ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
В разделе «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:
1. Архивохранилища
ЛВ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.
СК – «Софийская коллекция» Герцена – Огарева.
ЦГАЛИ – Центральный Государственный архив литературы и искусства. Москва.
2. Печатные источники
БиД IV – «Былое и думы», Женева, 1867, т. IV.
Л (в сопровождении римской цифры, обозначающей номер тома) – А. И. Герцен. Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке. П., 1919–1925, тт. I–XXII.
ЛИ – сборники «Литературное наследство».
ИЗ – альманах «Полярная звезда»
БЫЛОЕ И ДУМЫ
ЧАСТЬ ПЯТАЯ
ПЕРЕД РЕВОЛЮЦИЕЙ И ПОСЛЕ НЕЕ
Глава XXXIV
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1855 г.
Стр. 11
После: нос. // Прусский дилижанс.
Слова: И уезжаем – отсутствуют.
Вместо: другого. Между Террачино // что раз между Террачиной
Вместо: неаполитанский ~ визы. // подходит к дилижансу карабинер и требует, конечно, четвертый раз, наши виды.
Вместо: Бригадир ~ унтер-офицер // Бригадир этот был старый и пьяный унтер-офицер, он
Вместо: спросил:
– Как ваша фамилия, откуда? // спросил, как наша фамилья, откуда?
Стр. 12
Вместо: H
Вместо: только // только что
Стр. 13
Вместо: двумя блестящими пуговицами // страшно блестящими двумя пуговицами
Вместо: они смотрят // они, кажется, смотрят
Вместо: кормилицу-то // кормилицу
Вместо: хозяин // потом хозяин
Стр. 14
Вместо: состоявшей // она состояла
Вместо: сценической постановки // сценическую постановку
Вместо: в кабриолет// на дилижанс, это и до сих пор осталось мое любимое место для путешествия
Вместо: я ему возражал, сказал прямо, что я// я ему прямо сказал, что
Вместо: приезжал // сам приезжал
Вместо: высочайше удивился и одобрил // и высочайше удивлялся
Стр. 15
Вместо: и нос ему // нос он ему
Вместо: наименьшим // наименьший
Вместо: хороша только // только и была хороша
Вместо: так ловки // так необычайно ловки
После: станции // от Рейда до Вентнора, например, на острове Вайте
Вместо: с пожитками // с своими пожитками
Вместо: тут он объявил нам // он объявил нам тут и
После: спорить; // вдруг
Вместо: спросила // спрашивала
Вместо: а у него их // а у него
Стр. 16
Вместо: раздавленным русско-немецко-военным голосом // раздавленным в горле голосом
Вместо: выстрелил бы // выстрелил
фраза: Это ~ носа. – отсутствует.
Вместо: Первый человек // Итак, первый человек
Вместо: чем // нежели
Стр. 17
Вместо: Бакунина, Сазонова… // Бакунина…
Текст: да вот ~ приездом. – отсутствует.
Глава XXXV
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1855 г.
Стр. 18
Вместо: из всего этого // из всего
Вместо: но и первых симпатичных // но первых симпатических
Вместо: надо // надобно
Стр. 19
Вместо: ехали // приехали
Вместо: в разговор // в речь
Вместо: А вы остаетесь здесь? // Вы остаетесь в Чивите?
Вместо: Я тогда еще очень мало знал англичан // Я тогда очень мало был в сношениях с англичанами
Подстрочное примечание отсутствует.
Стр. 20
Вместо: лежал в каюте на койке // лег в каюте на койку
Вместо: отозвался // отнесся
Вместо: Совершенно // Чрезвычайно
Стр. 21
Вместо: и послал бы // он послал бы
Подстрочное примечание отсутствует.
Подстрочное примечание отсутствует.
Вместо: павловские медали // эти павловские медали
Вместо: целое // все
Вместо: указывает на Станислава // указывает Станислава
После: чином своим!» // Служба сводит у нас с ума и с сердца!
Вместо: подошла // пришла
Стр. 21
Вместо: тянут ~ барку. // тянут по бечевнику нагруженную барку против течения.
Вместо: и считал // считал
Стр. 24
Вместо: парижского архиерея // теперешнего парижского архиерея
Вместо: старый капитан // тот старый капитан
ЗАПАДНЫЕ АРАБЕСКИ. Тетрадь первая
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1866 г.
Стр. 25
Вместо: и все рухнуло // и все, все рухнуло
Стр. 26
После: любви, // я снова верил,
Стр. 27
Вместо: полосой // полоской
Стр. 28
Вместо: а возле него // и возле него
Вместо: громкое // приветливое
Слово: Может – отсутствует.
Вместо: Вечером 24 июня // Вечером 24
Слово: слышался – отсутствует.
Стр. 29
Вместо: пошли // вышли
Вместо: полупьяны // вполпьяна
Вместо: Замолчав, он продолжал // Он помолчал
Вместо: припомнят // попомнят
Стр. 30
Вместо: на сходках, другой должен быть такой же // в емётах с толпой работников, другой такой же должен быть
Слово: народа – отсутствует
После: не быть // потом
Вместо: слыша // услышав
Вместо: помещалось // было
Стр. 31
Вместо: нашего ареста // ареста
Вместо: изложил дело, прибавил // рассказал и прибавил
Вместо: и рассказал случай, бывший со мной вчера. Я сидел // и что вчера было со мной следующее. Я был
Вместо: это происходило // дело было
После: Maдлены. // Я все это рассказал старику.
Стр. 32
Вместо: что если // если
Вместо: по возвращении // после того как я пришел
Вместо: сделать у меня // у меня сделать
Вместо: совершенно так, как в 1834 году полицмейстер Миллер// точно так, как Миллер в 1834 г.
Вместо: комиссар ~ извиняться // комиссар стал извиняться, как жандармский офицер, приезжавший от Дубельта.
Вместо: Это было бы ~ положение: вы уже // Это была бы жестокость с моей стороны не понять вашего положения: вы
Вместо: покраснел // покраснел до ушей
Вместо: не жег бумаг // не жег бумаги
Стр. 33
Вместо: вспыхнув // вспыхнув в лице
Вместо: я лгу // я солгал
Вместо: Почему // Отчего
Вместо: Комиссар // Комиссар-таки
Слова: от арестанта – отсутствуют.
Вместо: эмиграции // централизации
Стр. 34
Вместо: сардинской полиции // папской полиции
Вместо: до нее // до нунция
Вместо: возвратить // их возвратить
Вместо: канули в воду// канули, как в воду
Вместо сказал Ламорисьер // сказал префект полиции или Ламорисьер
Вместо: раз; // раз. Я остолбенел от удивления,
Вместо: правительства! // правительства, этого нельзя было так оставить.
Вместо: никакого подозрения // никакого рода подозрение
Вместо: пересмотрю бумаги // взгляну на бумаги
Вместо: отвечать // ответить
Вместо: у меня нет // мне нет
Вместо: и он вышел, кланяясь с важностью // при этом с важностью кланяясь, он вышел вон
ГлаваXXXVI
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.
Стр. 36
Слово: Отъезд – отсутствует.
Вместо: не завязавши со чуждыми // не сделавши никаких знакомств, особенно в круге литературном и политическом
Вместо: только чтобы // просто для того чтоб
Вместо: думаем // мы думаем
Вместо: Чтобы // Для того чтоб
Вместо: импонировать // себя им импозировать
Вместо: под рукой // у меня под рукой
Вместо: людей, с которыми // народа, с которым
Вместо: с французами // с французским
Вместо: чтобы // для того чтоб
Вместо: как и во всем // как во всем
Стр. 37
После: сведений; // оттого
Вместо: все знает // знает
Вместо: он любит // оттого он любит
Вместо: Раз представлялась ~ Граф Ксаверий Браницкий // Раз представился было случай общего труда, который мог бы естественно привести в сношение с многими лицами – да и тот не удался. Граф Б.
Вместо: были очевидны// была очевидна
Вместо: тем // всем
Вместо: достаточно подчас // достаточно было иной раз
Вместо: в «Теймсе» и «Journal des Débats» бывают // «Теймс» и «Journal des Débats» имеют
Стр. 38
Вместо: вяло // был вял
Вместо: учрежден // находился
Вместо: а главным заведователем ~ оставалось // главный заведователь всем был знаменитый Мицкевич, Х<оецкий> распоряжался под его начальством. Оставалось
Вместо: Приехав, я застал уже // Когда я приехал, уже застал
Вместо: не видал // не видывал
Вместо: опершись // опираясь
Вместо: тотчас узнать// узнать
Вместо: чем // нежели
Вместо: более // больше
Вместо: остановившись // он остановился
Вместо: он один // один
Стр. 39
Вместо: монахи // монах
Вместо: потому что // он
Вместо: наружных знаков // наружные знаки
Вместо: следовательно // следственно
Вместо: как русский // в качестве русского
Вместо: предложение // желание
Вместо: в первый раз ~ Хомяков // в первый раз. В Москве публичном обеде, данном Грановскому в 1843 г., один из гостей
Вместо: выпили за здоровье // выпили здоровье
Стр. 40
Вместо: она // она-то
Вместо: заводили // пробовали
Стр. 41
Вместо: Все // Наконец все
Вместо: во главе// в голове
Вместо: нечистого // гнусного
Вместо: сломились // сломались
Стр. 42
Вместо: его // его самого
Вместо: показал // тогда показал
Вместо: приостановились // были приостановлены
Вместо: Писано // Это писано
Стр. 43
Вместо: для меня было // для меня
После: жизни // такого времени не будет наверное
Вместо: что-то // всякую всячину
Стр. 44
Вместо: стало // было
Вместо: Туда-то // Там-то
Вместо: Сазонов // один приятель
Вместо: не имеешь почти ничего общего //почти ничего не имеем
общего
Вместо: привело и приведет // приведет
Вместо: глупостей. // глупости!
Стр. 46
Вместо: квартиру и форму бороды // квартиру или форму бороды
Вместо: в какое-то политическое дело // в каком-то политическом деле
Вместо: Делессер ~ любил иногда // Делессер, который был тогда префектом, bon vivant и богатый человек, служивший по полиции не из нужды, а из страсти, любил иной раз
Стр. 47
Вместо: ступайте // ступайте вы
Вместо: а через два часа // и через два часа
Вместо: уезжает // уехал
Вместо: явнобрачные // другие
После: банкете. // Так мальчиком я искал, бывало, на всех больших похоронах Домажирова и, только найдя его, в его светлозеленом екатерининском мундире, с его противным павловским лицом, успокоивался.
Стр. 48
Вместо: в кругу своей семьи // окруженный своей семьей
Вместо: псевдореволюционизма // псевдореволюционаризма
Вместо: или как шагистика – Николаю. // и шагистика Николаю, как я сказал.
Стр. 49
Вместо: Сазонов // здесь и дальше: X. X.
Вместо: много знает // многое знает
Вместо: Торе // он
Стр. 50
Вместо: Это очень кстати // Вот кстати
Вместо: фарсом // фарсой
Стр. 51
Слово: является – отсутствует.
Вместо: получила // действительно получила
Вместо: швей и работниц // швей, работниц
Вместо: когда мы проходили // проходя
Вместо: и, когда // когда
Стр. 51
Вместо: а может, она была бы // а может быть, была бы
Вместо: тех, которые поверили бы // тем, которые бы поверили
Вместо: Будь в самом деле со легче // Если б в самом деле была какая-нибудь дирекция, если б было что-нибудь приготовлено, ничего не было бы легче
Стр. 53
Слова: начальник артиллерии Национальной гвардии – отсутствуют. Вместо: но никто // никто
Вместо: не взяли// они не взяли
Вместо: может // может быть
Вместо: аресты // арестации
Стр. 54
Вместо: К. Блинда и А. Руге // А. Руге
Вместо: в небольшом зале // в небольшой зале
Вместо: посреди него // середь нее
Вместо: во время// середь
После: в Женеву. // Об отъезде моем я рассказывал в другом месте. – и сноска: См. «Полярная звезда» на 1855.
