Глава первая

Стоял знойный, душный день, хотя была уже середина сентября. С северо-запада, из-за Одры, надвигалась огромная туча, заслоняя собой полнеба. Она была зловеще-синяя, с ржавыми пятнами просветов. Впереди нее бежали серые облака, быстрые, набухшие дождем.

С другой стороны небо еще оставалось голубым, и там светило солнце. Замок стоял на холме, и было хорошо видно, как он сверкает отблесками окон на фоне горизонта, затянутого тучами. Вокруг замка вырисовывались резкие желто-зеленые контуры деревьев. Все детали этой картины играли контрастом света и тени.

Анзельм Шаротка все чаще беспокойно поглядывал на небо. От станции до замка, где разместился пансионат для отдыхающих, было около трех километров, и ему хотелось поскорее добраться до места.

Так уж случилось, что приезд на отдых Шаротки, старшего бухгалтера строительного треста № 3 из Калиша, явился вступлением к финалу одной истории, начало которой уходило в вихри военных лет. Конечно, об этом еще никто не знал, а тем более пан Анзельм.

Если бы сам Шаротка не был так поглощен решением задачи: промокнет он или нет, то при своей склонности к предрассудкам он бы наверняка сделал соответствующие выводы из того факта, что в момент его приезда навстречу двигалась грозная туча. И в данном случае действительность была бы в состоянии укрепить веру Шаротки в предрассудки.

Наконец колеса повозки застучали по деревянному мосту, перекинутому через широкий ров с темной водой. Когда-то этот ров был оборонительным сооружением, а сейчас его берега заросли камышом и ивовым кустарником.

За мостом стояли каменные ворота с острым готическим сводом — единственное, что осталось от возвышавшейся здесь когда-то стены. За воротами был двор, посыпанный гравием, а дальше тяжелый, приземистый замок — двухэтажное сооружение из камня с двумя рядами широких окон и большим крыльцом. Это крыльцо стерегли по бокам две гранитные фигуры фантастических грифов, местами уже осыпавшиеся от старости.

Ударяясь ногами о чемодан, Шаротка протиснулся к двери и очутился в огромном холле. В нем было несколько дверей. С левой стороны широкими витками вела наверх темная дубовая лестница с резными перилами. Двери напротив были открыты, и сквозь них были видны несколько кресел и ковер, на котором играл солнечный лучик.

В эту минуту в холл вбежала девушка в платке, а вслед за нею степенным шагом к пану Анзельму подошла пожилая женщина с седыми гладко причесанными волосами, полным румяным лицом и светлыми глазами.

— Добрый день, — обратилась она к прибывшему. — Вы...

— Моя фамилия Шаротка, — поспешил представиться пан Анзельм. — Вот моя путевка... То есть я хотел сказать, что я страшно рад...

— Очень приятно, — прервала его дама. — Я знаю, что вы должны были приехать. Формальности уладим потом. Марыся! — обратилась она к девушке. — Возьми чемодан и проведи гостя в его комнату. Я директор этого пансионата. Фамилия моя Колярская, — она протянула руку.

Шаротка склонился и запечатлел на руке галантный поцелуй.

— Я очень, очень вам благодарен.

Этот обмен любезностями прервал вопрос девушки, которая, уже поднимаясь по лестнице, обернулась и глянула вниз:

— Прошу прощения. А какой номер комнаты? Я не расслышала.

— Я ведь тебе говорила: тринадцатый.

Пан Анзельм делал уже первые шаги к лестнице, когда прозвучала зловещая цифра. Он замер и повернулся к Колярской. На его лице уже не было улыбки. Губы вытянулись в тонкую линию, лицо заострилось, а тяжелые веки поднялись к густым бровям. Неподвижные зрачки маленьких светлых глаз выражали наивысшее порицание.

— Какой номер? — переспросил он ледяным тоном. — Я не понял...

— Комната номер тринадцать, а почему вы спрашиваете?

— Как почему? — в его голосе дрожало сдерживаемое возмущение. — И вы предоставляете своим гостям комнаты с такими номерами?!

