Глава 4. Визитёр

Следующее утро вновь было посвящено многочасовым тренировкам и занимательным прогулкам сквозь дебри сложных теоретических выкладок и обоснований, изложенных в милях текста и сопровождающихся заковыристыми диаграммами — благо теперь благодаря возможности применять магию на все домашние дела, взваленные на племянника Дурслями, уходило минимум времени. Гарри пришлось начинать чуть ли не с нуля: он и раньше не блистал знаниями в области трансфигурации, а сейчас, окунувшись с головой в изучение анимагии, понял, что не знал и не умел практически ничего — превращение ежа в подушку для иголок не в счёт. Ему понадобилась вся его воля, чтобы после прочтения первой же заумной фразы не забросить толстенный фолиант в мусорное ведро; но понимание необходимости получения этих знаний и возможности использования их на практике заставляло юношу упорно трудиться.

От занятий его отвлёк звонок, оглушительно прозвучавший в пустом доме. Держа волшебную палочку наготове, раздражённый Гарри отправился открывать входную дверь с твёрдым намерением отчитать посетителя за нежданный визит. Но лишь выглянув наружу и увидев, кто пожаловал в дом на Тисовой улице, подросток тут же забыл о своём недовольстве и, широко улыбаясь, бросился обнимать гостя:

— Лунатик! Как я рад тебя видеть. Заходи!

Люпин (а это был именно он) потрясённо замер на пороге, не в силах произнести ни одного слова. Наконец он выдавил:

— Гарри?

— Он самый, — услышал он в ответ. — Неужели не узнал? Я так сильно изменился?

Ремус вздрогнул и, помотав головой, протянул Гарри руку:

— Тебе идёт. Очень стильно выглядишь.

— Да, я это уже слышал. Пойдём, поговорим, — с этими словами юноша потащил Люпина в свою комнату, на ходу забросав того вопросами: — Как поживаешь? Чем занимаешься?

— Бывало и лучше, — вздохнул Ремус. — Я беспокоился о тебе, но, честно говоря, был очень удивлён, когда получил твоё письмо. Оно здорово подняло мне настроение. А как ты? — осторожно поинтересовался Люпин.

— Ну… — Гарри не хотел расстраивать старшего друга, — мне было трудно. Я чуть не спился. Ты не знал?

— Что ты такое говоришь? Тебе всего пятнадцать, — Ремус встревожено оглядывал юношу.

— Во–первых, уже почти шестнадцать. Во–вторых, если ты волшебник, то ничего невозможного для тебя не существует — фальшивые документы, маггловские бары — и никаких проблем. В-третьих, я не напивался, так, совсем немного, только чтобы заглушить боль. И, в-четвёртых, всё в прошлом, — попытался оправдаться Гарри.

— Что же заставило тебя остановиться? — спросил, помолчав, Люпин.

— Не что, а кто. Однажды в баре я встретил человека, потерявшего жену и дочь, который тоже пытался утопить свою беду. Мы разговорились и поняли — выпивкой горю не поможешь. Он предложил мне помощь, чтобы я смог победить в этой чёртовой войне. Кроме того, я подумал, что Сириус не одобрил бы такого поведения, он хотел бы видеть меня счастливым. И потом, в моей жизни появилась одна очень вспыльчивая особа, которая помогла вправить мозги, — усмехнулся Гарри.

— Да, я знаю о ваших с Тонкс отношениях. Поздравляю! — с искренней радостью произнёс Римус. — Но я вижу, ты чем–то недоволен? Сомневаешься в правильности своего выбора?

— Не то чтобы недоволен. Никак не могу свыкнуться с мыслью, что она моя девушка, — юноша нахмурился. — Никаких сомнений. Тонкс не только красивая девушка. Мы достаточно пережили вместе, даже думаем одинаково. Я абсолютно уверен в своих чувствах! — с жаром воскликнул он.

— Я рад это слышать, — Люпин довольно улыбнулся. — Она только и говорит о тебе с прошлого лета, какой ты хороший, милый, сильный и благородный, и прочее, и прочее. Все уши прожужжала.