Подстрочное примечание – отсутствует.
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1856 г.
Стр. 54
Перед: Тогда //… Оставаться в Париже было безумно; я взял пасс у одного валаха и отправился в Женеву.
Вместо: забыл // он забыл
Вместо: конверт // пакет
Вместо: до звонка остается всего минуты три // он имеет минуты три времени до звонка
Вместо: стал еще подозрительнее осматривать // еще подозрительнее осматривал
Вместо: спросил у меня молча; // у меня спросил молча, и
Вмето: Когда стало смеркаться, // К вечеру
Вместо: с трудом // с затруднением
Вместо: тогда // теперь
Стр. 55
Вместо: Кашляя, отирая пот, // Он, кашляя, обтирая пот
Вместо: он отвечал // отвечал
Вместо: и, услыхав // услышав
После: Валахии // он
Вместо: хотя он // хотя
Вместо: Мой старший сын тоже, // Мой сын тоже, старший
Вместо: контору дилижансов // дилижанс-контору
Вместо: сидел // сидел за столом
Стр. 56
Вместо: мочи нет, какой жар // такой жар, мочи нет
Вместо: принесет его нам // принесет
Вместо: к шляпе //к киверу
Вместо: бумаги // виды
Вместо: вошли // здесь и далее: взошли
Вместо: только что // только
Вместо: я ведь ему сказал // я же ему сказал
Глава XXXVII
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.
Стр. 58
Слова: к старому – отсутствуют.
Стр. 59
Вместо: а Паскевич // и Паскевич
Вместо: галицийские // Галицкие
Стр. 60
Вместо: очень красивая // красивая
Вместо: лечил, кормил и поил их // лечил их, кормил их, поил их
Стр. 61
Вместо: Реакция // Реакция вся
Вместо: двое были// двое
Вместо: вдобавок // притом
Вместо: называя ее // называя их
Стр. 62
Вместо: более // больше
Вместо: ходил ~ гор // ходил сам купаться и ее водил в Арву, где вода середь лета бывает холодна, как лед; быстро стекая c гop, она не успевает нагреваться.
Стр. 63
Вместо: он // он мне
Стр. 64
Вместо: сказал // сказал мне
Вместо: я и пришел // я пришел
Вместо: на стуле за столом, держа // на своем стуле за столом и держал
Вместо: он протянул // протянул
Вместо: общий всем язык был один французский//один общий язык всем был французский
Вместо: догадался // я догадался
Вместо: чтоб // для того чтоб
Стр. 65
Вместо: на две-три // на две – на три
Вместо: касается итальянского перевода // касается до итальянского перевода
Вместо: хотелось показать ему // захотелось ему показать
Вместо: «Былое и думы». Том II // См. в «Поляр<ной> звез<де>» 1855 г.
Стр. 66
После: Саффи // подстрочное примечание: См. в «Прибавлении»
Вместо: не скрывает ее // не скрывает
Вместо: с вечной сигарой // со своей вечной сигарой
Вместо: никакая полиция // равно никакая полиция
Вместо: примыкавшей // примыкающей
Стр. 67
Вместо: вряд ли она возможна // вряд возможна ли она
Вместо: да и тут // и тут
Слово: теперь – отсутствует.
Вместо: предпоследние // последние
Вместо: но речь // речь
Слово: служа – отсутствует.
Стр. 68
Вместо: строк // строф
Вместо: взглянула // посмотрела
Стр. 69
Вместо: составил // составились
Вместо: Сам Гарибальди // Наконец сам Гарибальди
Вместо: особенно // и особенно
Вместо: к тому же // притом
Вместо: вера, любовь и ненависть // магнетизм верования и одушевления
Вместо: большая часть их даже // большая часть из них
Стр. 70
Вместо: так же, как // так, как
Вместо: любит // он любит
Вместо: чем // здесь и дальше: нежели
Вместо: о нем. Он предпочитает // против него. Он любит лучше
Стр. 71
Вместо: да еще тем // и тем еще
Вместо: лицом и неукротимой отвагой // лицом, с его средневековой отвагой
Вместо: блестящий военный штаб // этот блестящий военный штаб
Стр. 72
Слово: славным – отсутствует.
Вместо: состоял // был составлен
Вместо: наверх // вверх
Вместо: Америки // Монтевидео
Стр. 72-73
Вместо: который ~ похода // отступившего после взятия Рима, огрызаясь на каждом шагу, который, растеряв своих сподвижников, сзывал в Сан-Марино, в Равенне, в Ломбардии, в Тессине солдат, мужиков, бандитов, кого-нибудь, чтоб снова ударить на врага, и это возле тела подруги своей, но вынесшей всех усилий и лишений похода.
Стр. 73
Вместо: сделать то же // того же делать
Вместо: как собраться // как эмиграции собраться
Вместо: Пловучая // да ведь это была
Вместо: В эту // действительно в эту
Стр. 74
Вместо: наконец // и наконец
Вместо: патриоты и кондотьеры//вместе патриоты и кондотьеры
Вместо: надобен // им надобен
Стр. 75
Вместо: разве только // разве только была
Стр. 76
Вместо: по семейным // по своим семейным
Вместо: положил его // положил
Вместо: родился // родился быть
После: жизнь // подстрочное примечание: О моих личных сношениях с Орсини говорится в другом месте
Стр. 77
Вместо: проведенных с ним // проведенных мною с ним
Вместо: иной раз и // иногда
Вместо: говоря // и говорил
Вместо: там жила красавица испанка, которую он любил, //а по дороге он сам заводил речь о том, что меня занимало. Не из роз была и его жизнь.
Вместо: тусклее, но в нем // тусклее… В Медичи
Вместо: замечал // заметил
После: закала. // У меня остался в памяти один милый анекдот который я передам.
Стр. 78
После: поляком! // Все вспрыснули от смеха, а Медичи сказал мне с довольным видом: «Защитился-таки».
Вместо: встречается // встречается иногда
Вместо: мыслей, заняты своей ролью // мыслей, расчетов, а главное заняты своей ролей
Вместо: Вот почему становится так отрадно // Вот почему так бьется сердце, так становится отрадно
Стр. 79
Вместо: великой преданности // великого декорума
Вместо: расстреляли ~ задача // гаротировали бы или расстреляли, если б он попался; и не надобно притом забывать, что задача
Вместо: повторял стихи // рецитировал
Вместо: не слыхал // потом не слыхал
Вместо: внутреннюю скорбь // внутреннюю, современную скорбь
Вместо: Такие ~ ямбах // Есть такие слова, стихи у Лермонтова, в некоторых ямбах
Вместо: перед смертью // перед своей кончиной
Вместо: знал // догадывался
Стр. 80
Вместо: с каким-то ожесточением // с ожесточением
Вместо: зачем // что
Вместо: не выдержал // наконец не выдержал
Вместо: жаждет // у них ищет
Вместо: без его отношения к действительности // без отношения к его внешнему действию
Вместо: мы // и мы
Вместо: некоторые // несколько
Вместо: Этого было достаточно ~ в исчезающих // Больше не было нужно. Когда люди встречаются в этих исчезающих
Вместо: очевидно // разумеется
Вместо: недолго был знаком // не был хорошо знаком
Стр. 81
Вместо: без всякой примеси // без примеси
Вместо: он возил // возил
Вместо: федерации // федерализации
Вместо: к небольшому // к тому небольшому
Вместо: от победы // от победы и
Вместо: и, вместе с несколькими энергическими людьми, спрашивал // он и несколько энергических человек спрашивали
Вместо: потом // и потом
Вместо: однажды вечером // вечером
Вместо: впересыпку // впересыпочку
Вместо: взаперти и прятаться, просто // назаперти и прятаться, это просто
Стр. 82
Вместо: Французские газеты // Наполеоновские газеты
Вместо: физически // так сказать, физически
Вместо: а теперь понемногу перебирается в положительную науку – он // теперь он из них понемногу перебирается в положительную науку
Стр. 83
Вместо: Гёте // Гёте и Шиллера
Вместо: доволен этим // доволен
Стр. 84
Вместо: но эскимос // эскимос
Вместо: для рыбьего жира // для получения рыбьего жира
Вместо: были и // были
После: глаза // так, как в сто раз увеличенные горы на картах.
Вместо: стал // начал
Стр. 86
Вместо: гроза // гроза, ураган
Вместо: намеренно распускаются ложные слухи // рассеиваются намеренно ложные слухи
Вместо: приказываю вам, чтоб всякий//приказываю я вам, чтоб кто б то ни был,
После: был захвачен // был бы захвачен
Вместо: она // они
Вместо: она их отводила // они их отводили
Стр. 86–87
Текст: К характеристике ~ перестали – отсутствует.
Стр. 88
Вместо: потому он // потому
Вместо: сердиться на него // сердиться за него
Вместо: чего // что
Слово: издеваются – отсутствует.
Вместо: отстает // перестает
Вместо: нужно // надобно
Стр. 89
Вместо: После этого // Тогда
После: в Лондоне // все пьяные ирландцы
Стр. 90
Вместо: готов бесчестить ~ преследовать их // бесчестит дочь жену, юридически доказывая ее стыд
Вместо: отвечает // он отвечает
Вместо: Это // Для того, чтоб убедить, что это
Вместо: только посмотреть // посмотреть
Вместо: и в которую // в которую
Вместо: женщин и детей // женщинам и детям
Стр. 91
Вместо: Отправляясь // Отправляясь раз
Вместо: В половине восьмого портье // В половину восьмого камерьер
Вместо: Но, несмотря на то // И, несмотря на то
Вместо: могут сделать // сделают
Вместо: чтоб схватить // схватить
Вместо: кто-нибудь // кто
Стр. 92
Вместо: Однако // Но
Вместо: сигары // свои сигары
Вместо: Повторяю // Повторяю, что
Вместо: чувствовал я, что // я чувствовал, что я
Вместо: Кто // Тот, кто
Вместо: масло // сливочное масло
Стр. 93
Вместо: Еще // И еще
Вместо: человека // камерьера
Вместо: он принялся // принялся
Вместо: а один итальянец // и один итальянец
Вместо: о братстве // о их братстве
Вместо: надобно // на это надобно
Вместо: времени. Когда же // времени; а когда
Глава XXXVIII
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1858 г.
Стр. 94
Слова: Попадая под их влияние, – отсутствуют.
Стр. 95
Вместо: и там они торжественно взрастают // там они торжественно возрастают
Вместо: в ней нет каст // там нет каст
Вместо: призванная вся, от пахаря и работника, к самоуправлению // призванная вся к политической деятельности, от пахаря и работника
Стр. 96
После: доезжачим // вроде Наполеона
Вместо: столько же ненавидят ее, сколько и швейцарцы // ее так же ненавидят, как и швейцарцы
Стр. 99
Вместо: своей силы // о своей силе
Вместо: деться // деваться
Вместо: некоторые кантоны ~ собранию // частные кантоны противудействовали федеральному собранию, и в том числе Женевский Вместо: и этим возбуждал против себя обе стороны // в силу чего те и другие были недовольны
Вместо: а потом // и потом
Стр. 100
Вместо: на свое старое правительство // против старого правительства своего
Вместо: своих вооруженных друзей // две пушки
Вместо: пушку или отряд // пушки
Вместо: наполнила // наполняла
Вместо: диктатором // в диктаторы
Вместо: на два года // на один год
Стр. 101
Вместо: через два года // через год
Вместо: и таким образом // так что
Вместо: Фази показал новые способности во время своего диктаторства. // Новые способности показал Фази на своем диктаторстве.
