Социалистический реализм в литературе народов СССР. М., Изд-во АН СССР, 1962, стр. 310.
Отрывки из поэмы «Кызыл ат» даны в переводе М. Львова.
С. Муканов. Осу жолдарымыз. 178 б.
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. V,1954, стр. 42.
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. X, стр, 316.
В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. X, стр. 316.
Галина Серебрякова. Странствия по минувшим годам. М., 1963, стр.67.
Саба — мешок из конской кожи, в котором приготовляется и держится кумыс. (Здесь и далее примечания переводчиков).
У казахов прежде фамилия и тем более отчество в обиходе уио треблялись чрезвычайно редко, имели значение только имена.
Народные игры. «Орамал тастамак»— бросание платка. Играющий держит кольцо по рту и бросает платок, кому пожелает (парень девушке и наоборот). Тот, кому брошен платок, должен взять кольцо в рот и в свою очередь бросить платок следующему избраннику.
«Бугибай»— играющие стоят вокруг, держась за руки, и поют. Двое ведующих в центре вызывают на круг парня и девушку (обычно влюбленных или «заподозренных») и предлагают им выполнять какое-либо задание, обычно остроумное, либо просто спеть, сплясать.
«Мыршим»— один из играющих прячет кольцо в рот. Ведущий наугад требует произнести слово «мыршим». Скрывающий кольцо должен произнести его без запинки и не картавя. Обманутый ведущий должен выполнять какое-нибудь задание играющих и продолжать поиски кольца.
Уыки — гнутые деревянные жерди, образующие остов юрты.
Шанырак — деревянный потолочный круг юрты.
Будьте здоровы! Мир вам! — арабское приветствие, вошедшее в казахский язык из корана.
Аксарыбас — белая желтоголовая овца, по традиции приносимая в жертву в особо важных случаях, так же, как и светлолысая овца — бозкаска.
Искаженное русское «вот тебе раз».
Медресе — мусульманская религиозная школа.
Намаздигер — время вечерней молитвы.
Муфтий — мусульманский правовед, толкователь корана, представитель высшего духовенства.
Букейханов состоял членом кадетской партии.
Ахон — духовный чин, равный хазрету. Ахон имеет ученую степень.
«Новое время»—татарская газета в Казани.
«Уш-жуз»— три сотни, здесь игра слов.
Фамилии в скобках в оригинале не указаны.
«Манап-Шамиль»— псевдоним Сакена Сейфуллина.
Сатирический намек на самоуправство комитета.
Имеются в виду все казахи без деления на классы.
Смеялись по двум причинам: ка — это зов собаки. Кроме того, русская жена Саматова назвала своего пса Мухтаркой, об этом большинство присутствующих знало.
Кара — черный; прозвище.
Толенгут— жигит из свиты высокопоставленного.
Агасултан — старший султан.
Сборник документов и материалов, Казгосиздат. Алма-Ата, 157, стр. 158–160.
«Айкап»— прогрессивный журнал, выступавшей в свое время против буржуазной газеты «Казах». Редактором его был журналист и поэт Мухаметжан Сералин.
Видимо, здесь автор имеет в виду стихотворение Султанмахмута Торайгырова «Состязание степного и городского поэтов».
Мустафа Чокаев, предатель, контрреволюционер, мнивший себя «избранником Казахского и узбекского народов», употребляет унизительную кличку «сарт» в отношении узбеков.
Кыбла — направление в сторону Мекки, куда, обычно обращают свое лицо мусульмане при молитве.
Тундик — верхнее отверстие юрты, дымоход. Здесь употреблено в смысле хозяйства — двора.
«Ак-жол» — белая дорога; здесь в значении, честный путь.
Его имя Мухаметкали. Автором допущена неточность.
По обычаю, казахи не выдают врагов в своем ауле, в своей юрте.
Мами ауыз — непереводимое ругательство. Сейфуллин в таких случаях не стеснялся в выражениях, но в оригинале передал свой гнев невыразительным словом «мами».
Абзи — старший брат (татарск.).
Хаджи еке — почетное обращение к человеку, совершившему паломничество в Мекку.
«Молодой гражданин».
«Знамя единства».
«Клич».
«Ритмы».
Кумалак — мелкие камешки, зерна, катышки и т. д. в количестве 41 для гадания. (Прим. переводчиков).
Кумай — быстроногий сказочный пес, от которого никто не может улизнуть, якобы рожденный от скрещивания дикого гуся и гончей.
Каймак — сливки.
Барымта — угон скота силой, вооруженный грабеж.
Сороковина, сороковка — время с 10 июля по 20 августа, обычно самое жаркое.
Бакен — ласковое и уважительное обращение младшего к старшему. К первому слогу имени добавляется «еке». Здесь Байсеит — Ба-екен.
