Пейола — от английского слова «рау» — платить.
Салуны — недорогие деревенские харчевни.
Фолксингер — исполнитель народных песен.
Древние греческие легенды наделяли царя Мидаса чудотворной силой — все, к чему он прикасался, превращалось в золото.
Песня приводится в переводе С. Болотина и Т. Сикорской.
Эта строка — подлинная цитата из письма одного американского советника во Вьетнаме.
Перевод С. Болотина.
Известнейшие американские композиторы, авторы многих десятков, а то и сотен эстрадных песенок.
Рабочие США делились на группы по районам — дистриктам.
Морская пехота — ударные части армии США, которые обычно используются для карательных операций.
Ледиберд — имя жены президента Джонсона; одновременно «ледиберд» значит: «божья коровка».