Примечания

1

Титурель — первый из государей Грааля, родоначальник династии. В романе «Парсифаль» о нем говорится:

«А кто лежал там, где Грааль? —

спросить решился Парсифаль. —

Совсем он свеж лицом, хоть сед...»

«То Титурель, достойный дед

покойной матери твоей.

Грааль обрел среди людей

он первый, но теперь он хвор,

подагрой скован с давних пор,

однако цвет его лица

по-прежнему как у юнца.

Кто может на Грааль смотреть,

тот не способен умереть».

(Перевод В. Микушевича)

2

Грааль — таинственная святыня христианского мира, чтимая также за его пределами. Так, в связи с Граалем в «Парсифале» упоминается Мазадан, возможно, Ахура-Мазда, верховный бог света в традиции древнего Ирана. Иногда Грааль понимается как Чаша с Кровью Христа (Чаша Причастия?), но Вольфрам фон Эшенбах настаивает на том, что Грааль — камень (не выпавший ли из венца Люцифера в битве с Троицей (Trinitas), о чем говорится в «Парсифале». 471,15), где также сказано:

Сей камень в пятницу страстную

приемлет силу неземную,

и, тайнодейственная птица,

слетает с неба голубица,

облатку белую неся,

в которой сила камня вся...

(Перевод В. Микушевича)

3

Фримутель — сын Титуреля. Имя Фримутель явно германского происхождения в отличие от романских имен других героев и героинь (см. вступительную статью).

4

Анфортас — сын Фримутеля, в свою очередь государь Грааля, король-рыбак в «Персевале» Кретьена де Труа и в «Парсифале» Вольфрама фон Эшенбаха. Страдает от раны, нанесенной между ног таинственным копьем. Парсифаль, племянник Анфортаса, исцеляет его своим участливым вопросом. Вольфрам фон Эшенбах сравнивает исцеление Анфортаса с воскрешением Лазаря.

5

Треврецент (Треврицент) — сын Фримутеля. Став отшельником, открывает Парсифалю тайну Грааля.

6

Шуазиана — дочь Фримутеля, супруга герцога (князя) Киота, мать Сигуны. Носит имя, означающее на старофранцузском «Избранная» или «Избранница».

7

Херцелейда — дочь Фримутеля, супруга Гамурета, мать Парсифаля. Ее имя явно немецкое, означает «Сердечная скорбь».

8

Уррепанс (или Репанс) де Шуа — дочь Фримутеля. По словам Треврецента в «Парсифале», дева, оберегающая Грааль. Имя ее можно перевести со старофранцузского как «Избранный ответ».

9

Рыцари Храма — в романах Вольфрама фон Эшенбаха орден хранителей Грааля (см. строфу 6 «Титуреля»). По историческим сведениям, орден рыцарей Храма, или тамплиеров, созданный в 1118 г. в Иерусалиме, поддерживал отношения с мусульманами и иудеями, накопил огромные богатства, оказывал мощное влияние на христианские и, возможно, на мусульманские государства. Ходят слухи о тяготении тамплиеров к православной литургии. В 1307—1314 гг. орден тамплиеров подвергся жестоким преследованиям по повелению французского короля Филиппа IV (Красивого), был обвинен в ереси и упразднен. Среди улик против тамплиеров использовались и рыцарские романы, среди них, возможно, романы Вольфрама фон Эшенбаха.

10

Монсальвеш (Мунсальвеш) — таинственное местопребывание Грааля. Сопоставляется с французским Mont Sauvage (Дикая гора), а также с твердыней альбигойцев Монсегюр (см. вступительную статью).

11

Из Кателангена Киот... — Кателанген (Кателанг) — Каталония. Карл Зимрок называет Каталонию транспиренейским Провансом. Киот — государь Кателангена, супруг Шуазианы, отец Сигуны. После смерти Шуазианы отрекается от рыцарства и от власти вместе со своим братом Манфилотом. Имя Киот знаменательно совпадает в романах Вольфрама фон Эшенбаха с именем мастера Киота, провансальца, открывающего Вольфраму подлинную тайну Грааля.

12

Тампунтейр — король, брат Киота. У него во владении Пелрапейр («прекрасный приют», см. строфу 22). Тампунтейр — отец Кондвирамур, будущей супруги Парсифаля.

13

Сигуна — дочь Киота и Шуазианы (см. вступительную статью).

14

Кондвирамур — это имя соотносится со старофранцузским и может быть переведено как «ведомая любовью».

15

Кастис — это имя может быть соотнесено с латинским «castitas» («целомудрие»).

16

Гамурет — младший сын Гандина, государь Анжу, отсюда анжувейнец, супруг Херцелейды, отец Парсифаля.

17

Бробарц — владение Кондвирамур. Высказывалось предположение, что это Брабант.

18

Шварцвальд — буквально «Черный лес». Гористая, лесистая местность в южной Германии.

19

Белакана — мавританская темнокожая царица, первая супруга Гамурета. От Белаканы у Гамурета сын Фейрефис.

20

Француженка Анфлиза. — согласно Вольфраму, королева Франции.

21

Баруку Ахкарину на подмогу; // в родной Валейс вернул дитя... — имя Барук (Барух) означает «Благословенный». Такое же имя (в славянском написании Варух) носит один из библейских пророков, друг пророка Иеремии (Иер. XXXVI, 8). Ахкарин — по-видимому, агарянин, т.е. потомок Измаила, родившегося от Авраама и Агари. Валейс — Валуа, королевство Херцелейды. Вале в Швейцарии, местность, воспетая Рильке в его «Валезанских катренах».

22

Гурнеманц — государь легендарного Грагарца, дед Шионатуландера, будущий наставник Парсифаля. Имена Гурнеманц и Гурзгри связаны древнегерманским принципом аллитерации (совпадение первого звука в слове). В некоторых источниках этот принцип распространяется и на имя Шионатуландер (Ганатуландер).

23

Пфальфграф (герцог) Экунат — дядя Шионатуландера, брат его матери Махауты. Как сказано во втором фрагменте, носит имя дикого цветка (возможно, аконита, или борца) (см. строфу 152). Шионатуландер — внук Гурнеманца, наследник (дофин) Грагарца (грагарциец), воспитанник Анфлизы (французской королевы). Юный Шионатуландер был посредником между Гамуретом и Анфлизой в пору их романа.

24

Ассагог — мавританское королевство, завоеванное Гамуретом на службе у Белаканы.

25

Юный князь Грасвалдана — Шионатуландер. В названии «Грасвалдан» тот же принцип аллитерации на «Г» (см. примеч. к строфе 41).

26

Наши плоть и кровь — теснее единство... — Возможно, речь идет о плоти, не унаследованной от Адама. Таковы тела стихийных духов и, быть может, таинственного сонма, принесшего Грааль со звезд.

27

...Саламандра, дракон Агремонтина. — Саламандра — дух огня. Возможно, наделена вневещественной плотью, на которую намекает Гамурет в строфе 95. Агремонтин — таинственная гора, упоминаемая в «Парсифале» вместе с горой феи Морганы (Фаморган).

28

Пес охотничий мчался... — Загадочный пес Gardevias или Путестраж, у которого на поводке письмена. В «Божественной комедии» Данте Вергилий предсказывает явление некоего пса, при котором от скорби умрет волчица, олицетворение корыстолюбия, одно из животных (пантера — сладострастие, лев — гордыня), они же — смертные грехи, преграждающие Данте путь к спасению. Не потому ли у Вольфрама пес — Путестраж?

29

Илинот — по преданию, сын короля Артура.

Загрузка...