Вместо: каким был // как был
Вместо: знаменитый победитель под Кульмом Остерман-Толстой //
сам Остерман-Толстой
Вместо: а что-то неладно. // но что-то многое изменилось!
Вместо: проходил // проходит
Вместо: отдавали // отдают
Слова: и пошел вниз – отсутствуют.
Вместо: на новое учение, сложившееся // против нового учения, назвавшегося
Вместо: пониманию // понимать
Вместо: записку Струве // записку от Струве
После: журнал // подстрочное примечание: См. глава II, часть IV.
Вместо: в ту минуту // в эту минуту
Стр. 103
Вме с то: расплатиться // поплатиться
Вместо: эрой // эре
Вместо: показав // напомнив ему
Стр. 104
Вместо: а он // так он
Вместо: что он пришел // что пришел ко мне
Стр. 105
Вместо: человек не злой // без малейшей злопамятности
Слово: домой – отсутствует.
Вместо: растворились и публика, состоявшая // были отворены и публика, состоящая
Вместо: а с тем же Струве // он воротился с тем же Струве
После: Префект полиции // в Нион, что ли
Вместо: не только ~ назад. // отказался послать его далее.
Стр. 106
После: голов // подстрочное примечание: «Былое и думы», часть IV, глава II.
Вместо: Федеральный // Тут федеральный
Вместо: а тут // тут
Слово: женский – отсутствует.
Вместо: Бленкера // здесь и дальше: Б.
Вместо: только вы не подумали, что // только вот что вы не подумали
Вместо: принимаете // так принимаете
Вместо: касается партии // касается до партии
Вместо: сделаете // этим сделаете
Стр. 107
Вместо: как нельзя лучше // как нельзя быть лучше
Вместо: соглашаясь // сам соглашался
Вместо: к этому нельзя // нельзя
Стр. 108
Вместо: женский супрефект спросил // какой-то супрефект спросил почти
Вместо: Приметы // дурные приметы
Стр. 109
Вместо: Я по опыту // Я очень по опыту
Вместо: даль // и даль
Вместо: чувством… но // чувством», и после теплых дружеских похвал – «но
Вместо: Сазонов // Другой приятель
Вместо: полной кроткой гармонии // полной, кроткой гармонией
После: не часты; // даже они становились реже;
Вместо: и зачем я был близок с ним!.. // остальные очень естественно поддерживали тревожное и раздражительное состояние духа.
Вместо: жарко // где жарко
Вместо: Живой человек рвется // Так живой человек и рвется
Слова: сального, гнилого запаха – отсутствуют
Вместо: хорошо // очень хорошо
Вместо: такой же // такой
Вместо: что-то подобное ~ закала // подобное население. В Пеми и на Вятке со мной были такие же встречи
Вместо: шаг за шаг // шаг в шаг
Стр. 111
Вместо: повыше св. Николы // близь с. Никола
Вместо: Мы с жандармом напились вдоволь // Я и жандарм мы напились сколько хотели
Стр. 112
Вместо: Оно // вот, оно
Вместо: подкрепился // подкрепиться
Вместо: на горах Швейцарии // на горах в Швейцарии
Вместо: чтобы // для того чтобы
Вместо: а на столе // и на столе
Вместо: главу // нашу главу
Вместо: семи // девяти
Стр. 113
Вместо: казавшиеся мохом со мы двигались // с высоты, по которой мы двигались, они казались мохом
Вместо: Я не хотел бы часто // несколько раз я не хотел бы
Вместо: окружают его // со всех сторон
Вместо: я пошел // через несколько минут и я вышел
Вместо: говорить // говорить по-английски
Вместо: поесть // что-нибудь поесть
Вместо: придется спускаться по новой дороге. // по новой дороге спускаться?
Слово: время – отсутствует.
Стр. 114
Слова: и Мон-Сервину – отсутствуют.
Слова: Вообще же – отсутствуют.
Вместо: и необычайная // необычайная
Вместо: облаками // своими облаками
Вместо: мох ~ кое-где // мох кое-где, седой, жесткий попадается
Вместо: чтоб на минуту // и то на минуту
Вместо: замерзшую // замерзнувшую
Вместо: к берегу // к своему берегу
Стр. 115
Вместо: она // потом она
Вместо: обдумывал черную измену?..//в то самое время сознательно губил, обдуманно предавал другого?
ЗАПАДНЫЕ АРАБЕСКИ. Тетрадь вторая
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1866 г.
Стр. 116
Вместо: еще печальнее // печальнее
Стр. 117
Вместо: новый цех ~ с другими // новый цех складывался и костенел рядом с другими, цех выходцев
Вместо: И как некогда // И так, как
Вместо: При всем // Но при всем
Вместо: Если б // И если б
Вместо: переживать // пережить
После: к 1849» // подстрочное примечание: См. «С того берега», страницу 151.
Вместо: вряд ли нет // вряд нет ли
Вместо: каких-нибудь верований // каким-нибудь верованием
Стр. 119
Вместо: эти-то левиты // эти левиты ее
Стр. 120
Вместо: на конце // всегда на конце
Вместо: плоше // пошлее
Вместо: романтической Европы // романской Европы
Стр. 121
Вместо: постоянно натянутые мышцы которой // которого постоянно натянутые мышцы
Вместо: к той жизни // к этой жизни
Вместо: лордом Пальмерстоном или сиром Джоном Росселем // лорд Пальмерстон или сир Джон Россель
Вместо: Гарольдом // Чайльдом
Вместо: с 1830 // от 1830
Стр. 122
Вместо: никакого вывода // никакого заключения, никакого вывода
Стр. 123
Вместо: привык // уже привык
Вместо: уже не пугают // не пугают
Вместо: с общими-то вопросами // с общими вопросами
Стр. 124
Вместо: о настоящем мире, воображая // о настоящем мире и воображают
Вместо: там непременно // то непременно
Вместо: как нивы // так, как нивы
Стр. 125
Вместо: нравов, мещанских // нравов, нравов мещанских
Вместо: Как рыцарь // Так, как рыцарь
Вместо: что считал // что он считал
Вместо: как рыцарь // так, как рыцарь
Вместо: только мерите я // он мерится
Вместо: достояние // свое собственное достояние
Стр. 125–126
Вместо: говорили ~ зарывали // говорили соседам о своей бедности, зарывая потихоньку
Стр. 126
Вместо: и запросто развалясь // запросто развалился
Вместо: переменилось // переменилось исподволь
Вместо: способствовал развитию всех мелких и дурных сторон // способствовал развить все мелкие и дурные стороны
Вместо: не обуздываемого // не обузданного
Стр. 128
Вместо: и должно быть // должно быть
Вместо: как им приходится съезжать // когда им приходится съехать
Стр. 129
Вместо: линючим ковром // восточным ковром
Вместо: забравший // и забрал
Вместо: не позволяло им ни быть свободными // не позволяло им быть свободными
Вместо: своих детей //твоих детей
Стр. 130
Вместо: всего менее ходит // не ходит
Вместо: тяжелее // тяжелее
Текст: Эти ~ Грановского – отсутствует.
Стр. 131
Вместо: не тем, чем я хотел // не тем, что я хотел
Вместо: много // так много
Вместо: уходящего прошедшего //прошедшего
Слова: «Lièta ~ mummie» // напечатаны в примечании к слову: люблю (строка 31)
Слова: Isle of Wight, Ventnor, 1 октября 1855 // находятся после слова: миром (стр. 130, строка 29)
Глава XXXIX
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1858 г. Стр. 132
Вместо: Деньги – независимость // Деньги теперь – независимость
Вместо: можно // могу
Вместо: хотел только остаться донельзя // хотел донельзя остаться
Вместо: пред моими окнами // и пред моими окнами
Стр. 133
Вместо: и говорил // говорил
Вместо: сломленная жизнь которой // которой сломленная жизнь
Вместо: из предусмотрительности // из какой-нибудь предусмотрительности
Вместо: невозмутимого // невозмущаемого
Вместо: достояние, за исключением костромского имения // именье!
После: прескверный // (помнится, рубль ходил в 3 ф. 80 сант.)
Вместо: называть // меня называть
Вместо: большой суммой денег // 500 000 фр.
Вместо: уладилось // уладил
Стр. 134
Вместо: несколько французских и // немного французских и потом
Вместо: Один // Итак, один
Вместо: не сломит // сломит
Вместо: не облегчит пловца, т. е. не унесет его с собой // облегчит пловца
Вместо: буржуазный мир Франции // буржуазный мир во Франции
Вместо: сумму; я не понял его, потому что // сумму, т. е. 135 000 фр.; я не понял его, потому что я
Вместо: деньги. Нотариус // деньги; но нотариус
Вместо: по собрании справок // после собрания справок
Вместо: а прежнему хозяину // тогда прежнему хозяину
Стр. 135
Вместо: роль // ролю
Вместо: был еще кредитор // был еще господин; это был кредитор
Вместо: оставалось // осталось
Вместо: что это его дело, что он// что как же ему не беспокоиться, что это его дело и что он
Вместо: вместе // обоим
Вместо: разменяю его // разменяю вам его
Стр. 133–136
Вместо: были взяты со моего именья // были взяты все странные меры против моего именья петербургским правительством
Стр. 136
Вместо: шаль франков за 15 и завернулся в нее // платок франков в 15 и завернулся в него
Слово: виднеются – отсутствует.
Вместо: В этой природе есть ~ твердое и угрюмое // Что-то могучее и суровое, твердое и угрюмое в этой природе
Вместо: Опекунский совет //Ломбард
Вместо: потребовать аудиенции ~ и иск// потребовать аудиенцию у Нессельроде и испросить у него, в чем дело. Нессельроде, во-первых, сказал, что в билетах никакого сомнения нет, что иск
Стр. 137
Вместо: в Ротшильдовом бюро // в Ротшильдовых бюро
Вместо: не ждал даже // не ждал
Вместо: как Николай // каков был Николаи
Вместо: передала предъявителю // превратила в неизвестные
Вместо: категорического ответа // категорический ответ
Вместо: «конфиденциального», а то «категорического» // «конфиденциальный», а то «категорический»
Вместо: Вот// Это
Вместо: нельзя оставить этого // оставить это нельзя
Слово: деньги – отсутствует.
Подстрочное примечание: Это ~ Рим – отсутствует.
Стр. 138
Вместо: вряд ли сделает // вряд сделает ли
Вместо: стал // начал
Вместо: чтоб сделать достойным // чтоб я был достоин как равный
Слова: и лимфатические – отсутствуют.
Вместо: требовал аудиенции // требовал аудиенцию
Стр. 139
Вместо: что, в случае отказа ~ заключить через него // что он подвергнет дело обсуживанию юрисконсультов и советует очень подумать о следствиях отказа, особенно странного в то время, как русское правительство негоцирует у него
Стр. 140
После: отношениях; // он мне давал советы, как поместить деньги, и пр.
Стр. 141
Вместо: касающийся вас // касающийся до вас
Слова: и денежный штраф – отсутствуют.
