«Если позволите, сэр, я выскажу одно предложение», — начал он.
'Продолжать.'
«Суперинтендант Стокдейл из полиции Кардиффского округа оказал нам огромную помощь на каждом этапе. Я считаю, что он заслуживает благодарственного письма от вас, если не от комиссара».
«Я буду рад это написать», — сказал Таллис.
«Тогда инспектор сможет завтра передать его лично».
'Ой?'
«Он возвращается в Кардифф, чтобы вернуть украденное имущество миссис Томкинс. После всего этого времени она будет так рада заполучить этот серебряный кофейник. Инспектор Колбек с нетерпением ждет момента, когда он сможет наконец отдать его ей».
* * *
не было представления «Макбета» , но Мадлен Эндрюс все равно наслаждалась визитом в Кардифф. После совместного путешествия на поезде она и Колбек имели удовольствие доставить паровоз-кофейник Уинифред Томкинс и вернуть ее мужу украденные деньги.
Воодушевленная до крайности, Уинифред потребовала подробностей.
«Где вы его нашли, инспектор?» — спросила она, лаская его.
«Это было в Бирмингеме, миссис Томкинс».
«Что оно там делало?»
«Мистер Келлоу купил магазин в Ювелирном квартале и намеревался работать там под чужим именем. Он не собирался расставаться с вашим локомотивом, но, — скромно сказал он, — я убедил его сделать это».
«Мне стыдно, что я когда-то сомневался в тебе».
«Да», — сказал Томкинс. «Я напишу вашему начальнику, чтобы сказать ему, как мы благодарны за то, что вы и сержант Лиминг сделали для нас. Наличие этого кофейника наконец-то меняет все».
«Я рад это слышать, сэр», — сказал Колбек.
Уинифред хихикнула. «Леди Прайд будет так расстроена».
«Я предполагаю, что вы не пригласите ее на кофе».
Томкинс расхохотался. «Вряд ли цветет!»
Посетители оставались достаточно долго, чтобы обменяться любезностями, а затем
они удалились. Когда они покинули резиденцию Томкинса, Мадлен все еще была ошеломлена. Она оглянулась на особняк.
«Я никогда не была в таком большом доме», — сказала она. «Это было похоже на маленький замок».
«Как двум людям может понадобиться такое роскошное место?»
«Они делают заявление миру, Мадлен».
«Тогда это очень громко».
«Громко и слишком вычурно на мой вкус», — сказал Колбек. «Надеюсь, вы не ожидаете, что у нас будет такой дом».
«Я буду счастлива где угодно с тобой, Роберт».
«Это обнадеживает».
Вернувшись в город, они отправились на поиски Джереми Стокдейла, который только что вернулся со службы в церкви Святого Иоанна. Они встретились в полицейском участке. Суперинтендант был очень заинтересован в встрече с Мадлен и – когда ему об этом сказали – поздравил их с помолвкой. Однако он не мог отвести взгляд от синяков на лице Колбека.
«Правильно ли я понимаю, что мистер Келлоу оказал сопротивление при аресте?» — спросил он.
«Очень кратко», — ответил Колбек.
«Где он сейчас?»
«Он и Эффи надежно заперты за решеткой. Они надеялись открыть ювелирный магазин в Бирмингеме, но им там не рады. Какой-то негодяй фактически разбил витрину их магазина вдребезги».
Он дал смягченный отчет о том, что произошло, обратив внимание на роль, которую сыграла Мадлен. Стокдейл был впечатлен.
«Эффи сама была неплохой актрисой, — сказал он, — но вы, кажется, были ей ровней, мисс Эндрюс».
«Спасибо», — ответила она.
«Актерское мастерство было в основе всего этого бизнеса», — заметил
Колбек. «У нас Эффи играла роль осиротевшей сестры, Кейт Линнейн играла роль леди Макбет и жертвы похищения, а Мадлен примеряла на себя роль служанки».
«Мисс Эндрюс дала самое эффектное представление, — решил Стокдейл, — потому что это помогло поймать двух убийц. У меня нет к ним ни малейшей жалости. Если бы я жил в Лондоне, — добавил он, — у меня, возможно, возникло бы искушение посмотреть, какое представление они устраивают на эшафоте».
«Я буду слишком занят работой над следующим делом, чтобы сделать это».
«Я тоже, инспектор. Кардифф каждый день подкидывает новые проблемы».
«Но это не лишено своего очарования», — сказал Колбек.
