Глава 18

Вестония. Окрестности Эрувиля. Загородный дворец герцога де Клермона.


Эдуард де Клермон стоял на берегу небольшого декоративного пруда в своем парке, молча наблюдая за двумя лебедями, скользившими по тихой воде.

Пара величественных птиц двигалась синхронно, словно подчиняясь невидимому ритму. Они периодически погружали длинные шеи в воду, выискивая добычу, а затем грациозно поднимали их, встряхивая капли.

Лебеди плыли бок о бок не спеша, иногда чуть касаясь друг друга клювами, создавая ощущение спокойствия и гармонии. Время от времени они расправляли крылья, будто собираясь взлететь, но тут же возвращались к плавному, неторопливому движению по глади пруда.

Эдуард тяжело вздохнул, уже в который раз вспомнив о своей супруге Луизе де Клермон. С момента его приезда в столицу они так и не увиделись. Луиза, являясь первой леди опочивальни королевы, отправилась с ее величеством в Амьенскую обитель Пресветлой еще осенью.

Там королева и все ее фрейлины все это время возносят молитвы к Пресветлой Матери о выздоровлении его величества короля Карла Третьего.

Эдуард улыбнулся. Он прекрасно знал, за кого именно возносила молитвы его супруга. Герцог раньше мало обращался к богам со своими просьбами, но в последние месяцы многое изменилось.

Невольно приложив ладонь к своему боку, он одними губами прошептал короткую благодарственную молитву милостивой богине за исцеление и за то, что она подарила ему такую жену. А еще за то, что послала к нему этого мальчишку Ренара. Потому что иначе как волей и промыслом богов появление этого молодого человека в его жизни не назовешь.

— Луиза… — произнес Эдуард негромко. — Что же ты скрываешь от меня? Какие тайны хранишь?

Последнее время разговоры вслух с самим собой для герцога начали входить в норму. И это не было каким-то старческим расстройством. Во-первых, так ему было проще размышлять, а во-вторых, после отъезда Гийома де Леваля в его замок, кроме как со старым дворецким, Эдуарду не с кем было общаться.

С того дня, как Эдуард появился в столице, не считая очень тяжелой встречи с сестрой, которая закончилась истерикой и слезами по погибшему сыну последней, все как будто забыли о нем.

Все те, кто когда-то искал его внимания, его участия и его покровительства, словно растворились. В одно мгновение Эдуард де Клермон перестал быть нужным.

Конечно же, герцог понимал, в чем причина. Чего-то подобного Эдуард и ждал. Поэтому, дабы не раздражать короля своим присутствием в столице, герцог де Клермон переехал в свой загородный дворец. Чему, собственно, был только рад. Ибо нынешний Эрувиль ему очень не понравился.

Столица чествовала принца Филиппа и маркиза де Гонди. Оказалось, если верить всему, о чем судачила столичная знать, благодаря именно этим двоим, был повержен враг.

Нынешний Эрувиль был почти полностью «красным». Только вот этот пурпур сейчас для Эдуарда ассоциировался не с достоинством и честью, а со стыдом и унижением.

Но, как ни странно, герцог ничему не удивлялся. Он уже достаточно пожил на этом свете и видел всякое на своем веку. Падения и взлеты, победы и поражения, мир и войну, любовь и ненависть.

Поэтому, когда во время посещения королевского дворца, где герцог в очередной раз пытался попросить об аудиенции у короля, он встретил старшего маркиза де Онжеса, которого Ренар отправил в Эрувиль чуть ли не в цепях как преступника, сия встреча его не удивила. А самодовольная рожа маркиза и его друзей оставила равнодушным.

Единственной мыслью, занимавшей герцога де Клермона в тот миг была: а мог ли предполагать Ренар, что произойдет с маркизом де Онжесом?

Эдуард потом вскользь расспросил у присутствующих в тот день во дворце дворян об Онжесе и с удивлением узнал от них, что маркиз, оказывается, герой войны, который самоотверженно со своим легионом защищал Сапфировую цитадель.

Все перевернулось с ног на голову…

Из задумчивости герцога вывел торопливый шум шагов за его спиной. Эдуард повернул голову и встретился взглядом с раскрасневшимся дворецким, за спиной которого маячил молодой лакей.

