Примечания

1

Данбар, Льюис — наряду с другими искателями приключений того времени, вроде его брата Уильяма, Эдварда Т. Бута, Джона Уолли и Руалена Гордона Камминга, был известным охотником на скоп, водившихся в Хайленде. — Здесь и далее примеч. пер.

2

См.: Гораций. Оды. 3,1, 40.

3

Этот район, расположенный к югу от Виктория-стейшн, считался границей буржуазного Лондона викторианских времен.

4

Еженедельный журнал, основанный Чарлзом Диккенсом в 1859 г., вслед за прекращением издания «Домашних слов».

5

См. Приложение I.

6

Лорд Джон Рассел (1792–1878), третий сын шестого герцога Бедфорда, получивший в 1861 г. титул графа Рассела.

7

То есть не банкноты, а золото и серебро.

8

Шерстяной или хлопчатобумажный материал черного цвета.

9

Кетч, Джек — в 1663–1686 гг. лондонский палач.

10

Галка.

11

Популярный в Викторианскую эпоху литературный журнал, рассчитанный в основном на фабричных работниц.

12

Так же подшутили над досточтимой миссис Джеймисон Питер Дженкинс из романа Элизабет Гаскелл «Крэнфорд».

13

Подавляя небольшие волнения, имевшие место в 1850-х гг., британские войска заняли в 1859 г. Кантон. На будущий год началась полномасштабная война.

14

Эстли, Филипп (1742–1814) — знаменитый цирковой наездник, открывший в 1798 г. в Лондоне собственную арену.

15

Аллюзия на третью Книгу Царств, 17:6 («И вороны приносили ему хлеб и мясо поутру»).

16

Милицейское подразделение, сформированное из волонтеров и предназначенное для подавления внутренних беспорядков.

17

Ныне — Ливерпуль-стрит.

18

Автор — Томас Бьюик (1853–1828).

19

Пил, Роберт (1788–1850) — основатель консервативной партии, премьер-министр Англии в 1834–1835 и 1841–1846 гг.

20

Удод.

21

Персонаж романа Диккенса «Наш общий друг» (1865), который шантажирует Брэдли Хедстоуна и в схватке с последним тонет в Темзе.

22

Фальшивая монета.

23

Один из многочисленных псевдонимов Теккерея в начале его литературной деятельности.

24

В действительности — одиннадцати.

25

Дизайнер и беллетрист Генри Коул (1808–1892) в течение двадцати лет (1853–1873) служил директором Южного Кенсингтонского музея, переименованного впоследствии в Музей Виктории и Альберта.

26

Брукфилд, Джейн Октавиа (1821–1896) — жена преподобного У.Х. Брукфилда, известная главным образом своей продолжительной и скорее всего платонической связью с Теккереем. Уже в зрелом возрасте начала писать романы.

27

Улица в Сити, на которой расположены крупнейшие лондонские банки. Одновременно — синоним финансового мира Великобритании вообще.

28

Попытка возродить Высокую церковь XVII в.

29

Эта реплика — прозрачная аллюзия на пьесу Бернарда Шоу «Пигмалион».

30

Томас Кук (1808–1892) — основатель бюро путешествий, носившего его имя.

31

Нашумевший (и чрезвычайно популярный) антикатолический памфлет, первое, анонимное, издание которого увидело свет в 1836 г.

32

Сельские празднества (фр.).

33

Популярный спортивный еженедельник Викторианской эпохи.

34

Ирландский священник Теобольд Мэтью (1790–1856) — ярый сторонник трезвости.

35

От англ. Grace — изящество, грация.

Загрузка...