Вывеска над маленьким, обшарпанным зданием гласила: «Реймонд Д. Коттрелл, недвижимость». Я подъехала и припарковала машину.
Рея Коттрелла вряд ли можно назвать преуспевающим бизнесменом, решила я, выбравшись из машины и осмотревшись. Наверное, в Шаранте рынок недвижимости слишком мал, чтобы обеспечить безбедное существование.
Одернув жакет, я вошла внутрь.
— Чем могу помочь, мадемуазель? — Симпатичная юная регистраторша, пудрившая носик за конторкой, поспешно спрятала свою косметичку, подняла взгляд и улыбнулась.
— Благодарю вас. Я хотела бы поговорить с мистером Коттреллом.
— Сожалею, мадемуазель, но мистера Коттрелла сейчас нет, — ответила она. — Может быть, вы оставите для него сообщение?
— Нет, боюсь, сообщение меня не устроит. Видите ли, я проделала довольно большой путь, чтобы увидеться с мистером Коттреллом, — объяснила я. — Я сейчас прямо из Нью-Йорка. Меня зовут Гейл Уолтон, и я хочу поговорить с ним о Грэнит-Фолли.
— Грэнит-Фолли? — Ее темные глаза в удивлении расширились. — Мисс Уолтон? Тогда вы — владелица Грэнит-Фолли!
— Верно. А когда должен вернуться мистер Коттрелл?
— Он сегодня как раз в Грэнит-Фолли! Просил меня закрыть за него офис. Сказал, что, может быть, останется там до утра. Он так иногда делает. Вы планируете сегодня вернуться в Галифакс? — Она посмотрела мимо меня в сторону моего блестящего желтого «камаро» с откидным верхом. — Я могла бы попросить мистера Коттрелла утром связаться с вами.
— По-моему, сегодня я уже наездилась, — произнесла я, слабо улыбнувшись. — Дорога из Дигби была не из приятных, мисс?..
— Дюпре, — быстро ответила она. — Мадлен Дюпре. Вы ехали по южной дороге? С парома?
Я кивнула:
— Вряд ли я отважусь ночью возвращаться этой дорогой! Там так безлюдно, да и покрытие в ужасном состоянии. Я встретилась с лосем, большим, как дом!
Мадлен встревожилась:
— А почему вы не справились о дороге к нам в Дигби? По той дороге давно никто не ездит. — Она содрогнулась. — Что, если бы ваша машина застряла в грязи или луже? И уж, по крайней мере, кто-то должен был предупредить вас о волках!
— О волках? — как эхо, с удивлением повторила я. — Только не говорите, что здесь водятся волки!
— Лесные волки, — объяснила она. — Это одно из немногих мест на юге Канады, где они еще остались. У нас долгая зима и довольно короткое лето, поэтому они всегда голодны. С вашей стороны будет большой глупостью ехать в Грэнит-Фолли вечером. Даже мистер Коттрелл не ездит ночью, если можно этого избежать, а он очень хорошо знает дорогу. К тому же она гораздо хуже, чем та, по которой приехали вы.
— Но, по-вашему, я могла бы поехать в Галифакс?
Она засмеялась:
— Ваша карта дорог, должно быть, устарела, мисс Уолтон! В Галифакс ведет новая, хорошая, прочная дорога. Но она проходит восточнее города и еще не дошла до Шаранты. Вы попадаете на нее через ферму Гарросса, это в пяти милях отсюда. От фермы Гарросса до шоссе двадцать миль хорошего проселка, и вы выезжаете на шоссе всего в пяти милях от Галифакса.
— Я не слышала, что строится новая дорога.
Она кивнула:
— Ее начала строить горная компания несколько месяцев назад. К югу отсюда в пляжных песках нашли рутил. Как только будет построена дорога, начнется разработка месторождения.
— Рутил? Это какой-то ценный минерал, да?
— Если компания строит к нему такую большую дорогу, то, я бы сказала, да, мисс Уолтон, — улыбнулась Мадлен. — Майк Брандон говорит, что дело пахнет миллионами.
— Кто такой Майк Брандон?
Она покраснела.