— Я вас не понимаю. — Колярская удивленно пожала плечами. — В чем дело?

Пан Анзельм, однако, уже пришел в себя. Беспомощно опустил голову и вздохнул:

— Да так, ничего...

С тяжелым сердцем он начал подниматься по лестнице вслед за девушкой, несшей чемодан.

Так взошел на сцену драмы Анзельм Шаротка.

Его комната находилась в правом крыле дома, сразу за поворотом коридора. Теперь следует сказать несколько слов о планировке дома, поскольку это будет иметь значение для хода дальнейших событий.

Первый этаж делился на две части. Бо́льшую, левую, занимала просторная столовая, в которой находились четыре окна с изогнутыми арками. В столовой были три двери: первые вели в коридор (он соединял столовую со служебными помещениями и кухней), другие — в холл и, наконец, третьи, двойные, с тяжелыми темными створками, — в салон-гостиную. За гостиной находилась бильярдная, а дальше — библиотека.

Из гостиной трехстворчатые стеклянные двери вели на просторную террасу, окруженную балюстрадой. Перед террасой тянулся газон, а за ним старый, густой парк.

Боковой коридор, соединяющий столовую с хозяйственными помещениями, заканчивался запасным выходом, так называемым кухонным. Рядом с ним находилась узкая дверь, за которой винтовая лестница вела в обширные подвалы, тянувшиеся род всем домом.

Собственно говоря, дом этот не был замком, хотя (наверняка из-за возраста и размеров) его именно так называли местные жители. Большое, с толстыми стенами здание, возможно, помнило еще времена тридцатилетней войны. Затем его или расширяли или перестраивали, поскольку были снесены стоявшая когда-то угловая башня и окружавшие его стены.

После второй мировой войны здание было частично отремонтировано и приспособлено к своему новому назначению — здесь был открыт дом отдыха. Однако по-прежнему его называли замком.

Второй этаж дома занимали спальные комнаты для отдыхающих и администрации. Персонал дома отдыха состоял из шести человек: директора, садовника, администратора, двух горничных и кухарки. Спальные комнаты были расположены вдоль коридора, изогнувшегося в форме буквы «U». У основания этой буквы был расположен выход на лестницу, ведущую в холл.

Комната, в которую поместили пана Анзельма, была просторной с очень высоким потолком. Два узких полукруглых окна были разделены колонной, а высокие двери богато украшены резьбой. В левой стене находился огромный старый камин, сделанный из тесаного камня.

Вся внутренняя архитектура комнаты носила суровый характер средневековья. Тем более разительным был контраст между нею и светлой современной мебелью, скромными тюлевыми занавесками на окнах, ковром и вазой с цветами, стоявшей на столике около одного из окон.

Спустя десять минут Шаротка, уже умытый и свежий, старательно причесав редкие песочного цвета волосы, спускался вниз.

Неприятное впечатление, произведенное вначале роковым числом «13», ослабло, может быть, еще и потому, что сейчас его должны были накормить, а пан Анзельм был очень голоден.

Когда Шаротка вошел в салон, там горел свет. Отдыхающие уже закончили полдник, и пан Анзельм внезапно очутился среди незнакомых лиц. Он растерянно остановился, оттягивая слишком короткие рукава пиджака.

Однако Колярская сразу его заметила и быстро подошла.

— Я вас представлю всем жителям этого дома, — предложила она с улыбкой, заметив смущение гостя. — Вот Агнешка Вечорек — бригадир швейной фабрики под Пиотрковым.

Вечорек была женщиной лет сорока, с энергичными чертами лица, быстрыми глазами и черными волосами, собранными в узел.

В кресле около нее сидела молодая девушка в красном платке, с большими серыми глазами и милым личиком.

— А это наш очаровательный сорванец Иоланта Солецкая. Работает в Институте искусственных соединений. Она пополнила наш скромный список отдыхающих женского пола — их всего две. Зато мужская половина представлена шире, — улыбнулась Колярская.

— Итак, Ежи Проца — механик с соседней государственной машинной станции.

Пан Анзельм почувствовал крепкое пожатие руки высокого плечистого шатена и встретил внимательный спокойный взгляд голубых глаз.