Вместо: приняты // взяты
Стр. 142
Вместо: должно // должно бы
Вместо: пишут так // так пишут
Вместо: уже начинала надоедать // скорее была мне противна
Вместо: должен я явиться // надобно
Стр. 143
Вместо: хозяйка // и хозяйка
Вместо: была // она была
Вместо: с бородкой, усиками // с бородкой и усиками
Вместо: спросил // спросил его
Вместо: просит аудиенции // просит аудиенцию
Вместо: с цепью // с золотой цепью
Стр. 144
Вместо: чтоб // для того чтоб
Вместо: день; у него была особая комната, из чего // день. Так как у него была особая комната, то
Вместо: ничего лучшего // лучше
Вместо: и не стану // не стану
Стр. 145
Вместо: трудно // очень трудно
Вместо: Чуть ли не по его милости // Чуть не по ли его милости
Стр. 146
Вместо: последствиям // следствиям
Вместо: сомнение // сомнения
Подстрочное примечание: Впоследствии ~ университете – отсутствует
Стр. 147
После: ее?.. // – сказал я смеясь
Вместо: светский // урбанный
Вместо: еще не было // не было
Вместо: Пальмье // здесь и дальше: П.
Вместо: передать // отдать
Вместо: доктор // П.
Вместо: и пришлось // пришлось
Вместо: Сазонова, который, при//одного приятеля, который, при своей
Вместо: я сказал // я и отрапортовал
Вместо: вместе с тем // с тем вместе
Стр. 148
Вместо: уехал // приехал
Вместо: приобретенною историей // которую ему дала история
Вместо: поспешило // спешило
Вместо: чтоб // для того чтоб
Вместо: поймать ~ Elysée // можно было бы по телеграфу, из министерства внутренних дел и Elysée поймать и задушить
Вместо: Второе декабря – возведение полиции // Второе декабря – революция сыщиков! возведение шпионства и полиции
Вместо: Никогда // Впрочем, надобно заметить, что никогда
Слово: национального – отсутствует.
Стр. 149
Слова: и дворником? – отсутствуют.
Стр. 150
Вместо: забывать // забыть
Вместо: в тюльерийском дворце. // в императорской клоаке бонапартизма!
Глава XXXIX
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЦГАЛИ)
Стр. 138
Вместо: говоря // говорил
Вместо: слабые и лимфатические отпрыски // слабые отпрыски
Стр. 139
Вместо: изложения ~ новый заем. // изложения, почему уплата остановлена, которое он подвергнет обсуживанию юрисконсультов. Но что прежде этого он серьезно советует подумать о следствиях отказа, особенно странного в то время как русское правительство негоцирует у него новый заем, что такой произвол подорвет кредит.
Стр. 140
Вместо: мы были с Ротшильдом в наилучших отношениях; он любил во мне // мы с Ротшильдом – в наилучших отношениях, он мне давал советы, как поместить деньги и пр. Он во мне любил
Глава XL
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1858 г.
Стр. 151
Вместо: чертил у дверей моих // чертил я
Вместо: тяжелое и чрезвычайно пустое время // тяжелое время и чрезвычайно пустое
Вместо: какое личное несчастие// наше личное несчастие
Слово: куда – отсутствует.
Стр. 152
После: больше. // три строки точек.
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1861 г.
Стр. 152
Перед: После нашей встречи // Через несколько дней после моего приезда в Лондон я отправился к Маццини. Он тогда жил в небольшом домике, в одном из самых глухих переулков Чельси. Я застал его в крошечной комнате, служившей ему спальней и кабинетом; он сидел за столом, заваленным, бумагами; несколько конченных писем, на небольших лоскутках, лежали передним. Везде книги и бумаги – на полу на комоде, на постеле; какое-то бледное растение на окне, канарейка, летавшая по воле, кричавшая сколько птичьему горлу было угодно, и на камине модель какой-то пушки – вот и все.
Вместо: спрашивал // спрашивал меня
Вместо: явился ко мне/ явился ко мне от Маццини
Вместо: предложением // вопросом
Вместо: Европейский // Впоследствии мы видели – европейский
Вместо: в слова // в слово
Стр. 153
Вместо: Везде // Но везде
Вместо: составляться // составлять
Стр. 154
Вместо: высказать вам // вам сообщить
Вместо: деятелей // актеров
Вместо: той // этой
Вместо: устроиваться// устроиться
После: глубокой // деятельной
Вместо: Но где же // где
Стр. 155
Вместо: Простите мне // Вы простите
Вместо: переставайте // перестанете
Стр. 156
Вместо: не касаясь сущности, говорил // не касаясь до сущности, он говорил
После: и пр. // подстрочное примечание: Письмо это со множеством других документов я сжег в декабре 1851 г., боясь домового обыска.
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1858 г.
Стр. 156
Вместо: Сазонову // здесь и дальше: S.
Вместо: и, желая, чтоб он это заметил // и, чтоб он заметил
Стр. 157
Вместо: кельи отца Леонтия // кельи отца Леонтия, в крепость
Вместо: хочу ли я // хочу ли
Вместо: он опять покраснел // он покраснел
Стр. 158
Вместо: нее же перепугался // перепугался
Вместо: я же только сообщу его // а я только сообщу
Вместо: его могут послать // может его пошлют
Слова: 10 000 фр. – отсутствуют.
Стр. 159
Вместо: счел // считал
Вместо: но какими // какими
Стр. 160
Вместо: чтобы // для того чтоб
Вместо: лучше. Проезжая // лучше – при моем проезде
Стр. 161
Слова: об этом – отсутствуют.
Вместо: После ~ пещере // После этого оставлять дитя в этой ослиной пещере было мне противно
Стр. 162
Вместо: было уже // было
Вместо: оставить // покинуть
Вместо: в котором // в котором бы
Вместо: должна была засвидетельствовать // засвидетельствовала
Вместо: это // этот ответ
Вместо: для меня, но и для Пиэмонта // мне, но и Пиэмонту
Стр. 163
Вместо: не имеем // никто не имеет
Слова: как сказал Гарибальди – отсутствуют.
Стр. 164
Слово: тамошней – отсутствует.
Вместо: знает // знает и то
Вместо: уверена и в нем, уверена, что и из него //и в нем уверена, что из него
Стр. 165
Вместо: вслед за которою // потому что вслед за ней он
Вместо: да от качества // и от качества
Стр. 166
Вместо: чрезвычайно умная // раскрытая
Вместо: ранее 6 часов // ближе 6 часов
Вместо: приносить // принести
Вместо: к Фогтам // к ним
Вместо: меньшего брата // меньшого брата Фогта
Стр. 167
Вместо: то, что Карл о вас пишет, да и без // и потому что Карл о вас пишет и без
Вместо: рюмку // бокал
Вместо: разумеется // как разумеется
Вместо: дочитать // перечитать
Стр. 168
Вместо: мысль // философия
Вместо: доказал // дал пример
Вместо: Кудлих // здесь и дальше: К.
Вместо: изгнаннику // здесь и дальше: рефюжье
Вместо: и он // он, помнится,
Вместо: был // он был
Вместо: Кудлиха // доктора К.
Стр. 169
Вместо: но на судьбу полагаться // на судьбу располагаться
Вместо: художник // артист
Вместо: взгляду // взгляду своему
Стр. 170
Вместо: его насмешка // и его насмешка
Вместо: были так розны // было так розно
Вместо: помещики и сенаторы // помещики-сенаторы
Вместо: грязного // и грязного
Вместо: недостаточно верит // не имеет достаточно веры
Слова: на себя – отсутствуют.
Вместо: вел потом // он ведет теперь
Вместо: когда революционный шквал // как революционный шквал
Стр. I71
Вместо: невозмутимой // невозмущаемой
Вместо: поехал // приехал
Вместо: Несмотря на то // Тем не менее, несмотря на то
Вместо: на нее // и на нее
Вместо: романтизм революции я пережил; // романтизм революции, например, пережил другие
Вместо: оставалось // осталось
Вместо: а когда я и их пережил // а как я и их пережил
Вместо: оставалась // осталась
Стр. 172
Вместо: богатую колыбель // такую богатую колыбель
Вместо: вода // что вода
Вместо: салпы // их
Вместо: плавал он // плавал он в нем
Вместо: пел // читать целую лекцию, петь
Вместо: рассказывал // рассказывать
Вместо: огромным // большим
Вместо: выразительно // выражено
Вместо: чтоб заставить // чтоб снова заставить
Вместо: одного и того же // одно и то же
Вместо: доктринеры до того привыкают к // школьники до того привыкают к этому
Вместо: им он кажется понятен // или он кажется непонятен
Стр. 173
Вместо: чем выучившиеся? // и удивляются, что их не понимают.
Вместо: серьезно // в самом деле
Вместо: И как // И, так, как
Стр. 174
Вместо: iddio // богом
Вместо: бессмертие души и ее защиту// бессмертие души и его защиту
Вместо: до // и до
Вместо: обоих // их
Вместо: единственная уловка // единственная цель, уловка
После: история? // Пожалуй, что и так!
Вместо: представлен осел ~ а на шесте // был представлен осел, у которого на спине был прикреплен шест, и на шесте
Вместо: должен // должен был
Слово: радушно – отсутствует.
Вместо: которая согласилась бы принять меня // которая бы хотела меня принять
Вместо: необходимо // необходимо надобно
Вместо: на принятие нового согражданина // на то
Стр. 174–173
Вместо: что совершенно согласно с самозаконностью // что, впрочем, совершенно согласно с аутономией
Стр. 175
Вместо: недалеко // была недалеко
Вместо: несчастная смерть и имя которого // которого несчастная смерть и имя
Слова: с ними – отсутствуют.
Слова: Из Ниццы – отсутствуют.
После: владений // и не въезжать больше, вследствие чего я и решился отложить свой отъезд
Вместо: и не было // не было
Слова: с ним – отсутствуют.
Вместо: и ничего не сделал // он ничего не сделал
Вместо: вниманий // вниманий и дусеров
Вместо: при первом же // при первом
Вместо: в том числе // притом
Стр. 177
Вместо: пасс // здесь и дальше: паспорт
Вместо: верховной полицией // верховной (т. е. тайной) полицией
Вместо: католической // ультракатолической
Вместо: аудиенции // аудиенцию
Стр. 178
Вместо: А то // Видите, а то
Вместо: Но возвращаюсь к Фрибургу и его кантону // До моего возвращения в Турин я пробыл несколько дней в Фрибурге.
Вместо: отправились // отправились одним утром
Стр. 178–179
Вместо: широкую, сильную руку //широкую, но еще сильную руку
Стр. 179
Вместо: а Россию оставил // я оставил Россию
После: его! // (Сенсация, сам канцлер тронут силой моего красноречия)
Вместо: пригласил нас // пригласил
Стр. 180
Вместо: а Карла – Теллем? (и при этом // или Карла Теллем?) даже он
Вместо: рвется; Николаю // рвется, и Николаю
Вместо: скрыть это // скрыть
Стр. 181
Вместо: дня за два // дни за два
Вместо: или, вернее // или, лучше
Вместо: покрылся // покрыл себя
Стр. 182
Вместо: проездом из Берна ~ сказал он мне // на станции между Берном и Женевой я встретил моратского префекта, говоря о том и о сем.. – А знаете ли вы, – спросил он меня
Подстрочное примечание: Не могу ~ 1866 – отсутствует.
Глава XLI
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.
Стр. 183
Вместо: право на слово // право на речь
Вместо: Все // Последовательно все
Стр. 184
Вместо: объявлено // возвещено
Вместо. Прудон // Прудон сам
Вместо: журнал его // журнал
Вместо: Сазонов // С.
Вместо: внести // взнести
Слова: хотя иной раз – отсутствуют.