— Мы с Майком вместе бываем в обществе. Он работает на компанию. — Она посмотрела на стенные часы и поморщилась. — Я должна была встретиться с ним в гавани пять минут назад. Он смотритель здешних пляжей. Из-за скалистого берега им приходится патрулировать на катере. Но вы же не поедете сейчас по скалистой дороге в Грэнит-Фолли, правда? — встревоженно спросила она.
Я засмеялась:
— Нет, мисс Дюпре! И в Галифакс тоже. В том случае, конечно, если мне удастся найти в городке ночлег.
— Мы с удовольствием примем вас, мисс Уолтон, — с готовностью предложила она. — Моя семья держит ферму недалеко от фермы Гарросса.
Я покачала головой:
— Спасибо, но я не хочу вас затруднять. А есть здесь мотель или какое-нибудь другое заведение, где принимают постояльцев на ночь?
— Да, конечно, к примеру, Мари Бель принимает пансионеров. Это в трех домах отсюда, в сторону гавани. Или можете пойти к мадам Дерен. Семья Дерен держит гостиницу. Вы проезжали ее кварталом раньше. Но иногда туда заходит Майк со своей компанией, и тогда там бывает немного шумно! Думаю, у Мари вам поправится больше, хотя мы бы вас приняли с удовольствием. Мои мама с папой были бы очень рады.
— Спасибо, Мадлен. Вы очень добры. Но это будет несправедливо по отношению к вашей маме. Поэтому, если не возражаете, я найду Мари Бель. В трех домах отсюда вниз, говорите?
— Да, к гавани. — Она протянула руку к телефону. — Я могу позвонить Мари и договориться с ней. На какое время вы намерены остановиться?
— Только на эту ночь. Увидевшись утром с мистером Коттреллом, я уеду отсюда и остановлюсь в доме у Парето.
— Вы хотите сказать, что остановитесь в Грэнит-Фолли?
— Насколько я понимаю, Парето организовал там что-то вроде мотеля?
— Сразу видно, что вы не местная, мисс Уолтон! Разве вы не знаете, что за заведение у Доминика Парето и его жены?
— Я знаю только, что у них есть платные постояльцы, — не без удивления произнесла я. — Теперь, зная, какое это отдаленное и уединенное место, я интересуюсь почему. Помнится, там неплохой пляж. И там, несомненно, есть рыбалка и охота.
Мадлен помотала головой:
— Это не те гости, мисс Уолтон. — Она заколебалась. — Они живут там постоянно. Это люди, у которых нет родственников или есть родственники, которые… не хотят их видеть. Некоторые удалились от дел и имеют доход, но большей частью Парето принимают их за благотворительные чеки.
— Видимо, это пожилые люди?
— Не все. Просто безработные или… затворники. Но я уверена, что вам там не понравится, мисс Уолтон. Шаранта, может быть, и невелика, но здесь значительно лучше, чем в Грэнит-Фолли. Я бы лично ни за что не согласилась провести там ночь. Даже Парето…
Она замолчала и вернулась к телефону. Одновременно послышался звук открываемой двери.
— О, вот и Майк! Должно быть, устал ждать и пришел сюда. Я позвоню Мари.
— Можно позвонить Парето от Мари? — спросила я. — Вероятно, я смогу узнать то, что хочу узнать, не ездя в Грэнит-Фолли.
— Нет, туда не проведена телефонная линия. Замок ведь более чем в двадцати милях отсюда, и дорога идет по лесу. Но мистер Коттрелл сможет ответить на все ваши вопросы, когда завтра вернется сюда. Простите… — Несколько минут она говорила по телефону. — О’кей, — улыбнулась она мне, положив трубку. — Мари вас ждет, и, я уверена, вам у нее понравится.
Я поблагодарила ее, и мы вместе вышли из дома, где ее ждал Майк Брандон. Это был рыжеволосый молодой человек с мужественным, почти красивым лицом. Мы несколько минут поболтали; затем они меня оставили, и я села в машину.
Я без труда нашла дом Мари Бель. Это оказался привлекательный дом в георгианском стиле, построенный из красного кирпича. Он привлек мое внимание, когда я впервые проезжала по городку. Пока я маневрировала на короткой, посыпанной гравием дорожке, из боковой двери навстречу мне торопливо вышла Мари Бель, дружелюбная, седая женщина, насколько я могла судить, лет пятидесяти пяти. У нее было довольное, улыбчивое лицо, и она выглядела такой же веселой, как и свежие ситцевые занавески, которые я заметила на окнах. Она показала мне чистую, приятную комнату с окнами на маленькую гавань.