— Чеслав Велень из Вроцлава, специалист по строительству. Он, кстати, перестраивал и наш дом.

Невысокого роста молодой человек с загорелым лицом, гладко зачесанными волосами и темными живыми глазами, улыбаясь, протянул руку.

— А вот пан Болеша — начальник одного из отделов Краковского банка.

Седой полный мужчина вежливо поклонился Шаротке.

— Ян Сосин — работник воеводского народного Совета из Вроцлава.

Сосин был высокий, худощавый и стройный. Ему было лет тридцать пять, но спортивный костюм, состоявший из шортов и куртки, делал его значительно моложе. У него были светлые волосы, продолговатое лицо, узкие губы и серые глаза.

— Ежи Кушар — инженер-архитектор, также из Вроцлава, — продолжала знакомить Колярская.

Пан Анзельм пожал руку красивому молодому человеку, одетому в спортивный пиджак, из-под которого выглядывала цветная рубашка в клетку.

— Ну и наконец Петр Брона. — Колярская повернулась к широкоплечему среднего роста мужчине, который стоял сбоку, заложив руки за спину. — Брона ухаживает за нашим садом и парниками: у нас тут есть небольшое подсобное хозяйство.

У Броны было гладко выбритое лицо с сухими чертами. На висках поблескивала седина. Пан Анзельм встретился с его спокойным, как будто немного сонным взглядом. Рукопожатие было коротким, но сильным.

Колярская дружеским жестом взяла под руку пана Анзельма:

— Ну вот, видите, из-за непогоды все сидят дома, так что вам удалось сразу узнать все общество. А теперь я вас забираю на полдник.

Войдя в столовую, Шаротка застал там за столом двух мужчин, занятых оживленной беседой. Одному из них было на вид уже за шестьдесят. Это был худощавый мужчина с седыми, довольно густыми волосами и сморщенным красным лицом. Другому, одетому в белый свитер, можно было дать лет сорок. У него были вьющиеся, с проседью волосы и выразительное лицо с большими карими глазами.

— Станек — наш администратор. А это Оскар Хемпель — журналист из Варшавы, — представила их Колярская.

Мужчина средних лет поднялся и молча пожал руку Шаротке.

Когда Шаротка возвращался из столовой, гроза уже разошлась вовсю. Дождь ударял в стекла и стучал по железным подоконникам. На улице сгущалась тьма, разрезаемая вспышками фиолетовых молний.

В салоне все разделились на группы. Обе пожилые женщины и Станек расположились в креслах вокруг круглого стола посреди комнаты и о чем-то тихо беседовали. Болеша уговаривал Хемпеля и Кушара сыграть в бридж, и, как всегда, им не хватало четвертого партнера. Велень, Сосин и Проца окружили Иоланту. Брона уселся в кресло в углу около торшера, обложившись газетами.

Пан Анзельм подошел к молодежи. Здесь рассказывали разные «страшные» истории.

— Вот у меня раз было интересное приключение, — говорил Кушар, который только что присоединился к группе. — Могу вам о нем рассказать. Только я бы посоветовал расположиться поудобнее.

— Это было во время оккупации, — начал он. — Судьба забросила меня на несколько месяцев в маленький провинциальный городок. Я завязал там знакомства и старался в компании скрасить медленно тянувшееся время. Однажды я узнал, что в одном старом доме, расположенном на тихой боковой уличке, происходит что-то загадочное. Домик был двухэтажный, небольшой — всего четыре квартиры. Речь шла об одной квартире наверху, которая была пустой с того времени, как там произошел трагический случай. Поскольку об этой квартире пошли разные слухи, находились любители, которые хотели провести там ночь. Рассказывали о молодом подпоручике из довоенного местного гарнизона. Этот парень, поспорив с приятелями, решил там переночевать. Утром его нашли мертвым, хотя он был вооружен...

— Что-то невероятное! — воскликнул пан Анзельм, будучи не в силах сдержать волнение.

Иоланта украдкой подмигнула Веленю, который ответил ей понимающей улыбкой.

