Языческие божества.
Широкоизвестные персонажи из произведений классиков грузинской литературы Ильи Чавчавадзе (1837—1907) и Давида Клдиашвили (1862—1931).
Из поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
Персонаж из произведений великого грузинского поэта Важа Пшавела (1861 — 1915).
Персонаж из произведений великого грузинского поэта Важа Пшавела (1861 — 1915).
Царь Грузии Ираклий II.
Восклицание, побуждающее хлопать в ладоши.
То же, что брудершафт.
Квеври—зарытый в землю глиняный кувшин для хранения вина (груз.)
Толма — род голубцов, завернутых в виноградные листья.
Хашлама — отварная говядина, подающаяся в горячем виде.
Экала — сассапариль (груз.).
Надуги — род творога (груз.).
Яхшиол — благодарственный отклик (восточн.).
Многая лета (груз.)
Санда сагол — благодарственный отклик (восточн.).
Ода — западногрузинский дом на сваях.
В грузинском языке окончание «ко» придает слову уменьшительное значение.
«Нианги» («Крокодил») — грузинский юмористический журнал.
Строка из стихотворения народного поэта Грузии Галактиона Табидзе (1892—1959).
В грузинском языке глагол может носить в себе одновременно морфологические признаки трех лиц.
Тут игра слов: «безликий» и «непорядочный» звучит по-грузински одинаково.
Уважительное обращение, вроде сударь, господин.
Душети - один из высокогорных районов Грузии.
Кучмачи — блюдо из потрохов (груз.).
Герасиме путает: строка принадлежит не Акакию Церетели, а Важа Пшавела.
Хачапури — ватрушка с сыром (груз.).
Тонэ — врытая в землю печь (груз.).
Калбатони — госпожа, сударыня (груз.).
У Дидгори в 1112 г. произошла знаменитая битва, за которой последовало объединение Грузии.
Мзечабук — Солнце-отрок, персонаж грузинского сказочного эпоса.
Саманишвили — сын — персонаж из повести народного писателя Грузии Д. Клдиашвили (1862—1931) «Мачеха Саманишвили»; взрослый пасынок который ополчился на свою мачеху, узнав, что она собралась родить.
Генацвале — дорогой (груз.).
Сулико - душенька
Главный персонаж популярного романа Л. Ардазиани «Соломон Исакич Меджгануашвили», характерный образ первонакопителя.
Ц и к а р а — сказочный бык, всегда готовый прийти на помощь.
Форе Мосулишвили — грузин-партизан, принимавший активное участие в антифашистской борьбе на территории Италии. Ему посмертно присвоено имя народного героя Италии.
Масхара, джамбази, оинбази, берика — персонажи традиционных грузинских народных зрелищ.
Диплипито — незатейливый музыкальный инструмент. Смысл поговорки: у каждого есть свои радости.
Яхшиол — благодарственный отклик (вост.).
Авто — сокращенное от Автанднл. Тариэл н Автанднл — имена главных героев поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре».
Все перечисленные Гришей женщины, включая и называвшуюся ранее Мохевку Тину, — персонажи популярных в народе песен.
Перипетии стычек человека с дэвом — популярный мотив грузинских народных сказок.
Перипетии стычек человека с дэвом — популярный мотив грузинских народных сказок.
У испанцев бывают по два, три, пять, а то и более имен.
Поскольку ученики не могли называть гисторика «маэстро», Картузо настойчиво требовал, чтобы они обращались к нему, как к титулованным особам в различных странах.
Мадрид — город в Испании. (Прим. авт.)
Дословно — твое горе мне; ласк. обращение (арм.).
Душа моя! (исп.)
Одна из ласковых форм имени одного из учеников — Франсиско. (Прим. авт.)
Раньше главу команды ватерполистов именовали не капитаном, а капралом. (Прим. авт.)
Мехаше — букв, хашевар, х а ш и — блюдо из потрохов. (Прим. авт.)
В 50-е годы XIX столетия мячи для ватерполо изготовлялись из свиного рубила (Прим. авт.)
Существует и лакомство! (Прим. авт.)
Плохое слово (Прим. авт.)
Мадрид — город в Испании. (Прим. авт.)
Надоело, ну! Сколько можно все разъяснять! (Прим. авт.)
Цацлоба (отсюда: цацали) — так именуется исстари сложившаяся в некоторых горных районах Грузии форма отношений между юношей и девушкой, позволяющая любовные ласки в пределах не ниже пояса, но исключающая для них возможность стать когда-либо впоследствии мужем и женой.
Мешанина из персонажей и мотивов грузинских народных сказок.
Фамилия Каркашадзе — производная от слова «ножны», Ханджаладзе от «кинжал».
Соответственно: мать-речь (родной язык), мать-земля, мать-опора.