Когда она ушла, я некоторое время стояла у окна, глядя на живописные рыбацкие лодки, пришвартованные одна к другой. Шаранта была построена в маленькой бухте, по обе стороны которой высились огромные скалы. Несмотря на изолированность, она казалась приятным местом. Солнце уже начинало садиться в воды залива Фанди, и на фоне богатых красок заката море казалось холодным и седым. Я вздохнула и, задернув портьеры, принялась раздеваться.
С удовольствием приняв горячий душ, я переоделась к обеду. Тщательно выбрала платье и макияж и, когда в столовой прозвенел колокольчик, спустилась вниз. Я немного опоздала, но в столовой было несколько свободных мест.
Для вечера я выбрала очень скромное белое платье. Оно было простым, но хорошего покроя, и я знала, что оно подходит к моим черным волосам, смуглой коже и голубым глазам. Когда я спустилась по лестнице, какой-то молодой человек посмотрел на меня, и по его взгляду я поняла, что мое появление его, по крайней мере, заинтересовало. Когда он подошел и отодвинул мне стул, я поблагодарила его и улыбнулась Мари, появившейся из кухни.
— Адриан, это мисс Уолтон, — представила она меня, быстро подойдя к нам. — Она останется у нас на ночь. Мисс Уолтон, разрешите представить вам Адриана Хаммонда! Он уже некоторое время живет у нас. Он архитектор и очень интересуется Шарантой.
Адриану Хаммонду было около тридцати лет. Высокий, довольно красивый, но, по-видимому, слегка застенчивый, со светлыми, очень густыми волосами и большими, умными карими глазами.
За трапезой мы говорили о многом, но в конечном счете речь зашла о Грэнит-Фолли.
— Замок нуждается в реставрации, — сказал мне Адриан, отрешенно и мечтательно глядя на меня. — Уникальный экземпляр средневековой архитектуры, а находится в современной Канаде… Он, знаете ли, был построен пиратом и его рабами. Капитаном Грэнитом. Человеком столь же жестоким, сколь и порочным. А еще он был предателем. Он построил замок, как крепость — для защиты. Толщина стен доходит до нескольких ярдов, и, может быть, они изрешечены потайными ходами. Работа стоила ему немного. Он привез из Африки купленных там рабов. Его память как человека достойна ненависти, но он сам спроектировал Грэнит-Фолли, и за это я им восхищаюсь. — Он замолчал и застенчиво улыбнулся. — Боюсь, я увлекся, рассказывая о Грэнит-Фолли!
Я улыбнулась в ответ:
— Должна признаться, я слишком мало понимаю в архитектуре. Однако я слышала, что Грэнит-Фолли построили примерно в 1750 году. Как же он может считаться средневековым?
Адриан засмеялся:
— Дело в том, как он его построил! Не знаю, откуда он черпал свои идеи, но это такая же чисто нормандская архитектура, какую сегодня можно найти в любом месте Англии или Франции. Такой замок должен принадлежать нации. Его надо отреставрировать и сохранять.
А пока, — продолжал он, — я лишь мельком заглянул внутрь, но Доминик Парето, человек, который взял его в аренду через адвокатскую фирму в Нью-Йорке, заставил комнаты дешевой мебелью в угоду своим постояльцам. Парето говорит, что все ценное собственники увезли с собой еще до того, как он туда въехал. Но он использует только нижний этаж замка, а кто знает, что прячется в свободных помещениях? Там может оказаться сколько угодно исторических ценностей! У таких людей, как старый капитан Грэнит, было нечто большее, чем просто хищные тигриные инстинкты. У них были благоприобретенные привычки воронов! Прирожденные хранители сокровищ!
Я кивнула:
— Что вы ищете, мистер Хаммонд? Сундуки с сокровищами? Старинное оружие, китайские вазы и тому подобное? Орудия пыток? Он был пиратом, говорите?