— Правда? Никогда бы не подумал, — зарделся Гарри.

— Да, Тонкс — это… Тонск; на первый взгляд, странная, экстравагантная, открытая и весёлая девушка. Но мы оба знаем, что на самом деле она чуткая, ранимая и очень стеснительная. Крайне удивлён, что у неё хватило духу признаться тебе в своих чувствах, ведь она не верила даже в призрачный шанс быть с тобой вместе, — сказал Ремус серьёзно. — Но я постарался убедить её в обратном и, вижу, добился успеха, даже слишком быстрого.

— Знаешь, меня это тоже удивило. Я, конечно, думал о Тонкс, но только как о милом друге. А потом она сказала мне, что не переживёт, если потеряет меня, и… мои чувства прорвались наружу. Ведь моя главная проблема в отношениях с девушками — моя слава Мальчика — Который-Выжил и страх подвергнуть опасности других людей. А тут я знал, что Тонкс всё поняла, и знал, что она чувствовала, поэтому и решился открыть своё сердце. Остальное — уже другая история.

— Что значит — знал? Откуда?

— Неважно. Знал и всё, — отмахнулся юноша.

— Ну, если ты так говоришь… В общем, это не так уж и важно. Важно только то, что у меня сейчас есть два счастливых, любящих друг друга приятеля, — Люпин расплылся в довольной улыбке.

Гарри согласно кивнул, но по его лицу пробежала тень:

— Будет трудно держать наши отношения в секрете, и когда правда выплывет наружу, Тонкс будет ещё в большей опасности. А вот Сириус бы поспорил, через сколько дней эта маленькая тайна будет раскрыта, — хихикнул юный волшебник.

— Да. Он бы дразнил вас и при каждом удобном случае норовил бы смутить, — ухмыльнулся Ремус. — Думаю, что я просто обязан продолжить традиции Мародёров вместо него.

— Только попробуй, — насторожился Гарри. — И я покажу кое–кому, как владею заклятием забвения, — пригрозил он.

Воздух вокруг него уже начал потрескивать, словно наэлектризованный. Люпин ошарашено рассматривал сына своего друга.

— Ты изменился, — наконец выдавил он.

Поттер пожал плечами:

— Разве что самую малость.

— Интересно, как это ты собрался околдовать меня? — спросил пришедший в себя маг. — Тебе запрещено пользоваться магией вне стен школы.

— Так Тонкс всё–таки сохранила тайну, — возликовал Гарри.

— Какую тайну?

— Хм… Их у меня много. Например, я могу колдовать, когда и где захочу.

— И, конечно, можешь это доказать, — шутливо размахивая палочкой, произнёс Люпин. — Да, ладно, верю я, верю. Но как тебе удалось?

— Догадайся с трёх раз, — подначил его Гарри.

— Прямо, как Дамблдор, — вздохнул Ремус и вздрогнул, увидев, как юноша напрягся: озорная улыбка сменилась угрожающим взглядом потемневших вдруг глаз.

— Я не похож на… этого человека, — прорычал Поттер.

— Мерлин, что произошло? — Люпин недоумённо взирал на разбушевавшегося волшебника.

— Мало того, что он каждое лето заставляет меня жить здесь, игнорирует меня, когда я нуждаюсь в нём больше всего, держит меня в неведении относительно моего наследства, скрывает пророчество! Наверняка, есть что–то ещё, чего я не знаю, но уверен — точно есть.

— Что ты сказал? Он знает, о чём говорилось в том пророчестве? — прошептал Ремус.

— Да! И был так добр, что пересказал мне его содержание. В тот день, когда я потерял Сириуса! Как будто мне было мало! — Гарри не заметил, как перешёл на крик. — Но и я в долгу не остался — разгромил его кабинет.