Стр. 185
Вместо: сводятся // сводят
Вместо: становится вопросом ~ прежним // приводится в вопрос. Социализм не только касается того, что было прежде решено прежним
Вместо: но боясь помять ~ слишком далеко // не боясь, если что-нибудь помнет по пути, не жалея, если что раздавит, не жалея, даже если слишком далеко зайдет
Вместо: одиноким ~ своей силой // одинок между своими, больше пугая своей силой, нежели убеждая
Вместо: Он только усвоил себе ~ все приемы // Он усвоил себе диалектический метод Гегеля, это правда. Он также усвоил себе все средства
Стр. 186
Слово: твердо – отсутствует.
Слово: системы – отсутствует.
Вместо: привыкших // привыкнувших
Вместо: не будь он // если б он не был
Вместо: зачем же молчать // зачем же это
Вместо: попробовал было раз // раз попробовал
Стр. 187
Вместо: la démocratie!» Он ~ французы // la démocratie! – за то, что он не употребляет этих фраз, за то, что он не щадит революционных староверов, французы
Вместо: В этих ~ связующее их //– именно в этих переменах внутреннее единство, которое связует их, бросается в глаза –
Вместо: они предполагают // она предполагает
Вместо: находиться // быть
Стр. 188
Вместо: ни его силы // его силы
Вместо: стоит у него на втором плане, как что-то// у него стоит на втором плане, что-то
Вместо: признавать // признать
Вместо: несколько посвободнее // посвободнее
Вместо: принимать // принять
Вместо: Да что же // И что же
Вместо: Но даже и тут // Но и тут
Стр. 189
Вместо: улыбающемуся старичишке // вперед улыбающемуся старичишке
Вместо: унывал менее других со бесчувственности, но и // меньше уныл, меньше испугался, потому что предвидел; его за это не только обвинили в бесчувственности, но
Вместо: сообща // миром
Стр. 190
Вместо: как петербургская цензура // как прежняя петербургская цензура
Вместо: Сазонову и Хоецкому // X.
Вместо: внести // взнести
Вместо: мои сношения // все личные сношения
Стр. 191
Вместо: сдержанностью // retenue
Вместо: внести // взнести
Стр. 192
Вместо: высылкою ~ твердым // посылая ему 24 000 фр. и длинное письмо, совершенно дружеское, но твердое
Вместо: прибавив // и прибавил
Вместо: это вас // это вы
Вместо: следовало бы // надобно бы было
Вместо: европейских событий // событий во всей Европе
Вместо: глубоко убежден // имею глубокое убеждение
Вместо: вашего варварского задора // ваш варварский задор
Вместо: французов // робких французов
Вместо: все же // все
Вместо: разумеется, эта // разумеется, что это
Вместо: Что касается этих вопросов, нам не в чем убеждать друг друга // Что касается до этих вопросов, нам нечего друг другу толковать
Вместо: также думаю // думаю, как вы
Вместо: как того хотят // как бы того хотели
Вместо: Его статьи // Собственные его статьи
Стр. 194
Вместо: скажите ~ рыба // скажите, что вы – мужчина, женщина, гермафродит, что вы – зверь или рыба
Вместо: скандализовал // скандализировал
Стр. 195
После: страшной. // Этого наполеониды не могли вынести.
Вместо: неприличные// едва ли приличные
Вместо: «Voix du Peuple» в 1850 // «Voix du Peuple de 1850»
Вместо: до копейки // весь до копейки
Вместо: было еще // было
Слово: подобного – отсутствует.
Вместо: были // это были
Стр. 196
Вместо: написал мне // мне писал
Вместо: на женщину // на брак и на семью
Вместо: а себя // и себя
Подстрочное примечание: После ~ Брюсселе – отсутствует
Стр. 198
Вместо: стороны пришлось-то мне // стороны, и их-то нам пришлось
Стр. 199
Вместо: действия // поведенья
Вместо: кого же // кого
Стр. 200
Вместо: начинают // начнут
Стр. 201
Вместо: не сделались // они не сделались
Вместо: что она их исправила и одела, как // она их исправила и одела, так, как
После: хаос! // <еда останавливающимся, их без пощады карает логика/
Вместо: он подкапывал // подкапывал
<РАССКАЗ О СЕМЕЙНОЙ ДРАМЕ>
ВАРИАНТЫ БиД IV
Стр. 223
Вместо: после Июньских дней, как после // от Июньских дней, как от
Вместо: со всех сторон // с разных сторон
Вместо: переулках // переулках и улицах
Вместо: печальным // печально-торжественным
Стр. 224
Слово: тогда – отсутствует.
Вместо: тем, кто прощают // тому, кто прощает
Вместо: в них // на них
Вместо: и не думал // не думал
Стр. 225
Вместо: Natalie писала около того же времени // А жена моя около того же времени писала
После: доля». – // Как много надобно было прострадать, чтоб мысль эта могла явиться в сердце матери, страстно любившей детей и насколько больше, чтоб найти силу высказать ее, да еще письменно.
Стр. 229
Вместо: нежели на деле // нежели каковы мы на деле
Вместо: занавесь // занавеску
Стр. 231
Слова: томили меня – отсутствуют.
После: верования – строка точек отсутствует.
Стр. 232
Вместо: которых сердце боится // от которых сердце бьется
Стр. 234
Вместо: Зимой 1848 // Зимой 1848 года
Вместо: кончины // смерти
Стр. 235
Вместо: их знаю // и их знаю
Вместо: ролей // ролью
Вместо: Тот, кто // Кто
Стр. 236
Вместо: боится несчастий // боится несчастии эгоистически
Вместо: которых память // намять о которых
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1856 г.
Стр. 228–229
Вместо: делал облавы по рощам и катакомбам, отыскивая скрывавшихся // делал облавы по рощам и катакомбам по скрывавшимся
Стр. 229
Вместо: внутренней // внутренней
Стр. 230
Вместо: о каменный пол // об каменный пол
Стр. 231
Вместо: следить за отдалением, за пылью, дымом, точкой, следить, когда уж // следить за отдалением, за пылью, дымом, парусом, точкой, следить, когда уже
Вместо: скучнее чтения // скучное книги
Стр. 232
Вместо: окончивалась // оканчивалась
Вместо: которых сердце боится // которые сердце боится
Вместо: приговаривает // приговоривает
Вместо: Что ж // Что же
Стр. 233
Вместо: они не знают болезни истины //они ее знают болезнь истины
После: ветра // отступ
Вместо: за боль и обман // за боль и за обман
Стр. 234
Вместо: скрыться… от лишних // скрыться от… лишних
Вместо: И надменно я поставил // И надменное поставил
Вместо: Зимой 1848 // Зимой 1848 года
Вместо: известный доктор // известный академик
Вместо: потрес // потряс
Стр. 235
Вместо: я их знаю // я и их знаю
Стр. 236
После: он боится несчастий // эгоистически
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЦГАЛИ)
Стр. 271
Вместо: Осеаnо пох. (1851) I // I. Летом [Пролог (1851)]
Вместо: поодаль – было: только поодаль
Вместо: часовой // и часовой
Вместо: как не бывало давно // как не бывало годы
Вместо: полон – было: так же полон
Вместо: любовью – было: страстностью
Подстрочное примечание: // отсутствует
Стр. 272
После: довершили мое выздоровление – было: и я чувствовал себя снова молодым и сильным
Вместо: писала – было: писала мне
Вместо: что ей – было: и что ей
После: всмотреться друг в друга – было: после возобновившихся бурь
Вместо: недалеко от него – было: где
Вместо: в этот же день // в тот же день
Вместо: в hôtel Feder мне дали // мне дали в hôtel Feder
Вместо: мелькнули, как молния // как молния, [промелькнули] мелькнули 27-м
Вместо: после бурь, кораблекрушений и несчастий // после бури кораблекрушений и несчастий
Вместо: перебросил его // перебросил
Вместо: по пустым улицам – было: по пустынным улицам
Вместо: взглянули – было: мы взглянули
Вместо: разом – было: в один голос
После: владимирское житье – было: нашу свадьбу и наши тогдашние обеды
Вместо: На ней – было: На Natalie
Стр. 273
Вместо: также вся в белом // вся в белом
Вместо: И мы сами были те же//Да, мы сами были< 1 нрзб. > те же
Вместо: мы, не считаясь, разделили печальную ношу былого. С этой ношей – было: нам хотелось разделить печальную ношу былого, не считаясь, но с ней
Вместо: сохранилось – было: было
После: разглядели мы – было: снова
После: детьми. – было: Чувство, проводившее нас черезо всю жизнь, не могло оборваться как перепрелый канат.
После: Она видела меня – было: готовым на жертву, на месть, видела
Вместо: оскорбленным, оскорбляющим – было: оскорбленным и оскорбляющим
После: преступление. – было: Нельзя было больше сомневаться в месте, которое она занимала в моей жизни.
Вместо: большой платой заплатили – было: дорогой платой заплатили теперь
Вместо: разлуки в несколько лет – было: многолетней разлуки
Стр. 274
После: по Ривьере. – было: <2 нрзб.> блистала на итальянском солнце.
Вместо: часто бывали – было: часто гуляли
Вместо: мелькнуло Монако // мелькнуло и Монако [вдали]
Вместо: врезывающееся в море бархатной травой и бархатным песком – было: легко врезывающееся бархатной травой и бархатным песком в море.
Вместо: весело – было: // так весело
Вместо: увенчала обреченных на жертву // [нас] обреченных на жертву увенчала
После: Пропасти, – было: рвы, преграды
Вместо: через всю жизнь // черезо всю жизнь
Вместо: только иногда // иногда
После: Успокойся же – было: и ты
Перед: «… После страданий… – было: [И она была покойна] И успокоивалась она
Вместо: писала она своему другу в Россию – было: Вот что писала она за несколько месяцев до своей кончины
Вместо: нельзя было касаться безнаказанно – было: касаться не надобно было
Вместо: а нож гильотины – было: скорее нож гильотины
После: не срастается // без рубца
Вместо: неизменное, темное // неизменное и темное
Стр. 275
Вместо: слабость // слабо
После: надобно сладить – было: над ним восторжествовать
Вместо: дружными шагами // дружным шагом
Вместо: Случалось, ничтожное слово // Случалось [и у нас], что ничтожное слово
Вместо: попавшаяся // случайно попавшаяся
После: тучи. – было: Но еще я был тогда далек от победы… Я и теперь начал мой рассказ с середины, с светлой полосы [примиренья] мира и гармонии – для того чтоб не так было больно и тяжело…
Вместо: о нем сквозь слезы // об нем сквозь слез
Вместо: и плохо одевают – было: и именно потому плохо одевают
Вместо: В самые мрачные минуты – было: В самые мрачные, в самые злые минуты
После: были присущи. – было: Но и эти минуты болезненного возврата являлись реже и реже и совсем улеглись после туринской встречи.
Вместо: Мы походили скорее на людей // Мы в самом деле скорее были похожи на людей
После: на берегу. – было: Кой-какие драгоценности пришлось бросить в море – но мы-то были целы и спасены.
После: свою исповедь – было: в «мою защиту» – как она говорила. Моя мать с Колей уехала месяца на два в Париж – мы были одни, в новом доме, окруженном, защищенном садом перед глазами, за деревьями синело море – итальянская осень была во всей красе, и Natalie начинала свой труд.
Вместо: Она была недовольна ее началом, жгла листки – было: Она была недовольна ее началом, бросала его, жгла листочки
Вместо: этих беззвучных тайн, вечно скрытых // тех беззвучных тайн, вечно скрытых, немых
Вместо: В этих строках можно было уловить – было: В них было видно
Вместо: и окончательно все разбил. // и снова разбил все надежды.
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.
