствия.
— Да, нам везет. Но на этот раз я просто заменяю товарища, — бодро ответила та с легкой улыбкой, и это позволило комиссару предположить, что ей, пожалуй, не слишком неприятна первая роль, которую ей довелось играть в последние два дня.
— Как там? — спросил Андрес, никак не реагируя на слова судьи.
— Тело можно спускать.
— Ни в коем случае!
— Почему это? — с удивлением осведомилась судья, только что осмотревшая тело и отдавшая распоряжение спускать его.
— Разве вы не о поднятии трупа[41] распорядились?
— Ну да, разумеется!
— Так пусть его поднимают!
— Разве не вы только что заявили, что этого ни в коем случае нельзя делать?
— Нет.
— А что же вы сказали?
— Я сказал, чтобы его не спускали.
— Я не понимаю.
— Пусть его поднимают, черт возьми, пусть его транспортируют на вертолете. И как можно быстрее. Скоро будет совсем темно, а птицы, как известно, ночью не летают.
Судья посмотрела на него с удивлением. Андрес же был крайне доволен. Ему нравилось наблюдать непонимающее выражение на лице собеседника всякий раз, когда он использовал невнятную игру слов или произносил нечто такое, что даже он сам воспринимал как неудачную остроту. Сами по себе эти неуклюжие шутки не доставляли ему особого удовольствия, но выражение лиц, которое они обычно провоцировали, казалось ему в высшей степени забавным.
— Ну и ну! — заключила судья.
Тогда Андрес взял ее за плечи и отвел в сторонку. За ними последовали оба медика.
— Что вы думаете о случившемся? — поинтересовался комиссар.
— Поскользнулся, и все тут! — уверенно ответил Сомоса.
— И не было никакого внешнего толчка? — спросил Андрес.
— Если бы имело место воздействие извне, то на теле осталось бы больше следов, чем мы обнаружили; совершенно очевидно: покойный споткнулся о камень, лежащий около того выступа, о который он разбил голову.
— С ним была Клара, — добавил комиссар.
— Я готов подписать свидетельство о кончине, не прибегая к вскрытию. Диагноз: смерть по неосторожности, — резко бросил патологоанатом.
«Ишь ты, какие мы быстрые! А ведь тебе очень не хочется, чтобы в этом деле имелся преступник», — подумал комиссар, глядя прямо в глаза Сомосе.
В глубине души он был благодарен ему за высказанную уверенность, но при этом ни на одно мгновение не переставал думать о том, что эти две недавние смерти каким-то образом связаны между собой. Словно их раз и навсегда соединила некая невидимая нить. И еще он никак не мог, да и не особенно старался отогнать от себя неотступное видение: София в объятиях каноника.
Компостела, понедельник, 3 марта 2008 г., 18:30
Когда комиссар Салорио повернулся к архиепископу, чтобы снова, в который раз попытаться с ним поздороваться, вид у него уже был гораздо более спокойным. Он успокоился после того, как поговорил с судьей и двумя медиками, а затем наконец отдал окончательный приказ о том, чтобы вертолет забрал труп каноника и транспортировал его в Университетский медицинский комплекс Сантьяго.
С чувством выполненного долга Андрес Салорио, главный комиссар высшего полицейского корпуса, обернулся в сторону его высокопреосвященства и неожиданно обнаружил подле прелата понурую и жалкую фигуру Томе Каррейры.
«А этот откуда здесь взялся? Что-то я не видел, как он входил», — подумал Андрес, направляясь к ним.
У Томе Каррейры был такой подавленный вид, что комиссар готов был уже забыть о прелате и заняться приведением в чувство удрученного профессора. К счастью, он вовремя остановился.
— Как поживаете, монсеньор? Позвольте мне высказать соболезнования по случаю столь невосполнимой потери, — сказал он вместо приветствия. — Я только что отдал распоряжение об эвакуации трупа.