Слова юноши привели Люпина в бешенство, он зарычал по–волчьи, готовый разорвать в клочки всех и вся, но его остановил прозвучавший в голосе Поттера холодный металл:

— Оставь его мне, Лунатик. Ведь это мне он задолжал больше других.

Поражённый поведением подростка Ремус звериным чутьём понял, что угроза будет выполнена.

— Гарри, что с тобой случилось? Я тебя не узнаю. Ты же знаешь, что можешь мне доверять.

— Ну… ты лучший друг моего отца, моего крёстного, последний Мародёр, — протянул Поттер. — Может ты и прав. Но пообещай мне, ты никому не расскажешь о том, что узнаешь. Даже Тонкс. Мне совсем не светит, чтобы она стала бояться и сторониться меня.

— Клянусь честью Мародёров, что сохраню твой секрет.

— Хорошо. Вчера я был в Министерстве Магии, — начал Гарри. — Прошёл проверку своей силы, показавшую наличие тёмномагического блока. Откуда он взялся, я не знаю. Думаю, это последствия моей связи с Волдемортом. Блок сняли, и теперь мою природную магию ничего не ограничивает.

— Ты был в Министерстве? Зачем тебя туда понесло? — рассердился Ремус.

— Извини, этого я не могу сказать. Но ничего противозаконного я не совершал.

— Ладно, забыли, — махнул рукой оборотень. — Я вижу, вчерашний день прошёл для тебя не в пустую — стрижка, серьги, татуировка — выглядит здорово. Сириус был бы в восторге. Я знаю.

— Ты имеешь в виду эту тату?.. — поинтересовался Гарри, показывая на руку.

— Да. Я что–то пропустил? — Люпин заметил задорный блеск в глазах собеседника.

— Она не самая впечатляющая, — продолжил юноша, поворачиваясь спиной и поднимая футболку.

— Ох! Ты прав. Тонкс понравится.

— Она уже видела, — не удержался от похвальбы Поттер.

Ремус застонал и закатил глаза:

— Гарри! Это наталкивает на определённые мысли, которые мне совсем не нужны.

— Эй! Ты спросил — я ответил. И вообще, мы ничего не делали, — обиделся юноша и поспешил перевести разговор в другое русло. — Лучше скажи, мне до конца лета придётся жить здесь или всё же планируется переезд на площадь Гриммо.

— Да, — Ремус с радостью сменил тему, — Дамблдор переправит тебя туда первого августа. Как ты?

— Неплохо, Лунатик. Я имею в виду, что смирился с потерей Сириуса. Боль не ушла, но она начала стихать. А ты?

— Теперь всё будет хорошо. Наш сегодняшний разговор во многом мне помог. Я вначале не верил Тонкс, утверждавшей, что встреча с тобой благотворно повлияет на моё самочувствие, и был не прав. Бродяга действительно не одобрил бы хандру, он хотел бы, чтобы мы были счастливы. И я постараюсь не разочаровать своего друга.

— Здорово, что я смог тебе помочь, — обрадовался Гарри.

— Кстати, твои друзья и Тонск передавали тебе привет, — сообщил Люпин.

— Спасибо! Передавай и им от меня привет. Большой и горячий. И пусть не беспокоятся: у меня всё замечательно.

— Им будет приятно это узнать. Но я должен идти. — Ремус поднялся, — Чем думаешь заниматься?

— Ну… — протянул Гарри. — Как–нибудь расскажу. Не сейчас. Но вам с Тонкс обязательно расскажу, когда буду готов.

Люпин кивнул:

— Будем надеяться. Но если — нет… Ты узнаешь, каким я бываю в гневе!

— Боюсь, боюсь! — юноша в притворном испуге вскинул руки вверх. — Лучше чаепитие с Волдемортом, чем это!

— Не паясничай, — буркнул Ремус. — Было приятно с тобой поговорить, Гарри. Спасибо!

— Нет проблем! Я вот тут хотел попросить тебя, чтобы ты стал моим опекуном, но…

— Что, но?

— Необходимость уже отпала, — пожал плечами юноша. — В опекунах нуждаются несовершеннолетние, а я… — замялся он. — В общем, уже не надо.