Он рассмеялся:
— Ничего подобного! Я надеялся найти достоверные материальные реликвии тех времен. Хотя считается, что он был замешан во всех делишках, суливших быструю наживу, мисс Уолтон. Говорят, все, к чему он прикасался, превращалось в золото. Его называли то патриотом, а то предателем. Не думаю, что для него это имело значение. Наконец, он оказался там, где был в безопасности, то есть в конце концов умер. Его тело привезли обратно в Грэнит-Фолли, как он и просил, зная, что тогда уж власти ему ничего не сделают. Нашему правительству следовало бы конфисковать замок за все его дела, за то, что капитан Грэнит предал Британию. Если мы когда-нибудь соберемся его реставрировать, можно держать пари, что нам придется за это платить!
— Но если вы хотели посмотреть здание изнутри, почему вы этого не сделали?
— Парето мне не позволит. Вероятно, он боится, что я порекомендую правительству купить его.
— А почему тогда не обратиться к владельцу?
— Владелец — женщина, — ответил он, покачав головой. — Я пытался связаться с ней, но пока общался только с ее адвокатом из конторы «Деверсон, Деверсон и Кларк». Полагаю, она избалованная напыщенная особа с очень большими деньгами. Адвокатов, похоже, замок не интересует, а она ничуть не озабочена сохранением исторического памятника. У нее нет времени. Вероятно, слишком занята удовольствиями… Я вам не надоел?
— Нет, — ответила я. — Ваш рассказ очень интересен. Почему вы думаете, что канадское правительство последует вашей рекомендации?
Адриан, похоже, пришел в приятное замешательство:
— Ну… раньше оно прислушивалось к моим советам. Находить такие места, как Грэнит-Фолли, осматривать их и докладывать о возможности их использования в качестве туристических объектов входит в обязанности ведомства, в котором я служу. Мой интерес чисто архитектурный, а другие работники рассматривают историческую значимость и дают заключение о целесообразности реставрации. Мое ведомство заинтересовано в Грэнит-Фолли, заинтересовано в контактах с хозяйкой. Но и только. Да и вообще, видимо, меня скоро отсюда отзовут.
— Почему?
— Это порочный круг. Я не могу проникнуть в замок и посмотреть, насколько серьезная реставрация требуется зданию, а значит, не могу прикинуть затраты. А до тех пор ведомство не сможет сделать конкретного предложения владельцу.
— Очень плохо, — с сочувствием произнесла я. — Но у вас должны быть какие-то представления о стоимости этого замка и в какую сумму его можно оценить по вашей рекомендации?
Он кивнул.
— Вероятно, мы могли бы предложить за него сто тысяч долларов, — задумчиво произнес Адриан. — Но, наверное, это будет намного меньше, чем захочет хозяйка. Так часто случается. Наш бюджет ограничен, да и эти деньги не всегда доступны. Вы знаете этот замок?
— Однажды видела, — осторожно ответила я, — но я была тогда очень маленькой и теперь уже почти ничего не помню.
— А, так это ваша машина на дорожке, да? А почему вы не заехали туда и не посмотрели сами? По-моему, вам бы понравилось прокатиться по скалистой дороге. А Грэнит-Фолли, конечно, стоит посмотреть! Я уверен, вы бы согласились, что там должен быть национальный исторический парк.
— Я хотела бы это сделать, — сказала я. — Вы сказали, там похоронен капитан Грэнит?
— Да, — улыбнулся он. — Пусть, конечно, старик покоится с миром и пусть ему будет пухом его фамильный склеп! Туда можно положить всех его потомков!
— Какая ужасная мысль! А как же земля? Там же много земли, не так ли? Что с ней делать? Выращивать лесных волков?
— Расходы на парковые земли высоки. Но все, что нам действительно нужно, это примерно сорок акров вокруг дома, включая оба мыса и берег. На одном мысе кладбище рабов, а на другом старинные каменные платформы для орудий и разрушенное здание лагеря пленных. Это стоит сохранить. С лесными же землями владельцы могут делать что захотят!
Я нахмурилась и опустила глаза в тарелку. Если это было предложение, то выглядело оно заманчиво. Сумма была больше, чем та, что Фелтон предлагал за все поместье. И большая часть земли останется у нас.
— Вы действительно считаете, что, если Грэнит-Фолли отреставрировать, он привлечет туристов? — спросила я минуту спустя.
— Я в этом уверен. Вас удивит, как много людей хотят посмотреть места, представляющие исторический интерес. Они приезжают толпами всякий раз, когда мы открываем новый парк. Фактически они начинают приезжать задолго до этого — посмотреть на процесс реставрации.