Стр. 271
Вместо: отрывок (никогда еще не печатавшийся) // печальный отрывок
Вместо: издана // напечатана
После: были // без всякой причины, впрочем
Вместо: напечатал второй отрывок в «Полярной звезде» 1859 // печатаю его. Пусть он станет рубежом между прежней жизнью и рассказом о жизни в Лондоне. 1 марта 1859 года.
Стр. 276
Вместо: разрешения sanita // когда sanita разрешит
Стр. 277
Вместо: не спрашивая// не спрашивал
Вместо: но не могла // не могла
ВАРИАНТЫ КОРРЕКТУРЫ (ЦГАЛИ)
Стр. 276
После: И // <Ос>енью
Вместо: уехали погостить в Париже к M. К. //уехали погостить к М. К. Рейхель
Вместо: вошел // взошел
Вместо: разрешения sanita // когда sanita разрешит
Вместо: не приехали // не приезжали
Стр. 277
Вместо: и я ждал // я ждал
Вместо: островом Иером // островом Иер
Вместо: но не могла // ие могла
Вместо: Энгельсону // Э.
Вместо: в каком-то ошеломлении // в состоянии какого-то ошеломления
Вместо: Как, ты один? // Как это ты один?
Стр. 278
Вместо: Хоецкий // X–
Вместо: и даже совсем посторонними // и совсем посторонними
Вместо: узнать, что случилось // узнать,
Вместо: с Хоецким // с X…
Вместо: закажем // достанем
Вместо: доставать карету // доставить карету
Стр. 279
Вместо: предполагать это // предположить
Вместо: мельчайшими подробностями // маленькими подробностями
Вместо: зайцем тухлость которого // зайцем, которого несвежесть
Вместо: Луизой // Элизой
Вместо: с жандармским бригадиром // с жандармским бригадье
После: сестры милосердия // все в белом
Стр. 281
Вместо: Бригадир // Бригадье
Вместо: бригадиру // бригадье
Вместо: оставаться // остаться
Вместо: более // больше
Вместо: вез груз // имел груз
Вместо: очень холодное // очень
Стр. 282
Вместо: вошли // взошли
Вместо: разом надеется // разом и надеется
ВАРИАНТЫ СПИСКА Б (ЦГАЛИ)
Стр. 224
Вместо: В это время ~ спасти республику // В это время еще можно было спасти республику
Стр. 247
Вместо: терялся // терзался
Стр. 253
Вместо: большой ребенок // больной ребенок
Слово: жалея – отсутствует.
Стр. 259
Вместо: Я еще готов принять всякое решенье, готов ждать // Я еще готов ждать
Стр. 266
Вместо: холодного лезвия // лезвия
Стр. 267
Вместо: выбросить их трупы // выбросить их
Стр. 269
Вместо: гораздо покойнее // покойнее
Стр. 286
Вместо: В том же смысле // В этом же смысле
Стр. 289
Слово: безнаказанно – отсутствует.
Стр. 296
Вместо: схоронили и М-mе Пачелли. // схоронили М-mе Пачелли.
Стр. 297
Вместо: записочку // записку
Вместо: заставившее написать ее // заставившее написать
Стр. 299
Вместо: кажется, я так нужна // кажется, так нужна
ВАРИАНТЫ СПИСКА В (ЦГАЛИ)
Стр. 221
Вместо: I. (1848) // 1. Журнал, записанный в другой книге. (1848).
Вместо: многим недоволен// ничем не доволен
Вместо: остатки журнала // остаток журнала
Вместо: писаны // писано
Вместо: московских размолвок // размолвок
Вместо: Сначала новость – Париж – // Сначала новость Парижа
Стр. 222
Вместо: надежды // надежд
Вместо: Им легче было // Мне легче было
Вместо: противниками // противником
К слову: месяц. // выноска на полях: Вот что я писал об них через месяц. Далее карандашная пометка переписчика: Далее две печатные странички из «С того берега», 2-я глава («После грозы»): «Женщины плачут» и т. д. – включительно с словами: «Предполагать нельзя было, чтоб в душе нашей, прошедшей через столько опытов, испытанной современным скептицизмом, оставалось так много неистребляемого».
Стр. 222–225
Текст: «Женщины плачут ~ так много истребляемого». – отсутствует. Стр. 227
Вместо: чувствовать себя всегда // чувствовать себя
Слово: Неудовлетворенность? – отсутствует.
Стр. 228
Вместо: что приняли // что мы приняли
Вместо: наполнен // исполнен
Стр. 228–236
Вместо текста: Реакция торжествовала ~ своего барина! // примечание: Далее глава из «Полярной звезды». III. Приметы.
…Но не хорошо было и дома: мы слишком настрадались и т. д. (стр. 185) – до стр. 194, кончая словами:
Осиротевшая передняя, наконец, нашла своего барина!
Стр. 236
3 Вместо: с щемящимся сердцем // с щемящим сердцем
Стр. 237
Вместо: на юного пророчествующего левита // на какого-то пророчествующего левита
Вместо: попался // попал
Стр. 238
Вместо: сродняются // срастаются
Вместо: ломались // ломились
Вместо: колей истории // колес истории
Вместо: в наших отношениях // в нашем отношении
Стр. 239
Вместо: не переходило // не перелезало
Вместо: заветные мысли // заповедные мысли
Вместо: позы // поза
Вместо: разовьется // разольется
Вместо: у меня в руках скальпель // у меня скальпель
Стр. 240
Вместо: возвращался с поля битвы // возвращался, убежавши с поля битвы
Вместо: баденской ошибки // баденских ошибок
Стр. 241
Вместо: до наивности цинизма // до наивности и цинизма
Вместо: мозговых страстей // ложных страстей
Стр. 242
Вместо: на канве // по канве
Стр. 243
Вместо: криком // < пробел > припевом
Вместо: обе половины // обе половинки
Стр. 244
Вместо: занавесками // занавесами
Вместо: не глупа // совсем не глупа
Вместо: до зенита // до ясности
Вместо: ее предусмотрительность // ее предупредительность
Вместо: ящик чистейшей одеколони // дюжину чистейшей одеколони
Стр. 246
Вместо: покажет // показывает
Вместо: ее разговор // ее рассказ
Стр. 246.
Вместо: старого банкира // старика банкира
Вместо: которое дает лицу власть // которое дает власть
Стр. 247
Вместо: лавровый венок веял могилой // лавровый венок возле могилы
Вместо: потока революционных идей // напора революционных идей
Вместо: ни поэтов, ни республики// ни поэтов, ни республиканцев
Вместо: и где-нибудь // куда-нибудь
Вместо: которое дает лицу власть // которое дает власть
Стр. 249
Вместо: усилий // усилия
Стр. 250
Вместо: старика банкира // старого банкира
Стр. 251
Слово: горячо – отсутствует.
Вместо: грустным сознанием // грустным сожалением
Стр. 252
Вместо: бессилия // безумия
Стр. 253
Вместо: большой ребенок // больной ребенок
Вместо: по корректурным листкам // по корректурным листам
Вместо: ни на одну минуту // ни на минуту
Вместо: самой восторженной / восторженной
Стр. 254
Вместо: мутило // мутил
Вместо: в дружбе к Г<ервегу > // в дружбе Г<ервега>.
Стр. 257
Вместо: ехала // поехала
Стр. 258
Вместо: часть дома и двор // часть дома и двора
Стр. 259
Перед: думай сколько хочешь // погоди…
Стр. 260
Вместо: Зачем я не начал прямо разговора // Зачем я не искал прямо разговора
Стр. 261
Вместо: я уже не ставил // я не ставил
Вместо: взглянул // взглянул на нее
Вместо: положил голову на плечо // положил голову на ее плечо
Стр. 262
Вместо: не расстанусь // не разлучусь
Вместо: пожала мою руку // пожала мне руку
Стр. 263
Вместо: или он уже // или, может, он уж
Вместо: которое он нанес // которое нанес
Вместо: трудные комиссии// комиссии
Вместо: он не может остаться // он не должен остаться
Стр. 264
Вместо: сам справлюсь // сам управлюсь
Вместо: под одной кровлей // под одной крышей
Вместо: минут через двадцать // минут через десять
Слово: у нас – отсутствует.
Стр. 265
Вместо: встретившее нас // встретившее меня
Стр. 266
Вместо: последняя искра // последняя вера
Стр. 267
Вместо: чувство досады и негодования // чувство досады и негодование
Вместо: Рокка // Рокка, наш повар,
Вместо: бросил / отослал
Стр. 268
Вместо: продолжала // отвечала
Стр. 269
Вместо: Ты принуждаешь, – разумеется не физически, а морально //
Ты принуждаешь ее, – разумеется не физически, а морально – твоими словами, твоей горестью…
Стр. 270
Вместо: чтоб додать, когда оправится, вторую половину // чтоб бить вторую половину, когда окрепнет
Стр. 283
Текст: В одну из самых тяжких минут ~ Гудсон Лова. – отсутствует.
Стр. 284
Вместо: можно // можно было
Стр. 285
Вместо: сделанный // сделанный им
Вместо: около нас // около меня
Стр. 287
Вместо: Головин // Головин (!)
Стр. 288
Абзац: Я решительно ~ не настаивал. – отсутствует.
Вместо: передавал дело // представил дело
Стр. 289
Вместо: покрыть все это // покрыть все
Вместо: спокойно // покойно
Стр. 291
Вместо: вечные протестации в вашем религиозном уважении// вечные протестации ваши в религиозном уважении
Вместо: возвратил // отослал
Стр. 292
Вместо: с надписью // с подписью
Вместо: в спальной и вышел // в ее спальной и я вышел
Стр. 297
Вместо: такой немецкий цветок // такие немецкие цветочки
Вместо: что так как вы // что так как мол вы
Стр. 298
После: не делать этого. // Она кротко посмотрела на меня.
Вместо: Оглушенный горем // Омраченный горем
Слова: она хотела отдохнуть – отсутствуют.
Стр. 299
Вместо: подушки не хорошо лежат, но как я ни поправлял, ей все казалось // подушка не хорошо лежит, но как я ни поправлял ее, все казалось
Стр. 301
Вместо: бросился вон – в зал – встретил // бросился вон – в зале встретил
Стр. 302
Вместо: море шипело // море кипело
Вместо: тревога – словно страданье окончилось // тревоги словно страданья окончились
Стр. 304
После: И понял! // Переписал 9 сент. 1860. Bournemouth
Стр. 305
Вместо: написанную // писанную
Стр. 307
Вместо: забываете // забыли
Стр. 309
Вместо: напечатать // печатать
Стр. 310
Вместо: не было // не состояло
Вместо: следы // след
Вместо: страшны // странны
РУССКИЕ ТЕНИ
II. Энгельсоны
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЛБ)
Стр. 350
Вместо: Энгельсоном // Вейтбергом
Вместо: сказал – было: прибавил
Вместо: как мы объяснились с ней // [как мы говорили с ней ночью в гостиной] как мы объяснялись с ней
Вместо: шел уже дальше ~ отместки мне – было: далеко перерос одно желание закрепить свою власть над Вейтбергом и отомстить мне
Вместо: он состоял – было: цель ее состояла
Вместо: всю жизнь // [хозяйство, весь дом] дом, всю жизнь
Вместо: т. е. в противном случае – было: или
Вместо: Энгельсона – было: Вейтберга
Вместо: мои раскрытые глаза – было: наши раскрытые глаза.
На лучшее могли были быть употреблены ее силы – мало ли что бы могло быть, если б вообще в темную игру страстей заглядывал почаще разум, если б его луч не так преломлялся от личных бессмысленных стремлений и пристрастий… [Если б!..] [Обыкновенно] свет вносится в комнату [когда ночное несчастие совершилось и] на шум совершившегося преступления, т. е. когда с одной стороны остается неисправимая беда – с другой угрызение совести.