— Ну–ну. Воистину сын Джеймса Поттера. Счастливо!

— Пока! И никому не говори о моём… гм… внешнем виде, я хочу увидеть их лица, — попросил Гарри с коварной улыбкой.

— Можешь быть в этом уверен, не скажу. Я бы тоже с удовольствием посмотрел на них.

И Ремус с громким хлопком аппарировал.

Вечером сова принесла записку от Тонкс, в которой та с сожалением сообщала, что уезжает на задание, её не будет три недели, и поэтому она не сможет встретиться с Гарри, но уже скучает по нему и счастлива, что её мечты стали реальностью. Письмо подняло юноше настроение, и он, не откладывая в долгий ящик, отослал ей ответ с просьбой быть осторожной и признаниями в любви.

Неделя пролетела незаметно. Изучение теории анимагии отнимало всё свободное время между работой по дому и тренировками. Но не только теория занимала внимание Гарри. Ему не терпелось узнать, что же представляют собой волшебные животные, в которых, по словам министерского эксперта, он сможет превращаться. Из очередного талмуда выяснилось: магический королевский орёл с размахом крыльев в три метра мог летать быстрее, чем обычные орлы, и поднимать тяжёлые предметы, — правда, эта способность была куда менее впечатляющей, чем у фениксов. Тигр тоже впечатлял. Похожий на амурского, но гораздо внушительнее, с тёмно–серой, почти чёрной шерстью, расчерченной антрацитовыми полосами, он, благодаря такому окрасу, легко исчезал в темноте. Магия тигра заключалась в возможности перемещений в пространстве и способности оставаться невидимым.

Приняв решение, что первой он освоит анимагическую форму тигра, Гарри с удвоенной энергией принялся за тренировки. Результат был на лицо — к концу недели руки юного волшебника уже могли превращаться в тигриные лапы.

И вот настал день, которого Поттер никак не мог дождаться, — день встречи со своим новым наставником. Благодаря приобретённым умениям, Гарри не надо было вновь пробираться мимо охранников, рискуя быть замеченным, он просто наложил заглушающие чары на свою комнату и, завернувшись в мантию–невидимку, аппарировал на детскую площадку, появившись прямо рядом с Риком, который, как и в прошлый раз, ждал его на качелях и чуть не свалился с них, когда рядом послышался хлопок, и появился сияющий, как начищенный галеон, стягивающий мантию Поттер, залившийся смехом, увидев реакцию своего учителя.

— Нехорошо смеяться над своим наставником, — сурово произнёс Веллер. — К тому же ты нарушаешь закон.

— Я читал законы, как ты мне велел, — обиделся Гарри. — Официально я совершеннолетний, мне только нужна лицензия.

— Вот–вот! И скажи спасибо, что я о ней уже позаботился, — всё ещё недовольно проворчал Рик, протягивая документ. — Хотя даже предположить не мог о таких выдающихся способностях ученика, который мне попался. Думал сегодня заняться с тобой аппарацией, но, вижу, ты и без меня прекрасно справился.

— Спасибо! А теперь пошли ко мне домой, — предложил юноша.

Не дожидаясь ответа, он схватил мага за руку, сжал кольцо на левой руке и пробормотал:

— Возьми меня туда, откуда я родом.

Портключ сработал, знакомый рывок — и вот перед ними стоит величественный дом.

— Ну, пойдём, что ли? — предложил Гарри дрогнувшим голосом.

Веллер только кивнул, и они направились к огромной двустворчатой двери, сразу открывшейся, стоило только Поттеру протянуть вперёд руку. За ней находилась большая гостиная с выложенным мрамором полом.

— Вау!.. Здесь есть кто–нибудь?! — прокричал Гарри.

Откуда ни возьмись появились три эльфа.

— Мастер Поттер! Вы вернулись! — запинаясь, пропищал один из них.