— Спасибо, комиссар, — ответил архиепископ. — Его спускают?
— Нет.
— Как это нет?
— Нет.
— Но разве вы не сказали…
— Как раз в это мгновение вашего декана возносят на небеса… в полном соответствии с его чином и рангом, — высокопарно изрек комиссар.
Уже произнеся сию фразу, он подумал, что повторяется и что его манера шутить становится навязчивой. Но он не в силах был справиться с этой своей особенностью. Такое уж у него естество. И надо принимать его как данность. А посему он решил, что нет смысла раскаиваться в сказанном и лучше понаблюдать, какое выражение примет лицо прелата.
А лицо у прелата было мертвенно-бледным, и комиссару даже показалось, что оно исказилось. Салорио предпочел отнести сие на счет огорчения по поводу кончины декана, нежели раздражения в ответ на его неудачное высказывание, и совершенно некстати вдруг подумал, что у монсеньора глаза совсем как у рыбы: такими невыразительными и водянистыми они выглядели.
— Господин комиссар, настоятельно требую от вас деликатности и уважения к его преосвященству, — упрекнул его Томе Каррейра. — Кончина господина декана — огромная потеря для всего компостельского церковного сообщества. Никто не мог ожидать такой ужасной развязки.
— Прошу прощения, ваше преподобие, — перебил его Салорио, нарочито принижая таким обращением титулованное достоинство его высокопреосвященства, — речь идет всего лишь о том, чтобы без лишнего шума переправить труп по месту проведения вскрытия.
— Вскрытия?
— Естественно. Разве вы можете утверждать, что мы не имеем дело с преступлением и что сегодняшнее событие никак не связано с субботней трагедией, монсеньор?
— Ну уж нет! — снова вмешался профессор Каррейра. — Ради бога, комиссар!
— В общем, мне очень жаль, что все так произошло. Как только будет произведено вскрытие, Церковь сможет забрать тело покойного; что касается души, то о ней, по всей видимости, уже позаботилось ваше самое высокое начальство, то есть Всевышний, подле которого она, должно быть, в данный момент и пребывает, — вызывающе заявил комиссар.
Все-таки он чувствует себя крайне неуютно в присутствии этого высокопоставленного церковнослужителя с вкрадчивыми манерами, признался самому себе Андрес Салорио. Все-таки нынешние церковники явно ему не по нутру. И даже профессор медицинской антропологии перестал казаться ему славным и забавным, каким он привык его считать.
— Прошу прощения, но я должен продолжать свою работу, — сказал Салорио вместо прощания. После чего направился туда, где его ждали Андреа Арнойа и Диего Деса.
Лица помощника комиссара и старшего инспектора отражали следы усилий, направленных на расследование убийства Софии Эстейро, так и не приведших пока ни к каким существенным результатам. Однако, несмотря на всю запарку, одежда Десы, как всегда, выглядела тщательно отглаженной, без единой складочки, словно он только что вышел из дому. Что до одежды Андреа Арнойи, то она, напротив, производила такое впечатление, словно прошла процесс метаболизации в ее организме, как это происходит с хирургическими сеточками, имплантируемыми в тело для фиксирования различных грыж. Было такое впечатление, что старший инспектор всегда ходит в одном и том же. Некоторые ее сослуживцы поговаривали, что если ей нравилась какая-то вещь или комплект, то она покупала их в тройном количестве, чтобы всегда одеваться одинаково, меняя предметы одежды. Другие же, более ехидные, утверждали, что она стирает свою одежду раз в неделю, в воскресенье вечером, и этого достаточно для того, чтобы постоянно представать перед коллегами в одном и том же облике.
Дневной свет уже начинал меркнуть. Однако с высоты башни под названием Донья Беренгела над городом еще не разносился глухой колокольный звон, возвещающий о наступлении семи часов вечера. Совсем скоро прозвучат четыре удара меньшего из двух огромных колоколов, а затем семь торжественных ударов главного из них; каждый звон вибрировал в атмосфере несколько долгих мгновений, которые всегда казались комиссару восхитительными.