Я решилась:
— Думаю, я съезжу туда завтра утром, мистер Хаммонд. Почему бы вам не поехать со мной? Я могла бы даже провести вас внутрь Грэнит-Фолли, чтобы вы смогли его внимательно осмотреть.
— Вы? — Он быстро посмотрел на меня. — Боюсь, вы недооцениваете Доминика Парето, мисс Уолтон. Он очень ясно заявил свою позицию в этом вопросе. Он не пустит меня внутрь, пока я не приду с ордером от хозяйки или ее адвокатов. — Он вдруг улыбнулся. — Но я бы хотел проехаться туда с вами. Вы бы могли подвезти меня на берег. Я там проверю некоторые интересующие меня пещеры.
— Весьма интригующе, — заметила я. — Но почему пещеры? Пещеры тоже представляют архитектурный интерес?
— Нет, пещеры меня интересуют по другой причине. Я подозреваю, что у старого Грэнита хватило хитрости, чтобы построить потайной ход, по которому, при возникновении необходимости, можно выбраться из крепости. А какой ход может быть лучше, чем идущий в пещеру на берегу, где на якоре стоят суда?
— И все-таки лучше не отходить далеко от дома и не лазать самовольно по потайным ходам, — с негодованием произнесла я. — Всему свое время. Думаю, мне удастся убедить мистера Парето разрешить вам осмотреть замок вместе со мной. И, кроме того, на вас могут напасть волки!
Он засмеялся:
— И то и другое одинаково маловероятно. Волки? Я не верю, что они там есть. Жители Шаранты верят, что они есть. Но никто из них никогда не застрелил и не видел лесного волка. Клянусь моими деньгами, следы, которые они находят, это следы собак.
— Собак?
Адриан кивнул:
— Бездомных. Потомков одичавших домашних животных. — Затем, внезапно сменив тему, он спросил: — Когда бы вы хотели отправиться — завтра утром?
Я вдруг подумала о своем агенте Коттрелле. Вообще-то я не хотела говорить этому молодому человеку, что являюсь владелицей Грэнит-Фолли. Но сказать сейчас ничем не хуже, чем в какое-то другое время.
— У меня дело к мистеру Коттреллу, — спокойно сообщила я. — Мисс Дюпре сказала, что он в замке и останется там на ночь. Я не могу связаться с ним. Я бы хотела, если не возражаете, выехать рано. Тогда мы сможем поймать его до того, как он уедет оттуда.
— Когда скажете, мисс Уолтон. — Но его темные глаза сощурились, и он неуверенно посмотрел на меня.
— Ну, предположим, в половине седьмого? — с невинным видом предложила я.
— Прекрасно, — с сомнением произнес он. — Вы знаете Рея Коттрелла?
— Только по отчетам, которые он посылает, моим адвокатам, мистер Хаммонд. Я никогда с ним не встречалась. Грэнит-Фолли принадлежит мне. Я и есть та избалованная особа, о которой вы говорили. — Я засмеялась, поддразнивая его. — Потомок того старого мошенника, которого следовало бы повесить.
Лицо Адриана стало пунцовым.
— Послушайте, мне… мне очень жаль, — произнес он, запинаясь. — Я… я не имел права так говорить, не узнав, кто вы! Я хочу сказать… — Он замолчал и еще больше покраснел. — Я не имею в виду…
— Забудьте, — улыбнулась я. — Только я гораздо больше заинтересована в сохранении Грэнит-Фолли, чем вы думаете. О том, что вы в этом заинтересованы, я не знала, пока вы сами не сказали. Что же касается моих адвокатов, то они пальцем не пошевелят, пока вы не сделаете настойчивое предложение, которое они смогут передать мне. И мы уже обсуждаем предложение мистера Фелтона, которому продан маленький остров, который раньше принадлежал мне.
— Фелтон? — удивился он. — Ума не приложу, откуда у этого парня столько денег…
— Можете завтра вместе со мной осмотреть Грэнит-Фолли, — перебила его я. — И я скажу вам, мистер Хаммонд, что, если ваш департамент, или ведомство, или что там еще, сделает мне настойчивое предложение на сумму, которую вы назвали, за здание и сорок акров земли, я его тщательно обдумаю.