— Да. Это мой друг и наставник Рик Веллер. Вы должны слушаться и его и исполнять его приказы, как мои.

— Да, мастер Поттер. Очень приятно, господин Веллер, — эльфы принялись низко кланяться гостям.

— Кто несёт ответственность за Дом Феникса? — спросил Гарри.

— Это я, меня зовут Минкс, — самый старый эльф подмёл ушами пол. — А это Джаред и Мела, — указал он на стоящую рядом пару.

— У меня сегодня мало времени. Но я хочу посмотреть дом, — скомандовал юноша.

Эльфы просияли от радости и кинулись показывать помещения — гостиную, залу, рабочий кабинет, библиотеку и множество других комнат, — что заняло около часа.

— Спасибо за осмотр. Содержите дом в чистоте. Я постараюсь скоро вернуться, но в ближайшее время жить я здесь не буду. Было бы неплохо, если вы будете не только следить за поместьем, но и служить мне за его пределами, — приказал Гарри.

— Конечно, мастер Поттер, — снова закивали головами эльфы.

— Мастер Поттер, я… Я хотела просить вас… — заёрзала Мела.

— Да? Чем я могу тебе помочь? — поинтересовался тот.

— Ну… я… я и Джаред… мы…

— Что вы? — Гарри нетерпеливо оборвал мямлящего эльфа.

— Мы пара, — решилась наконец Мела. — И хотели бы получить ваше разрешение пожениться, сэр. И спросить, можно ли нам ребёнка? Конечно, мы не будем ничего этого делать, если вы против, сэр, — зачастила она с испуге, увидев ошеломлённое выражение лица хозяина.

— Нет, я не против, просто это как–то неожиданно, — выдавил из себя Гарри. — Вы же свободные эльфы. Зачем вам моё разрешение?

— Мы работаем на вас и, если мы поженимся и родим ребёнка, Мела не сможет работать как раньше, сэр. По крайней мере, полгода, — пояснил Джаред.

— Ну что ж. Раз дело только в этом, то считайте, что моё согласие у вас есть. Можете иметь столько детей, сколько хотите. Работы здесь не очень много, думаю, вы прекрасно справитесь. В противном случае можно нанять ещё парочку свободных эльфов, — хихикнул Гарри, вспомнив Добби.

— Спасибо, мастер Поттер! Сэр, — эльфы с облегчением вздохнули.

— А теперь, Минкс, мы хотели бы осмотреть и другой мой дом, — продолжил юноша.

Эльф семенящими шажками приблизился к людям, взял их за руки и перенёс на ухоженную лужайку с растущими по краям деревьями и кустарниками, раскинувшуюся перед красивым двухэтажным коттеджем. Отсюда, с холма, был виден Хогсмид.

— Очень мило. Нас видно из деревни? — спросил Гарри.

— Нет, что вы, сэр! Здесь очень древняя магия. Это место могут видеть только хозяева, сэр, и хранитель. Сюда можно попасть только через каминную сеть, мастер Поттер. Только её закрыли, сэр. Ради безопасности, так сказал старый хозяин, — объяснил Минкс.

— Идеально, — сказал Рик в ответ на вопросительный взгляд Гарри.

— И как сделать кого–то хранителем? — поинтересовался юноша.

— Я покажу вам, сэр. Это совсем просто, сэр, — закивал головой эльф.

Через несколько минут новоявленный хранитель, Рик Веллер, вслед за хозяином, сопровождаемым Минск, зашёл внутрь. Едва переступив порог, они услышали завораживающую песню — песню феникса. И тут же её исполнитель, мелькнув синим оперением, спланировал на плечо Поттера и потёрся серебристой головой о щёку Гарри.

— Привет! — поздоровался он с птицей. — Теперь понятно, почему у этого дома такое название.

Рик опасливо разглядывал серебристо–синие чудо.

— Его зовут Дерион, сэр, — пропищал Минкс, — и он связан только с вами, мастер Поттер.

— Красивое имя для красивой птицы, — резюмировал Гарри. — Ты здесь живёшь, мой друг?