После: замысел… // Конечно могла бы…
Стр. 351
Вместо: О несчастиях // Об несчастьях
Вместо: дети // пока дети
Вместо: с Марьей Каспаровной // с М. К.
Вместо: его предложенья // этого предложения
После: не могу. – было: Я отвечал, что нет.
Вместо: огорчил // казалось огорчил
Вместо: считаете ли вы вашу жену// считаете вы [ее] вашу жену
Вместо: Энгельсон // Вейтберг
Вместо: planche de salut – было: настоящая planche de salut
Вместо: она – было: что она
Вместо: ваше доверие – было: такое доверие
После: не хотела – было: обратить на это внимание
Перед: едет в Геную – было: через день
Вместо: за что же – было: зачем же
Вместо: они уехали // уехали они
Вместо: уехал я // уехал и я
Вместо: я – было: я с Сашей
Вместо: и это в редких приписках – было: на письме – т. е. в 2 приписках
Вместо: как будто // т. е. как будто
Вместо: булавочные уколы в такое время, когда я весь был задавлен болью и горем – было: эти булавочные уколы, и в такое время, когда я весь был болен и в самом деле потерян, может, больше, чем то время, о котором писал Орсини в своих «Записках»
Вместо: Энгельсон // Вейтберг
Вместо: Энгельсону – было: Вейтбергу
Вместо: вряд ли она права». Я напомнил// вряд она права ли», и тут я напомнил
После: «Мы знаем – было: прибавил я к этому
Вместо: детским воспитанием – было: воспитанием своих детей
Перед: не простил – было: только скрыл
После: в Париж. – было: К этому времени принадлежит ряд удивительно оригинальных писем его, очень жаль, что часть их утрачена. [Это] Уцелевшими письмами его я и заключу первую часть моего вставочного романа.
Вместо: V. – было: V. Часть вторая.
Вместо: ряд очень замечательных его писем // ряд его очень замечательных писем
Вместо: когда-нибудь напечатать. // напечатать в приложениях
Стр. 353
Вместо: к страстной трате времени // к страшной трате времени
Перед: гражданское лицо – было: высокопоставленное
Вместо: ребенок – было: он
Вместо: замужества // замужства
Вместо: Энгельсон – здесь и далее в большинстве случаев было: Вейтберг
После: никогда ничего не делавшей // кроме случайного чтения
Вместо: Х<оецкий> // Ш<арль Эдмонд>
Перед: жесткого – было: неделикатного,
Вместо: что у меня перевернулось сердце. – было: что я не мог вытерпеть.
Вместо: Я не мог привыкнуть к этому недостатку пощады, к этой смелости языка // [Странные люди – как с их развитием сочетать этот недостаток] Я [никогда] не могу привыкнуть к этому недостатку пощады, что за смелость языка
Стр. 354
Перед: говорятся – было: ими
Вместо: людьми – было: этими людьми
Вместо: Дав волю своему раздражению, Энгельсон – было: Попав в эту струну брани, Вейтберг
Вместо: писал об нем – было: писал об них
Вместо: стыдно // скверно
После: жизнь нас свела – было: так близко
Вместо: печаль // печаль свою
Стр. 364–356
Вместо текста письма: «2 февраля 1853.
Слухи носятся ~ ноне делом»… // пометка: письмо. На противоположной незаполненной странице против слова «письмо» другая пометка: Сюда письмо В. В<ейтберга>.
Стр. 356
Вместо: человек // он, этот человек,
Вместо: человек// этот человек
Вместо: что очевидец // чтоб этот очевидец
Вместо: котурны и декорации, которыми я воспользуюсь, чтоб играть трагическую роль. – было: трагические декорации, которыми я воспользуюсь, чтоб играть роль.
После: роль. // Я, никогда ни в чем, ни для чего и ни для кого не игравший никакой роли.
Вместо: заискивал – было: заискивал стало
Стр. 357
Вместо: не почтил его унылым чувством молчания – было: чтил унылым чувством молчания былое
Вместо: покрыл его – было: и его покрыл
Вместо: прощался с ним и просил его прекратить переписку. // прощался с ним, просил его прекратить переписку и говорил, что я со своей стороны писать не буду.
После: протягивалась рука; какой-нибудь фанатик – было: без < 1нрзб. > почти всегда какого-нибудь полуповрежденного или какой-нибудь фанатик
Вместо: мы – было: мы были
Вместо: быстро подходил и так же быстро отворачивался – было: так же быстро подходил – как и отворачивался
После: я привыкал – было: больше и больше
После: Прошел год. – было: Весной 1854
Вместо: Весною 1854 года я получил от Марьи Каспаровны // Весной 1854 я получил от [одной дамы] М. К.
После: небольшую рукопись – было: и напечатал ее
Вместо: Но уже // Однако
Вместо: облака – было: дурные облака
Стр. 357–358
Вме с то: хористам французской революции 1848 года // хористам [, статистам] французской революции 48 года
Стр. 358
Вместо: он – было: он (и прежде его Белинский)
Перед: Энгельсон – было 1 нрзб.
Вместо: на его план – было: на него
Вместо: оставили в стороне – было: не приняли
Вместо: предложить им // им предложил
Вместо: сердился – было: сердился, бледнел
Вместо: сделалась совершенная перемена – было: была совершенная перемена
Вместо: Она с каким-то лунатическим мистицизмом и полупомешательством вертела столы и занималась спиритизмом. – было: Она с каким-то лунатическим мистицизмом делалась спиритом.
Стр. 359
После: покой в ее душу // и пр.
Вместо: опять размолвки из-за бонапартизма и воздушных шаров – было: ссоры и размолвки не на шутку опять-таки за бонапартизм и воздушные шары
Вместо: приходила ко мне – было: приходила одна ко мне
После: с лицом, совершенно искаженным вчерашней злобой // [а может] и вчерашним [, не улегшимся с вечера] вином
Вместо: с безумным выражением глаз. Он сказал – было: с безумным выражением лица. Он кричал
Вместо: припутал // путал
Вместо: Так что? // Что?
Вместо: вы хотите. – было: что
Вместо: большой нож // большой складной нож
Вместо: все это // это
Вместо: мы переехали // я переехал
После: высказал это. // Этого было достаточно.
После:: «бессмертных творений». – было: Мне надоело это.
После: она возбудила в России общее негодование// и ее приписали мне
Стр. 361
Вместо: не могли даже спасать ни воспоминания – было: не могли следовать ни светлые воспоминания
После: ожиданья. // Николай умер!
Стр. 361–362
Текст: Утром 4 марта ~ сделались для нас пятью распятиями // отсутствует.
Стр. 362
После: его опьянение собой – было: пожалуй, во всем этом было что-то детское, но форма, в которой все это отливалось, никуда не годилась.
Вместо: Статья «Что такое государство?» была хороша – было Статья «Что такое государство?» Вейтберга была хороша, замечательно хороша
Вместо: К тому же она // Она
Подстрочное примечание: «Полярная звезда», книжка 1. Отсутствует.
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЦГАЛИ)
К стр. 359–364, вероятно, относился следующий перечеркнутый отрывок, читающийся на обороте наклеенной части листа:
Минутами словно вспыхивала его прежняя дружба – но потом он опять становился мрачен и жаловался на приливы к голове.
Я помню, как раз Ольшевский, попавшийся впоследствии в Гамбурге с нашими книгами и выданный вольным городом России, – стал бранить умеренный тон моего письма к Александру II. Энгельсон взбесился.
– Письмо это гражданский подвиг с его стороны, – кричал он на бедного <1 нрзб.> – подвиг преданности и любви – поэтому я его ценю <2 или 3 нрзб.> А вы воображаете, может, что трудно свистать одно и то же <1 нрзб.>
Стр. 363
Вместо: говорите вы // вы говорите
Вместо: и спросил Энгельсона – было: и молча глазами спросил Энгельсона
Здесь и далее: Энгельсона сначала зачеркнуто и вверху надписано: Вейтберга, затем восстановлено: Энгельсона
Вместо: выступили у него // выступили
Перед: отвечать – было: поэтому
Вместо: что нога моя // [если] что после сказанного нога моя
После: Для патологических исследований – было: первое, что надобно забыть, – это
Вместо: романтизм чистоплотности // романтизм [внешней] чистоты
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА <СБ>
Стр. 364
После: занимать – было: он выбрал последнее как легчайшее. Занимать ему было не у кого – кроме меня.
Вместо: разговор об этом // разговор
Вместо: Энгельсон – здесь и далее в большинстве случаев было: Вейтберг
Вместо: если он // и если он
Вместо: заложу в пятьдесят фунтов // заложу в 50 фунтах
После: я брильянты заложил. – было: На это рассердилась пуще всего его жена.
Вместо: С<авич)> // здесь и далее: S.
После: что брал С<авич>. – было: И в самом деле считаться нам было трудно, после того как он около года занимал у нас комнаты моей матери и жил вместе с нами, платя из приличия какую-то безделицу.
Вместо: вдвое // ровно вдвое
Вместо: я написал // сказал
После: удержать его брильянты // для него же на черный день
После: не видался больше. – было: «Деньги, деньги, проклятые деньги, – говаривал Ворцель, – сейчас сделаюсь коммунистом, если коммунизм уничтожит деньги».
Я не знаю, было ли после первых веков христианства – время в которое так бы трудно было управиться с своим состоянием, в том исключительном положении, в котором поставлен эмиграционный мир. Кругом вопиющая нужда и вопиющая лень, невозможность видеть эту нищету и невозможность помочь. За пятым, шестым требованием,[428]
К тексту: С месяц спустя обедал у меня ~ приходил мертвецки пьяный. // имеется подстрочное примечание без точного указания на то, куда оно относится: О Свентосл. – во время проезда Наполеона в Лондоне.
Вместо: живую и печатную пропаганду. // и живую и печатную пропаганду.
Вместо: брал – было: брался
Вместо: буквы // нужные буквы
Вместо: ведь нас // нас
Вместо: я ездил в Лондон и возвратился вечером – было: когда я возвратился вечером домой
Вместо: моего авторитета – было: моей власти
Вместо: бредил // бредит
Вместо: М. – здесь и далее было: Мейзенбуг
После: От Мальвиды М. // жившей тогда у нас
Стр. 366
Вместо: «Если Г. // «Если он
Вместо: На его крик // На этот крик
После: я покажу, кто я! // не угодно ли отведать
Вместо: его поведение. // такое поведение человека – в присутствии ребенка и женщины, которая одна в доме.
Вместо: от поручения – было: от письма
Вместо: такого письма // ругательного письма
Вместо: заметил Энгельсон // заметил он
Вместо: и ушел – было: а впрочем, мне очень жаль, что я вас обеспокоил, вас я не имею причины ни ненавидеть, ни презирать. – Вейтберг ушел
Вместо: о прошедшем, он писал // о происшедшем, он писал мне
Вместо: не может, а просит // не может и просит
Вместо: осенью 1855 переехал – было: осенью 1855 года уехал
Вместо: в St. John's Wood. Энгельсон был забыт на несколько месяцев. – было: в St. John's Wood, весной приехал Огарев, с ним явилась мысль «Колокола», опять Вейтберг был совершенно забыт, и об нем не было речи.
Вместо: от Орсини, которого видел дни два тому назад – было: от Орсини, от знаменитого Феличе Орсини, которого видел дни два тому назад очень дружески
После: пахнущую картелью. // Что за чудеса?
Стр. 366–367
После: распространяем слух, что он австрийский шпион // оставаясь с ним в дружеских отношениях.