Вспомнив об этом, Салорио решил, что дождется сего изумительного перезвона на трифории, а возможно, даже поднимется на крышу, чтобы услышать его во всей красе.
— Давайте поднимемся на крышу, — сказал он своим подчиненным.
Помощник комиссара и инспектор последовали за ним вверх по лестнице, стараясь не разговаривать, чтобы не было заметно, как они запыхались во время подъема. Остановки, которые довольно часто делал комиссар, постепенно помогли им справиться с усталостью, вызванной восхождением по узкой крутой лестнице. При этом им удалось достаточно быстро добраться до выхода на крышу.
Как только они оказались на кровле, Диего Деса спросил:
— Что будем делать, арестуем адвокатессу?
— А что ты думаешь по этому поводу? — спросил его комиссар.
— Ну, я бы сказал… — пробормотал Деса.
— А ты как считаешь? — обратился комиссар к Арнойе.
— Я… я… я не знаю, что делать… — ответила инспекторша.
— Ну, с вами все понятно, — заключил Салорио. Потом бросил взгляд на наручные часы и погрузился в молчание.
Два других служащих высшего полицейского корпуса переглянулись и попытались было что-то сказать. Однако их остановил жест шефа.
— Ш-ш-ш! — приказал он им и вновь взглянул на часы.
В это мгновение медленно и величаво, глухо и монотонно прозвучали первые четыре удара колокола.
Подчиненные комиссара переглянулись, а затем перевели взгляд на шефа. Глаза Салорио были закрыты. Он не открывал их до тех пор, пока в воздухе не угасла последняя вибрация седьмого удара. Тогда он поднял веки и произнес:
— Ах, я так давно об этом мечтал!
— О чем? — дуэтом спросили его сотрудники.
— Как это о чем? О том, чтобы послушать их вблизи, — ответил Салорио.
Полицейские с удивлением посмотрели друг на друга.
— Не вздумайте ее арестовывать. Проводите до «Осталя» и попросите не покидать его на протяжении всего вечера и ночи, а рано утром прийти в комиссариат.
— Но… — попытался возразить Деса.
— Никаких но, в этой игре главная фигура — ладья, а ладья — это я; так что делайте так, как я сказал, — перебил его Салорио.
— Но ведь она уже обнаружила два трупа, — вставила свой аргумент Арнойа.
— Этой девушке крайне не везет, но она не убийца, — ответил комиссар.
— И что дальше? — вновь хором спросили оба.
— Вижу, вы с каждым разом все лучше понимаете друг друга. Дальше — делайте то, что я сказал, а потом отправляйтесь куда-нибудь пропустить по кружечке пива.
— Но кто все-таки мог это сделать?! — воскликнул помощник комиссара.
— Если это был декан, то нам здорово не повезло, не правда ли? Ничего, скоро все узнаем.
— Скоро?
— Да. Тот, кто сумел спланировать и осуществить такое преступление, как убийство Софии, начинает испытывать удовольствие от того, что убивает, а потому он непременно снова к этому вернется.
— Но у вас есть хоть какая-то идея?
— Кое-какая есть, но не знаю, хороша ли она, — ответил комиссар, посчитав совещание закрытым, и приступил к спуску.
Когда он вернулся на трифорий, некоторые из находившихся там ранее уже покинули его. Клара оставалась на том же месте, где она уселась, когда спустилась с крыши, и Салорио с двумя своими помощниками подошел к ней.
— Привет, Клара. Они проводят тебя до «Осталя». Закройся в номере и постарайся отдохнуть, — сказал он ей. Затем, под воздействием какого-то неясного порыва, наклонился к ней и поцеловал в обе щеки, прошептав на ухо: — Никуда оттуда не уходи, я тебе позвоню.