Вахтча Укметов — временное правительство.
Улкенбек Сабитов — Советы большевиков.
Диче — Динмухаммет Адилев, который в рядах Красной Армии воевал с белыми на Дальнем Востоке.
Автор намекает на некоторых товарищей, вроде Адилева, Галима Аубакирова и других.
Имеется в виду капуста, морковь и другие овощи. У казахов-скотоводов все они называются «травами».
Тымак — меховая шапка с большими наушниками и наплечьями.
Ветврача Жусипа Избасарова звали также Тусип Избасаров.
«Хан жаксы ма?»—«Хорош ли хан?»— казахская национальная игра, где подчеркивается себялюбие и глупость самодура хана, довольного ответом «Хан жаксы»—«Хан жаксы»—«Хан хорош».
Отагасы — хозяин очага, уважаемый старик.
Тулпар — крылатый сказочный конь.
По словам самого Сейфуллина, этот человек, был сыном Хабибы — дочери Мустафы, родного брата Деда Сейфуллина Оспана, являющегося дедом Сакена по отцу. По казахскому обычаю сын Хабибы — двоюродной тетки Сакена — является жиеном. Это был Хамит Абауович Токин, юрист по образованию.
Здесь у автора ошибка, на самом деле восемнадцать дней, как сказано выше, т. е. с 5 по 23 января.
Купи — верхняя одежда с подкладкой из верблюжьего или овечьего тонкого руна.
Ново-Николаевск — ныне Новосибирск.
Из стихотворения С. Сейфуллина «Бiз» — «Мы» в переводе А. Скворцова.
Однофамилец умершего члена нашего совдепа Пьянковского.
Жут — массовый падеж скота во время гололедицы.
Речь идет об указе царя о мобилизации казахской молодежи на тыловые работы.
Здесь автор статьи, видимо, намекает на нашествие калмыков в прошлом. Под белым калмыком подразумеваются русские большевики.
Нагашы — родственник по линии матери: нагашы-ата — дедушка по матери; нагашы-шеше — бабушка по матери; нагашы-апа_тетя по матери и т. д.
Айдабол и Каржас — два самостоятельных рода, берущих свое начало от рода Суюндика. Здесь Сейфуллин умышленно путает, выдавая себя за Дуйсемби, недалекого простого рабочего из Омска.
Женгей — вежливое обращение к женщине старше себя.
Апырым-ай — восклицание, выражающее удивление.
Бий — третейский судья. В роде Айдабола были некогда знаменитыми два бия — Чон и Торайгыр. Род Шайбая берет свое начало от Чона, на что намекает автор.
Коже — жидкая смесь муки с молоком, подается обычно бедным посетителям.
Кара — черный; тока — имя основателя рода.
Тока — основоположник большого рода. Сын его Бесим имел двух жен — Ботей и Даулетбике. Позднее его старшую жену Ботей потомки с почетом называли Енен — мать. Сакен Сейфуллин принадлежит к этому роду.
«Ауыз-ашар»— пища, приготовленная к вечеоу, когда постящийся впервые за целый день раскроет рот, (Дословно — «к раскрытию рта»).
Зекет — религиозный налог.
Асан-Кайгы — легендарный казахский ученый, давший характеристику всем географическим зонам Казахстана. Когда он жил, точно не установлено.
Курук — длинный шест.
Богатая вдова Накижан, жена покойного Жакена, двоюродного брата Сейфуллы, отца Сакена.
Сары-Торангы — желтый тополь. Здесь название местности.
Орекен — вежливое обращение к старшему Орынбаю.
Буен — слепая кишка; бай — богач. Казахи редко дают сыновьям такие оскорбительные имена.
Ходжа Насыр — Ходжа Насреддин, фольклорный герой, известный всем народам Востока.
Кебеже — сундук для продуктов.
Абдра — сундук для вещей.
Субе — филейная часть барана.
Жанбас — тазовая часть барана, преподносится почетному гостю.
Мост Сырата. По мусульманскому поверью покойники на том свете переправляются через мост толщиной с иголку. Кто пройдет, тот попадет в рай, а кто сорвется — в ад. Поэтому мусульмане приносят в жертву парнокопытных животных, чтобы верхом на них легче было перейти через мост Сырата в рай.
«Енбекши казах»—«Трудовой казах»— республиканская газета, впоследствии переименованная в «Социалистик Казахстан» (примечание переводчика).
Н.Турякулов — в то время заведующий восточным отделом Центриздата в Москве.
Имеется в виду Сабит Муканов, ныне выдающийся казахский писатель.
Ораз Жандосов — в то время нарком просвещения республики.
Идрис Мустамбаев — автор одного из первых литературоведческих исследований о творчестве Абая.