Старый Шарль, зная меланхоличное состояние своего господина, старался лично сообщать ему все новости. Вон, как спешил. Видимо, бежал все это время…

— Что там? — усмехнулся герцог. — Судя по твоему испуганному лицу, на нас как минимум напали кочевники с востока.

— Защити нас, Пресветлая, от этой напасти! — задыхаясь, произнес дворецкий.

— Что же тогда заставило тебя так бежать, если не набег варваров?

— Барон Арман де Люсиньян и главный целитель его величества Рубэн Гаррель просят ваше сиятельство их принять.

— Вот оно как… — хмыкнул герцог. — Что же… Примерно этого я и ожидал…

Он помедлил и добавил уже дворецкому:

— Пригласи гостей в каминный зал. Я скоро присоединюсь к ним.

— Слушаюсь, ваша светлость, — поклонился старый Шарль и быстро развернулся.

Щелчок пальцев — и молодой лакей шустро припустил в сторону дворца. Дворецкий же, шаркая кривоватыми ногами, последовал за герцогом, чтобы помочь тому переодеться. Ведь камердинер его светлости пал в бою, защищая своего господина.

* * *

— Мессиры, — произнес герцог де Клермон, войдя в каминный зал.

От того задумчивого и скучающего человека, стоявшего на берегу пруда, не осталось и следа. Взору гостей предстал собранный и сосредоточенный, готовый в любой момент повести легион в атаку маршал Вестонии.

Гости, до этого о чем-то тихо беседовавшие, встали со своих мест и поклонились.

— Ваша светлость, — с улыбкой произнес карлик-горбун. — Рады вас видеть в добром здравии.

Без своих белил, колпака и смешных носатых туфель шут короля выглядел непривычно и как-то даже обыденно. Эдуарду вдруг показалось, что Кико чувствует некую неловкость из-за отсутствия своей маски, за которой он всегда мог спрятаться. Правда, полностью от своего образа горбун отказываться не собирался. Вся его одежда была расшита крохотными серебряными бубенцами, которые издалека напоминали жемчужины.

Мэтр Гаррэль выглядел измученным, но довольным. Эдуард не удивился бы, если бы узнал, что целитель сегодня впервые смог покинуть охотничий замок короля. И сейчас рад относительной смене обстановки.

— Благодарю, — кивнул герцог и сделал приглашающий жест садиться.

После того как все расселись, Эдуард без предисловий спросил:

— Что привело вас в столь ранний час ко всеми забытому старику?

— О, ваша светлость, уж кем-кем, а стариком вас назвать не повернется язык, — тотчас, широко улыбаясь, ответил шут.

— Вы действительно прекрасно выглядите, ваша светлость, — подтвердил королевский целитель. — Хотя еще недавно ходили слухи, что вы были при смерти.

— Это не слухи, — коротко произнес герцог. — Я действительно находился в шаге от Бездны, но благодаря моим друзьям мне удалось отсрочить встречу с богом смерти.

— Собственно, именно поэтому мэтр Гаррэль и здесь, — сказал шут. — Его величество беспокоится о вашем здоровье и приказал своему лучшему целителю осмотреть вас.

Герцог внутренне усмехнулся. Карл не может без своих игр. Собственно, как и горбун. Многие ошибочно считают, что именно шут является тем, кто манипулирует королем. Но Эдуард прекрасно знал, что эти двое стоят друг друга.

— Его величество, как всегда, великодушен, — вслух произнес герцог. — Кроме того, исполнять волю короля — наш долг. Не буду вам мешать, мэтр, исполнять свой.

Королевский целитель натянуто улыбнулся и, поднявшись со своего места, подошел к герцогу. Затем он положил ладонь на плечо Эдуарда и закрыл глаза.

Спустя несколько мгновений он, наморщив лоб, произнес:

— Вы позволите?

— Да, конечно, — кивнул герцог, отведя руку в сторону и давая целителю возможность возложить ладонь туда, где была рана.

В этот раз целителю понадобилось больше времени. Его широкий лоб покрылся бисеринками пота, а глаза лихорадочно шевелились под закрытыми веками.

Мельком герцог взглянул на шута. Кико, не мигая, следил за каждым движением целителя и, когда тот открыл глаза, тут же нетерпеливо спросил:

— Ну что?

— Это поразительно! — Рубэн Гаррель выглядел ошеломленным и сбитым с толку. — Его светлость полностью здоров! Говоря, полностью, я имею в виду отсутствие всех болезней и недомоганий в организме. Скажу больше, я почувствовал наличие неких…кхм… как бы это выразиться… улучшений.