Феникс согласно защебетал.

— Ну вот и хорошо. Останешься здесь и будешь передавать новости от Рика, когда в этом возникнет необходимость, — распорядился юноша. Птица возбуждённо заклекотала. — Тебе было одиноко? — печальное курлыканье, которое вновь сменилось прекрасной песней.

— Давай, Минкс, показывай свои владения, — приказал Гарри. — И, я думаю, Рик останется здесь? — вопросительный взгляд в сторону учителя, на который был получен согласный кивок головой.

После обхода коттеджа, во время которого феникс не слезал с плеча Поттера, маги уединились в небольшой гостиной.

— Гарри, у меня есть кое–что для тебя, — Рик протянул ему две книги. — Это Кодекс Чернокнижника, прочти обязательно. А это я написал сам.

Юноша взял оба тома, заголовок одного из них гласил: «Путь Колдуна». Заинтригованный Гарри заглянул в него и… ничего не увидел — страницы были девственно пусты. Он в недоумении посмотрел на наставника.

— Листы зачарованы. Текст появится, когда книга сочтёт тебя подготовленным к её прочтению, — пояснил Веллер. — Каждый доступный в данный момент раздел ты увидишь в оглавлении. При появлении новых глав книга будет светиться, так что ты ничего не пропустишь. Чтобы начать читать, дотронься палочкой темы — появится текст, который исчезнет, как только ты выберешь другой раздел или закроешь книгу. Посмотри содержание.

Гарри с уверенностью, которую не чувствовал на самом деле, открыл книгу на первой странице. Тут же проступили буквы, постепенно складывающиеся в слова:

«Всё о боевой магии»,

«Разница между злом и тёмной стороной магии»,

«Дуэль: стратегия, тактика, заклинания»,

«Изменения физической формы»,

«Продвинутая анимагия»,

«Продвинутая аппарация».

— Однако! — присвистнул Рик, заглядывающий через плечо ученика. — Тебя можно поздравить! Надо понимать, с азами аппарации и анимагии ты уже познакомился. И когда только успел? Такими темпами станешь Колдуном намного раньше, чем я рассчитывал.

— Спасибо. Я стараюсь, — смутился Гарри.

— А как у тебя с той девушкой?

Парень стушевался ещё сильнее:

— Ну, мы поговорили и… В общем, у нас всё серьёзно.

— Правда? — Веллер расхохотался. — Учитывая то, что ты мне рассказывал о ней, она должна была, по меньшей мере, убить тебя.

— Она чуть не сделала этого, — простонал Гарри. — Но я извинился, и она простила. Ведь она любит меня, я это почувствовал. Ну я подумал, подумал… И у меня теперь есть девушка. Замечательная! Она аврор и сейчас на задании, но скоро вернётся, — мечтательно добавил юноша.

— Прекрасно выбор! По крайней мере, ты знаешь, что она сможет постоять за себя в случае необходимости, — успокоил его Рик.

— Ты прав.

— Думаю, ты найдёшь свободное время для неё, но не забывай об учёбе, — напомнил учитель.

— Конечно, — обрадовался Гарри. — Я могу ей рассказать, чем занимаюсь?

— Пока не стоит, — осадил Веллер. — Узнай её по–настоящему. Если ей действительно можно доверять, говори, что посчитаешь нужным. О том, что ты невыразимец, она и так никому не скажет — аврорам запрещено об этом болтать.

— Я невыразимец? — удивился Поттер. — Я думал — я независимый маг.

— Чем ты слушал, Гарри? Подписав договор, ты стал невыразимцем и будешь им всегда. Да, ты не работаешь в Министерстве, но обязан откликнуться на просьбу его работников о помощи в чрезвычайной ситуации. По пустякам тебя дёргать не будут. Кстати, и ты можешь рассчитывать на их содействие. Итак, над чем ты сейчас работаешь? — вернулся к теме обучения Рик.