— Я отправился туда не один, — продолжал Кушар. — Договорился с тремя друзьями, что мы вместе проведем там ночь. По словам людей, которые знали эту квартиру, таинственные явления происходили только в одной комнате — кабинете последнего жильца. Я решил остаться там, а в соседней комнате разместить своих друзей.

Вскоре мы прибыли туда. Наружные двери были еще открыты, и на первом этаже в нескольких окнах горел свет. Мы поднялись по старой лестнице, зажгли взятые с собой свечи и очутились в квартире.

В одиннадцать часов я отправился на свой «пост».

В этом месте Шаротка, который все чаще вертелся в кресле, не выдержал:

— Я вам удивляюсь! Я... я бы, наверное... Нет, право, не знаю...

Слушатели обменялись взглядами, а Иоланта толкнула Веленя в бок.

— Я был возбужден, но страха не чувствовал. Может, потому, что не очень верил в басни, которые рассказывали.

— Ну и что дальше? Дальше что? — заторопил рассказчика пан Анзельм, вытянув к нему худую шею.

— Я расположился с книжкой в руках на кушетке, а свечу поставил около себя на стул. Рядом положил спички.

Стояла мертвая тишина. Из-за плотно закрытых дверей до меня не доходили голоса друзей, и лишь время от времени долетал приглушенный собачий лай. Я начал читать, но через минуту отложил книжку. Так прошел час, затем другой. Меня стало клонить ко сну, и в то же время, признаюсь вам открыто, на меня все более угнетающе действовало это место... Мне казалось, что там есть кто-то еще, кроме меня. Что-то или кто-то притаился во мраке. Оттуда исходила таинственная угроза. Чувство близкой и в то же время неизвестной опасности начало все более нарастать. Я должен был собрать всю силу воли, чтобы не сорваться с места и не убежать из комнаты.

Одновременно голос здравого рассудка говорил мне, что я попросту поддаюсь настроениям, вызванным игрой воображения и взвинченными нервами.

Внезапно я заметил, что густые тени на стенах дрогнули. Я посмотрел на свечу. Верхняя часть пламени отклонилась в сторону, а весь язычок чуть-чуть трепетал. Казалось, что кто-то невидимый слегка дунул на свечу. Однако не было ничего слышно, и я не чувствовал ни малейшего дуновения.

С удивлением я наблюдал за непонятным явлением. Спустя минуту я протянул руку и закрыл ладонью пламя. Оно выпрямилось, но тут же начало изгибаться в другом направлении. Я заслонял его рукой то с одной, то с другой стороны, но явление неизменно повторялось. Поэтому я перестал закрывать огонь и, полный внутреннего напряжения, ждал, что будет дальше.

Спустя некоторое время я заметил, что дуновение как будто усилилось. Пламя изгибалось все сильнее и сильнее и, наконец, внезапно погасло.

В этот момент страх сдавил мне горло. Я не мог произнести ни звука. Схватил спички и трясущимися руками снова зажег свечу. Она горела ровно и спокойно.

Так прошло минут десять. Я немного пришел в себя и уже хотел было взяться за книжку, когда все начало повторяться.

Я уже не заслонял пламени, а взял в руки коробок спичек, вынул одну из них, чтобы быть готовым моментально зажечь свечу.

Когда она вскоре погасла, я тут же зажег спичку. И снова свеча горела спокойно, но время до того, как она погасла опять, значительно сократилось. Наконец дошло до того, что свеча гасла тотчас же, как я ее зажигал, а во мне начал нарастать страх. Когда я почувствовал, что в коробке осталось всего несколько спичек, а очередная погасла прямо у меня в руке, я сорвался с кушетки, чувствуя, что опасность рядом, она нависла надо мной и что мне угрожает что-то неизвестное и страшное.

Наверняка причиной были мои взвинченные нервы и страх, туманивший рассудок, но его сила была так велика, что я одним прыжком очутился у дверей.

Увидев меня, мои товарищи сорвались с мест. Прошло некоторое время, прежде чем я пришел в себя и рассказал им о своих переживаниях.

Остаток ночи мы провели вместе в столовой.