А вот эта информация стала сюрпризом даже для Эдуарда. Но он поспешил взять себя в руки.

Он, конечно, заметил, что выздоровление проходило довольно быстро. Но, кроме этого, было еще много нюансов. Например, исчезли головные боли и ломота в суставах, преследовавших герцога последние несколько лет. Больше не ныли на погоду старые раны. А еще Эдуард заметил, что его сон улучшился, и утренние подъемы его не тяготят. Вчера, к примеру, он смог выполнить один сложный комплекс упражнений с мечом, который уже давно из-за болей в суставах не решался повторять. Выходит, мальчишка сделал намного больше…

— Ваша светлость, позвольте задать вам несколько вопросов, — начал целитель.

Герцог взглянул на шута. Кико учтиво улыбался, но на самом деле был похож на змею, готовящуюся к атаке. Дураку понятно, что этот вопрос Гаррэля — это прежде всего интерес Карла. Герцог дураком не был. Поэтому максимально искренне ответил:

— Меня лечил маркграф де Валье.

— Каким образом? — чуть подался вперед целитель. — Наложением рук или эликсирами?

— Он использовал оба этих способа, — ответил герцог.

Был еще один способ… Находясь в бреду и полудреме, Эдуард видел, как Ренар несколько раз формировал в воздухе какой-то светящийся магическим светом узор, а потом накладывал его на рану. Но Эдуард еще там в Бергонии дал себе слово, что будет молчать об этом способе лечения. И Гийому приказал держать рот на замке.

Раньше у Эдуарда от Карла не было секретов, но с того момента, как он увидел на шее Максимилиана лисий медальон, многое изменилось…

Это не значило, что Эдуард не желал королю выздоровления. Нет… Пусть Карл призовет к себе Ренара, и тот его вылечит. Но истинную тайну дара мальчишки герцог де Клермон раскрывать не собирался.

— Понятно… — задумчиво произнес целитель. — А у вас случайно не осталось немного того эликсира?

Герцог молча опустил руку в карман и достал из него небольшой флакончик с зельем, которым снабдил его Максимилиан. Кроме того, Эдуард точно знал, что Ренар передал через лорда Грэя несколько таких же флаконов королю. По тому, как переглянулись мэтр Гаррэль и Кико, герцог понял, что Карл уже его получил.

— Теперь все встало на свои места, — произнес целитель. — Позвольте откланяться. Мой долг сейчас — находиться подле его величества.

Когда дверь за целителем закрылась, Эдуард взглянул на Кико.

— Арман, ты ведь понимаешь, что чем раньше он призовет мальчишку в столицу, тем скорее тот поставит его на ноги?

Оставаясь наедине, они часто переходили на неформальный тон. Результат многолетнего знакомства. Они оба были при Карле, считай, с ранних лет. И пусть симпатии между ними никогда не было, но иногда они становились союзниками. Их роднило то, что они оба являлись преданными слугами короля.

Кико покачал головой и вздохнул:

— Эду, ты всегда был слишком доверчив к людям. Именно поэтому ты сейчас сидишь здесь один, всеми забытый.

Эдуард готовился к этому удару, поэтому намек о предавшем его графе де Англанде постарался пропустить мимо ушей. Да, он думал, что эти слова ему скажет Карл, а не его шут…

Что же, он заслужил такое наказание и унижение… Слишком много людей погибло по его вине и могло еще погибнуть. Ведь из-за этой ошибки судьба всей Вестонии висела на волоске.

— Ты считаешь, что человек, спасший не только мою жизнь, но всю страну, не заслуживает доверия? — спросил Эдуард. — Если бы не маркграф де Валье, легионы Золотого льва уже стояли бы под стенами Эрувиля. И поверь мне… Я прекрасно осознаю, кто в этом виноват…

— Присутствие в столице бастарда не обязательно, — слегка уклончиво произнес шут. — Он сейчас там, где должен быть…

— Погоди… — слегка подался вперед герцог. — Хочешь сказать, что Карл пошел на поправку?

— Именно это я и хочу тебе сказать, — усмехнулся Кико.

— Эликсиры начали помогать… — выдохнул Эдуард.

