Ланды — низменные песчаные равнины шириной в 100–150 км по берегам Бискайского залива во Франции, отделенные от моря полосой дюн шириной в 7–8 км и высотой до 100 м, препятствующей стоку вод; в прошлом сильно заболочены. В 19 в. дренированы и засажены приморской сосной.
Имеется в виду описанная в «Дон-Кихоте» Сервантеса пышная свадьба богатого крестьянина Гамаша.
Строгий ошейник. Используются, в основном, в целях дрессировки. Главная отличительная черта такого ошейника — наличие шипов с внутренней стороны, которые причиняют животному некоторый дискомфорт при рывке поводком.
Упоминается в трагедии Расина «Гофолия»— олицетворение правдивости, обаяния, чистоты.
Ланды — низменные песчаные равнины шириной в 100–150 км по берегам Бискайского залива во Франции, отделенные от моря полосой дюн шириной в 7–8 км и высотой до 100 м, препятствующей стоку вод; в прошлом сильно заболочены. В 19 в. дренированы и засажены приморской сосной.
Марокен — плотная ткань из искусственного шелка; тисненый сафьян.
Пневматичка — письмо-телеграмма. Передается по трубам при помощи сжатого воздуха.
Обол — серебряная или бронзовая монета во Франции IX–XIV вв.
Trio а l'Archiduc — трио Л. ван Бетховен. Трио для фортепьяно, скрипки и виолончели.
Вырезки из материи, служащие для украшения дверных и оконных амбразур.
В древнегреческой мифологии Атис, фригийский юноша необычайной красоты, — возлюбленный Великой матери богов Кибелы, дарительницы плодородия земли.
Здесь и далее стихи даны в переводе Е. Сиговой.
Низменные песчаные равнины шириной в 100–150 км по берегам Бискайского залива во Франции, отделенные от моря полосой дюн шириной в 7–8 км и высотой до 100 м, препятствующей стоку вод; в прошлом сильно заболочены. В 19 в. дренированы и засажены приморской сосной.
Шарль Пеги (1873–1914) — французский поэт, драматург, публицист, эссеист и редактор, стремившийся к изображению героических сюжетов и характеров и к раскрытию народных нравственных и религиозных идеалов.
Издательство выражает признательность профессору Сорбонны господину Андре Сеаю за помощь в подготовке к изданию Нобелевской речи Франсуа Мориака.
Имеется в виду описанная в «Дон Кихоте» Сервантеса пышная свадьба богатого крестьянина Гамаша. — (Здесь и далее примечания переводчиков.)