Стр. 367
После: клевету – было: чтоб потребовать у него отчет.
После: Энгельсона. – было: Итак, он хотел меня казнить смертью.
Вместо: но, по счастию, забыл – было: но, в вечной лихорадке и раздражении, забыл
Вместо: и теперь // теперь
Вместо: потом, если удастся, убить его. – было: если он не убьет его – казнить.
Вместо: ошибка – было: ошибка, обмолвка
Вместо: с ней – было: с хозяйкой дома
Вместо: о чем была речь – было: в чем дело
Вместо: что г-же Мильнер-Гибсон рассказывали в Женеве – было что г-же Мильнер-Гибсон рассказывали, что ее уверяли на континенте
Вместо: передал это – было: рассказал об этом
Вместо: недовольны – было: очень недовольны
Вместо: удивительным образом спасся – было: бежал
Стр. 368
Вместо: Появление самого Орсини – было: Появление впоследствии Орсини
Вместо: бесследно – было: все это бесследно
Вместо: Я попросил у Орсини назначить свиданье. Он звал – было: Я отвечал Орсини, что приду к нему и объясню все дело, и требовал, чтоб он назначил, когда нам встретиться. Он назначил время
Вместо: к Саффи – было: к Саффи – он тогда еще жил у Маццини
Перед: Огарев – было: Орсини
Вместо: составляет особенность его характера. – было: составляет особенную прелесть этого человека.
Вместо: и потом сказал // и вдруг спросил
После: Вы – было: тут многое
Вместо: был тогда не посторонний; вы лучше многих – было: был тогда не неприятель; вы лучше других
Вместо: такие вещи – было: такие страшные вещи
Вместо: предупредить – но кто же // предупредить. Кто же
Вместо: сведите меня лицом к лицу – было: отдайте на правеж, сведите нас лицом к лицу
Вместо: улыбнулся // слегка улыбнулся
После: обнял меня, // поцеловал,
После: простите меня, – было: объяснения ясно – ну
Вместо: Все это хорошо – было: Все это, Орсини, хорошо
Стр. 368–369
Вместо: Вам сказал Энгельсон ~ сделало какую-то боль // [вам сказал это Вейтберг] Скажете, если я сразу отгадаю? Орсини молчал и улыбался.
– [Ну] [Дайте честное слово, что не ск] Ну кто же? – спросил он.
– Энгельсон.
– [Дайте вы честное слово, что оставите дело.] Даете вы слово – что оставите дело?
– Даю при двух свидетелях.
– Ну, [вы] отгадали.
Мы все переглянулись… [нам стыдно стало за отсутствующего].
Это [страшное] ожидаемое подтверждение во мне сделало какую-то боль
Стр. 369
Вместо: ко мне, я был в столовой // ко мне в столовую
Вместо: и обедал один. // там никого не было, и я обедал один.
Вместо: вдруг закричал // вдруг и закричал
Вместо: Вы готовы // И вы готовы
После: Вот и все. – было: Я задумался. Паденье этого человека было все-таки очень тяжело.
После: будто догадываясь – было: и не догадываясь
Вместо: сказал – было: сказал мне
После: поврежденный // [а впрочем] я к нему больше не поеду.
Вместо: Орсини вскоре уехал в Париж и – было: С Орсини мы остались в хороших отношениях, вскоре он уехал в Париж и!..
Наступил штиль – об Вейтберге я не слыхал больше.
Вместо: голова его – было: голова Орсини
Вместо: (1858) // (Fulham!) Putney. 1858.
Стр. 370
После: восторженный. – было: Я узнал, что его писала М-mе Вейтберг.
Mentona.
1866.
Janvier 25.
После: от М-mе Энгельсон. // (1865)
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ
<РАССКАЗ О СЕМЕЙНОЙ ДРАМЕ>
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЛБ)
Стр. 374
После: похороны. – было: Хорошо в этот день начать мрачный отдел моих воспоминаний, исполненный невыносимых мучений – которые я перенес благодаря каменной организации – [недаром Гамлет дивился кр] той крепости тела, которой дивился Гамлет. Похороны были следствием. Я ждал смерть – она не невзначай взошла в мой дом. Столько нельзя было вынести [нежной] женской груди.
Вместо: детей – было: всех детей
Вместо: отнимешь эту минуту – было: отнимешь последнее удовольствие
Перед: Я позвал детей. – было: Она велела
Вместо: напомнили мне стихи Пушкина, повторяемые ею [за несколько дней Энгельсону и мне] так часто в последнее время – было: придавали величественную торжественность этой минуте
Вместо: торжественный образ – было: удивительный образ
После: не говорила ни слова. – было: Я держал руку ее, она иногда жала мою руку так говоряще, что я понимал очень хорошо, что ее занимает. Через час времени она показала мне, чтоб я подошел, и сказала
Вместо: положила мою руку – было: взяла мою руку, положила ее
Вместо: если – помни твое обещание – как страшно думать, что – было: если что – что – помни, что твое мне обещанье – я боюсь
Вместо: Я не мог выговорить слова и молчал. Она с выражением ужаса покачала головой и с невыразимой болью – было: Я молчал оттого, что не мог выговорить слова. Она с выражением ужаса покачала головой, и какой-то легкий стон невольно вылетел из груд, и потом молча и с какой-то невыразимой болью
После: для полного– было: торжественного оправдания
Вместо: Кажется, я необходима для детей – а ведь все пойдет – было: Как, кажется, я необходима для детей – а ведь все так же пойдет
Вместо: Фогт – было: К. Фогт
Стр. 375
Вместо: детский голос – было: небольшой плач
Перед: Посмотри – было: Зачем
Вместо: Потом ей овладело – было: Тут ей овладело
Вместо: потом наступил тяжелый сон – было: потом наступал сон… дурной сон
После: оцепенел от ужаса и – было: дрожа всем телом стоял, скрестив руки на груди
Вместо: яркое утро – было: яркое утро 1 мая
Вместо: с каким-то безумным чувством отчаяния и ужаса – было: с каким-то безумным притуплением всего существа
Вместо: зачем это страшное беспамятство – было: за что это страшное беспамятство
Вместо: Доктор и К. Фогт, с двумя-тремя друзьями были внизу. – было: Доктор Бонфис и К. Фогт, с двумя-тремя друзьями сидели [оставались] [последние ночи] внизу.
Вместо: она пришла в себя – было: больная пришла в себя
Вместо: Раз она снова хотела – было: Раз как будто она снова хотела
Вместо: успокоивая ее – было: успокоивая бедную страдалицу
Вместо: и покрыла ею свое лицо – было: она положила мою руку на лицо
Вместо: она отвечала невнятно – было: она отвечала не то
После: Хоть бы еще слово – было: один взгляд
Вместо: Она осталась в этом положении – было: Предсмертная мука продолжалась
Вместо: Минутами она приходила в полусознание – было: И не странно ли – больная приходила минутами в полусознание
После: снять с себя фланель – было: рвала ее с себя
Вместо: что она слышит – было: что она слышит, понимает
Перед: выражение горькой боли пробегало по лицу. – было: мне казалось, что
Вместо: Несколько раз она пожала мне руку – не судорожно – в этом я совершенно уверен – а намеренно. – было: Но что я наверное знаю [и <2 нрзб.>] – это несколько раз она жала мне – не судорожно – а намеренно руку.
Вместо: доктора – было: Фогта
Вместо: Я вышел в сад, позвать Сашу – я хотел, чтоб у него остались навсегда в памяти – было: Я вышел на дво<р>, позвать Сашу – откуда берется столько силы, я удивляюсь сам – я не хотел, чтоб у него не остались в вечной памяти
Вместо: я предупредил его, какое несчастие ждет нас. Саша – было: я приготовил его к вести, что больная <3 нраб.>. Дитя
Вместо: не подозревал – было: нисколько не подозревал
Стр. 376
После: несколько стенаний – было: беспокойство
Вместо: Я хорошенько не помню, что было в первые минуты. –
Когда я сошел вниз, мне пришло в голову «береги Тату». Я очень боялся – было: Я хорошенько не помню, что было. Я встал, сошел вниз, первое, что я вспомнил, – «береги Тату». Итальянец, наш слуга, сильно преданный нам, громко плакал в зале, меня поразила мысль
Вместо: любившего мать – было: любившего ее
Вместо: Я велел позвать ее к себе – было: Я строго запретил ей говорить и велел позвать ее ко мне
После: тихо приготовил ее – было: сказал [ей], что [м] случилось
Вместо: Покойница – было: Она
Вместо: Цветы, белые легкие ткани, торжественный вид не уменьшают – было: Цветы, белый цвет, торжественный вид успокоивают
Вместо: удивлено – было: поражено
Перед: Часа через два – было: Я взошел
Вместо: я сидел один у окна и смотрел бессмысленно то на море, то на небо – дверь отворилась – было: я сидел один в кабинете и смотрел бессмысленно то, не сводя глаз, на море, то на небо – когда дверь отворилась
Вместо: С глубокой горестью посмотрел я на сироту – было: Как мне было жаль ее. С какой глубокой горестью посмотрел я на бедную сироту
Вместо: Их ничто не заменит – было: Их ничто не может заменить
Перед: лучшей – было: величайшей
Вместо: привязанности – было: привязанности к тебе
После: любви. – было: 2) Этими строками и начну я мрачную часть моих [записок] воспоминаний, ту, для которой вообще я [начал] стал писать записки. Каждое [вре] слово об этом времени тяжело, мне нечего рассказывать, кроме мучительных испытаний, неотомщенных оскорблений, незаслуженных ударов. В памяти одни печальные образы, собственные и чужие ошибки –
ВАРИАНТЫ КОПИИ (ЛБ)
Стр. 375
После: с тоской и стоном // рукою Герцена добавлено: даже с досадой
Вместо: я оцепенел от ужаса и [дрожа всем телом стоял, скрестив руки на груди] // я оцепенел от ужаса и, дрожа всем телом, [стоял скрестив руки на груди]. Рукою Герцена перед словом «дрожа» вписано: стоял
Слова: и так вдруг – вычеркнуты
АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ И ПРЕДИСЛОВИЯ
<Предисловие к публикации глав из пятой части в «Kolokol»>
ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 381
После: pensées <думы> – было: (par Iscander); l'édition est presque taiement épuisée – nous avons le droit de réimpression <(Искандера); издание это почти полностью распродано – мы имеем право на переиздание>
Стр. 381 (382)
После: Volumes suivants <следующих томов> – было: qui ont paru en russe <появившихся на русском языке>.
Сместо: traducteur <переводчика> – было: traduction <перевода>
Вместо: amis <друзей> – было: lecteurs français <французских читателей>
После: scènes <сценки> – было: révolutionnaires (революционные)
Вместо: profils <профилей> – было: ébauches de portraits <набросков портретов>
<Глава XXXVIII>
ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 385
Перед: attachement (привязанность) // incorrigibilité <неисправимость>
Вместо: ambulante ~ tous les ans {бродячего ~ с каждым годом) // migrante des touristes, des désœuvrés de toutes les nations qui s'accroît tous les ans. Heureusement, cette population craint trop les rhumatismes pour monter si haut <кочующая туристов, бездельников всех наций, увеличивающаяся каждый год. К счастью, этот люд слишком боится ревматизма, чтоб подыматься так высоко>
Стр. 386
После: encore! <еще!> // Je me suis tellement avancé dans mon récit alpestre – que je demande la permission d'aller jusqu'à Zermatt. <Я так далеко зашел в своем альпийском рассказе, чтр прошу разрешения дойти до Церматта>.
После: Salvator Rosa (Сальватор Роза) // trop de monotonie et de grandeur <слишком много однообразия и величия>.