— Они самые… — кивнул шут. — И как ты сам понимаешь, секрет великого дара бастарда именно в них. А вот тебе еще один секрет… Мы уверены, что эти эликсиры бастард позаимствовал из тайной сокровищницы Сапфировой гильдии. Теперь все сходится, не правда ли?

В это мгновение Эдуард чуть было не выпалил о тех странных магических узорах, но, помня об обещании, данном самому себе, вовремя прикусил язык… Если бы он своими глазами не видел магию мальчишки, то сейчас бы точно поверил словам шута.

Взяв себя в руки, Эдуард сделал вид, что эта новость его сбила с толку. Он потер подбородок и задумчиво произнес:

— Выходит, бастард ведет свою игру…

— Не страшно, — отмахнулся шут. — Он довольно предсказуем. И Карлу он выгоден там, на фронтире. Пусть занимается обустройством своего маркграфства. Нам и без него в столице не скучно.

— Ты об астландцах? — спросил Эдуард, внутренне радуясь смене темы.

— Уже знаешь? — усмехнулся шут.

— Перед отъездом за город видел внушительную делегацию из Астландии.

— По официальной версии — Оттон Второй решил поменять своего посла при вестонском дворе, — сказал шут. — А на самом деле, Вильгельм фон Ландер решил удвоить количество своих шпионов в Эрувиле. Те уже, по слухам, начали разбрасываться золотом, собирая вокруг себя вечно голодных придворных прихлебателей.

Вспомнив о Вильгельме, Эдуард криво усмехнулся. У этого паука повсюду свои уши. Даже королева Вестонии состоит с ним в активной переписке. Наверняка несколько немаленьких сундучков, что притащили с собой астландские послы, предназначены для ее величества.

Луиза ему обязательно об этом расскажет…

— Первый министр Оттона Второго сделает все, чтобы расстроить помолвку принца Филиппа с маркизой де Гонди, — продолжал делиться информацией шут. — Ведь у астландцев уже есть невеста для нашего Филиппа.

— Без Бофремона им будет сложно, — произнес Эдуард.

— Именно поэтому часть астландской делегации и несколько вестонских дворян отправятся в Аталию, — сообщил Кико с кислой улыбкой. — Повезут выкуп за герцога де Бофремона и еще нескольких дворян. Кстати, дядюшка нашего бастарда тоже едет с ними. Пускай едет. Хоть секретариат отдохнет от его жалоб и ходатайств. Все пытается у племянничка его замок отобрать. Тот самый, что вашей семье принадлежал… Лисья Нора, кажется… Такое себе название…

Шут широко улыбался, а вот в глазах даже намека на веселье не было.

— Был такой замок… — спокойно произнес Эдуард. — Мы от него много лет назад избавились.

— Да, понимаю, — сочувственно поджав губы, произнес Кико. — Смерть близких — это большое горе. Но когда умирают дети… Я искренне сочувствую тебе.

— Полагаю, это не единственный повод вашего визита, мессир? — холодно произнес Эдуард.

— Вы правы, ваша светлость, — положив локти на подлокотники и сцепив руки в замок, произнес шут, переходя на «вы». — Его величество повелевает вам отправиться в Кан.

— В Кан? — наморщил лоб Эдуард. — Но что мне делать на западе?

— Исполнять долг маршала Вестонии, — ответил Кико и ловко достал из-за пазухи свиток с королевкой печатью. — Формировать для его величества легионы. Это приказ короля и все инструкции. Его величество осведомлен, что дворяне запада уважают вас, тем более, что они вам задолжали. Графа де Леваля можете взять с собой. Кроме того, с вами отправится хорошо знакомый вам Андре де Шатильон. Его величество помиловал виконта, как и всех бойцов из той когорты Отчаянных.

— Когда я должен отправиться в путь? — спросил герцог. — Мне бы хотелось сперва увидеться с супругой.

— Увы, но время не ждет, — покачал головой шут. — Тем более, что, как мне известно, ее величество намерена задержаться в обители Пресветлой еще на пару месяцев. У вас нет столько времени. Тучи сгущаются над Вестонией, и его величеству нужны верные люди.

Шут спрыгнул с кресла и взглянул на Эдуарда:

— Карлу нужно время, чтобы простить тебя. Считай, он делает тебе одолжение. Усмири запад. Справишься с поставленной задачей, и он снова приблизит тебя.

Загрузка...