«О, это прекрасный город», — согласился Стокдейл, посмеиваясь. «Вот почему я поселился здесь. Клиффорд Томкинс и Архелай Пью постоянно говорят мне, что Мертир больше и лучше, но это место для меня. Я надеюсь прожить здесь свои семьдесят лет и десять. У Мертира может быть славное прошлое, но славное будущее ждет Кардифф».
Колбек протянул руку. «Спасибо за все, что вы сделали, суперинтендант», — сказал он, чувствуя крепкое пожатие Стокдейла. «В моем отчете о расследовании вы получили гораздо больше, чем просто почетное упоминание».
«Я был рад работать рядом с железнодорожным детективом», — сказал Стокдейл. «Вы и сержант Лиминг однажды помогли мне с делом, которое привело меня в Лондон».
«Было приятно иметь возможность отплатить той же монетой».
«Я искренне надеюсь, что мы снова поработаем вместе».
После серии прощаний Колбек и Мадлен покинули полицейский участок и вышли на широкую магистраль Сент-Мэри-стрит. День был прекрасный, и город был залит ярким солнцем. Люди проезжали мимо в повозках или открытых экипажах. Витрины магазинов мерцали, тротуары были чисто подметены, а пешеходы были одеты в свои лучшие воскресные наряды. Это был хороший день для посещения города.
«Суперинтендант Стокдейл — не единственный человек, заслуживающий благодарности»,
сказал Колбек. «Такие люди, как твой отец, — настоящие герои».
«Почему это так, Роберт?»
«Они водят поезда, которые помогли нам так легко передвигаться по стране.
«Это был дар свыше. Без них нам пришлось бы бороться, чтобы довести это расследование до конца».
«Что теперь будет?» — спросила она.
«Я покажу вам достопримечательности Кардиффа», — ответил он. «Когда мы найдем ресторан и пообедаем, мы увидим все то, о чем мне рассказывал суперинтендант».
Мадлен предупредила: «Мы не должны опаздывать».
'Почему это?'
«Отец будет меня ждать».
«Спешить некуда. Пусть подождет. У него будет больше времени почитать «Домби и сына».
«На какой поезд мы сядем сегодня вечером?»
Колбек ухмыльнулся. «Самый медленный», — сказал он.
Об авторе
ЭДВАРД МАРСТОН родился и вырос в Южном Уэльсе. Будучи штатным писателем на протяжении более тридцати лет, он работал на радио, в кино, на телевидении и в театре, а также является бывшим председателем Ассоциации писателей-криминалистов. Плодовитый и очень успешный, он одинаково хорошо пишет детские книги или занимается литературной критикой.
www.edwardmarston.com
Доступно с
ЭЛЛИСОН И БАСБИ
Серия «Железнодорожный детектив»
Железнодорожный детектив
Экскурсионный поезд
Железнодорожный виадук
Железный конь
Убийство в Брайтонском экспрессе
Тайна серебряного локомотива
Железная дорога в могилу
Кровь на кону
Серия «Реставрация»
Зло короля
Влюбленный соловей
Раскаявшийся грабль
Морозная ярмарка
Здание парламента
Расписная леди
Серия «Капитан Роусон»
Солдат удачи
Барабаны войны
Огонь и меч
В осаде
Авторские права
Эллисон и Басби Лимитед
13 Шарлотт Мьюс
Лондон W1T 4EJ
www.allisonandbusby.com
Авторские права (C) 2009 принадлежат ЭДВАРДУ МАРСТОНУ
Впервые опубликовано в твердом переплете издательством Allison & Busby Ltd в 2009 году.
Опубликовано в мягкой обложке издательством Allison & Busby Ltd в 2010 году.
Это электронное издание книги впервые опубликовано в 2009 году.
Моральное право автора было подтверждено.
Все персонажи и события в этой публикации
за исключением тех, которые явно находятся в общественном достоянии
являются вымышленными и имеют какое-либо сходство с реальными лицами, живой или мертвый, является чистой случайностью .
Все права защищены. Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме или любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также не может быть иным образом распространена в любой форме переплета или обложки, отличной от той, в которой она опубликована, и без наложения аналогичного условия на последующего покупателя.
Запись в каталоге CIP для этой книги доступна в Британской библиотеке.
ISBN 978–0–7490–0758–4
Структура документа
• Хвалить
• Титульный лист
• Преданность
• Оглавление
• ГЛАВА ПЕРВАЯ
• ГЛАВА ВТОРАЯ
• ГЛАВА ТРЕТЬЯ
• ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
• ГЛАВА ПЯТАЯ
• ГЛАВА ШЕСТАЯ
• ГЛАВА СЕДЬМАЯ
• ГЛАВА ВОСЬМАЯ
• ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
• ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
• ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
• ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