— Я освоил окклюменцию, аппарацию и работаю над превращением в тигра, чтобы помогать своему другу, Ремусу Люпину, — похвастался юноша. — Изучаю учебники за шестой и седьмой курс. Что мне надо сдавать на ЖАБА?

— Так, тебе понадобится ЗоТИ, Чары, Трансфигурация и Зелья. Я бы порекомендовал ещё колдомедицину, в качестве обязательного предмета, но это не для ЖАБА, её в школьной программе нет, — уточнил Веллер. — Этого будет достаточно для наших занятий.

— Хорошо, тогда не буду забивать себе голову лишними предметами, может, удастся сдать ЖАБА раньше, — кивнул Гарри. — Но я ещё не получил результаты СОВ.

— Не волнуйся, их пришлют в начале августа. А теперь дай–ка мне посмотреть, чего ты достиг, — перешёл к делу Рик.

— Проверь мои щиты, — попросил Поттер, — окклюменцией трудно заниматься в одиночку. Я не знаю, получилось у меня что–нибудь или нет.

— Legilimens!

Гарри почувствовал вторжение в сознание, которое ему удалось заблокировать.

— Ты ставишь мощный заслон, — похвалил его наставник. — Клара была права — у тебя талант. Теперь попытайся не просто закрыться, но ввести меня в заблуждение ложными воспоминаниями. Это гораздо сложнее сделать, зато намного полезнее — заставь поверить, что у нападающего получилось вломиться в твою голову, сокрушив сопротивление, и тебя сразу оставят в покое. Legilimens!

На этот раз, почувствовав чужое присутствие, Гарри не стал возводить на пути непрошенного гостя стен, а, впустив его в поверхностные воспоминания и ощутив, что тот рвётся вниз, подкинул пару ложных, придуманных во время тренировок.

— Теперь попробуй вышвырнуть меня, — процедил Рик, и в ту же минуту был выброшен из чужого разума. — Впечатляет, — пробормотал он. — У тебя неплохо получается. Но, думаю, тебе уже пора возвращаться. И не забудь заглянуть в свою книгу, там должны появиться новые разделы.

— Ты прав, пора, — вздохнул Поттер.

— Учитель всегда прав, — усмехнулся Рик. — Если он не прав, смотри пункт первый. Возникнут вопросы, приходи, не затягивай.

— Я буду приходить сюда раз в неделю, пока обитаю на Тисовой улице. Но как будет получаться дальше, когда меня перевезут в дом Сириуса, не знаю.

— Договорились. И будь осторожен!

— Буду. Пока! — попрощался Гарри и с хлопком аппарировал в свою комнату в доме Дурслей.

Всю следующую неделю Поттер упорно занимался, и теорией и практикой. В «Пути Колдуна» постоянно появлялись новые главы. Освоенные Гарри навыки беззвучной и быстрой аппарации были полезны в магических дуэлях, а организация разума, необходимая в окклюменции и легилименции, помогала систематизировать и запоминать теоретические знания других дисциплин, а также держать свои эмоции в узде.

Во время визитов к наставнику Поттер успешно изучал целый ряд мощных заклинаний, которые, несомненно, должны были помочь ему при встрече с Упивающимися Смертью, а также пытался взять под контроль свой стихийный магический огонь и овладеть техникой рукопашного боя и боя с мечом.

Тонкс не появлялась, хотя почти ежедневно писала. Благодаря этим письмам Гарри не чувствовал себя одиноко и всё больше и больше укреплялся в своих чувствах к девушке.

Накануне своего дня рождения Поттер получил сообщение от Дамблдора, в котором оговаривалась дата его переезда на площадь Гриммо. Юноша с содроганием думал о возвращении в дом Сириуса, но мысль о встрече с Луни и друзьями мешала панике взять верх.

Утро 31 июля не стало для Гарри исключительным — день как день, только подарки, доставленные, должно быть, эльфами, отличали его от остальных. Но и они были открыты только после ставшей традиционной тренировки и не смогли отвлечь подростка от занятий.

Загрузка...