Шаротка упал на стул, так как во время рассказа Кушара он наполовину приподнялся в его сторону.

— Вы были на один шаг от смерти! Наверняка! Что за невероятная история! Я не пережил бы подобного!

Тут Иоланта не выдержала.

— Ну знаете! — бросила она резко. — Вы себя ведете, как истеричная старая дева! Не пережили бы? Я бы хотела, чтобы вас кто-нибудь как следует напугал. Интересно, так ли легко вы бы расстались с этим миром?

— Меня напугать?! — возмутился пан Анзельм, забывая о том, что он говорил минуту назад. — Я совершенно ничего не боюсь! А если я проявляю некоторый интерес, то только потому, что верю в существование какого-то неизвестного круга явлений, которые...

— Ерунда! — коротко и бесцеремонно оборвал его Сосин. Шаротка, рассердившись уже всерьез, повернулся к новому противнику:

— А как же вы тогда объясните эту историю?

— Я думаю, — спокойно ответил Сосин, — что в такой старой квартире и вдобавок пустой уже долгое время не было стекол в окнах, а в дверях полно щелей и дыр. Это и вызвало сквозняки, а остальное — плод разыгравшегося воображения рассказчика и состояния его нервов. Повлияли и услышанные ранее истории.

— Сквозняки! Дыры и щели! — насмешливо произнес Шаротка. — А ведь Кушар не чувствовал ветра! Как вы это объясните?

— Не хочу вас лишать прелести иллюзий. — Сосин улыбнулся примирительно, хотя и немного с иронией.

— Если уж мы разговорились на тему о духах, то и я внесу свою лепту, — включился Проца. — Правда, после моего духа не осталось мокрого пятна, но случай стоит, чтобы о нем рассказать.

— Слушаем, слушаем, — обрадовалась Иоланта.

— Да, да, рассказывайте! Хотя, может быть, некоторые скептики и вас обидят своими фальшивыми толкованиями, — тон этой реплики пана Анзельма был полон ядовитого сарказма.

— Опасаться нечего, — улыбнулся Проца. — Мой случай не содержит моментов, порождающих сомнения.

— Это очень хорошо! — Шаротка уселся поудобнее и уставился в лицо рассказчика.

— Итак, — начал тот, — это было года два назад. Стояла уже осень. На машинную станцию, где я тогда работал, пришло сообщение, что в одном из госсельхозов[1] сломался экскаватор. Меня послали исправить повреждение. Я прибыл на место и принялся за работу. Поскольку ее не удалось закончить в один день, я остался там ночевать.

Мне предоставили приятную небольшую комнатку под самой крышей бывшего так называемого дворца. Меблировка была скромная: железная кровать, столик, пара стульев и старомодный шкаф с резными украшениями. Я сразу заснул мертвым сном. Когда проснулся — сам не знаю отчего, — была еще ночь и в комнате было совершенно темно. Какое-то время я пролежал с закрытыми глазами, стараясь уснуть, но ничего не вышло. Тогда я сел на кровати, чтобы посмотреть, который час, и... окаменел от ужаса.

Передо мной маячил призрак. Он стоял в ногах моей кровати высокий, белый, достигавший почти потолка. Я отчетливо видел контуры его головы и опущенных плеч.

По спине у меня побежала холодная дрожь, и мне казалось, что волосы встают дыбом. Я не мог пошевелиться — страх сковал меня. И только спустя какое-то время во мне начало нарастать внутреннее сопротивление, как бы бунт против этого обессиливающего чувства.

Отчаянным напряжением воли я подавил страх, и одновременно меня охватила дикая решимость. С криком я сорвался с кровати и бросился к этой невероятной фигуре.

— Герой! — прошептал пан Анзельм.

— Ну и?.. — с интересом спросил Сосин.

— Ну и схватил белую купальную простыню, которую я сам, помывшись в бане, повесил на углу шкафа, чтобы она просохла. От страха я совершенно забыл об этом.

Раздался смех. Лишь пан Анзельм не разделял общего веселья.

В это время на пороге появилась Марыся, извещая, что ужин на столе.

Загрузка...