Играем Стриндберга

По мотивам пьесы Августа Стриндберга «Пляска смерти»
Play Strindberg
Totentanz nach August Strindberg


1 — табуретка-1

2 — столик с телеграфом

3 — табуретка-1

4 — вешалка

5 — сервант

6 — кушетка

7 — круглый стол

8 — кресло

9 — стул-2

10 — стул-1

11 — пианино

12 — стул

Сзади и по бокам сцены черные бархатные занавеси, на полу черный бархатный ковер. На ковре светло-серый круг. Это игровая сцена. На ней стоит мебель. Слева и справа вдоль боковых занавесей по одной скамье с реквизитом, который актеры берут сами. Над сценой кольцо с софитами. Помощник режиссера ударяет в гонг.

Тире и большие пробелы означают в тексте паузы разной длины. Это должно помочь при ритмической обработке текста.


Алиса, Эдгар и Курт выходят на сцену.

А. Играем Стриндберга.

Э. «Пляска смерти» Августа Стриндберга.

К. Инсценировка Фридриха Дюрренматта.

Курт покидает сцену, садится на скамью-2 с реквизитом (справа).


Э. Первый раунд.

А. Разговор перед ужином.

Гонг.

Алиса сидит на кушетке, занятая вязаньем,

Эдгар в кресле.

Долгое время ничего не происходит.

Эдгар достает свои часы.

Э. Сыграй что-нибудь.

А. Что?

Э. Что хочешь.

А. Песнь Сольвейг.

Э. «Шествие бояр».

А. Тебе не нравится мой репертуар.

Э. Тебе мой тоже.

А. Тогда я ничего не буду играть.


Э. Дверь открыта.

А. Закрыть?

Э. Как хочешь.

А. Тогда я не буду закрывать.


А. Покури хоть.

Э. Я не могу больше курить крепкий табак.

А. Возьми послабее.

Э. У меня нет послабее.

А. Курение ведь твоя единственная радость.

Э. Что такое радость?

А. Не знаю.

Э. Я тоже.

А. Виски?

Э. Потом.


Э. Что у нас сегодня на ужин?

А. Спроси у Женни.

Э. Начинается сезон скумбрии.

А. Может быть.

Э. Осень.

А. И какая.

Э. От жареной скумбрии с ломтиком лимона я бы не отказался.

А. От тебя не осталось ничего, кроме твоей прожорливости.


Э. У нас осталось в погребе бургундское?

А. Нет.

Э. Но нам нужно бургундское.

А. Зачем?

Э. Нам надо отпраздновать нашу серебряную свадьбу.

А. Не стоит праздновать двадцатипятилетие нашего несчастья.

Э. Когда-то нам было ничего друг с другом.

А. Не выдумывай.

Э. Скоро все кончится.

А. Надеюсь.

Э. От нас не останется ничего, кроме тележки с дерьмом для огорода.

А. Оставь меня в покое с твоим вечным дерьмом.


А. Почта?

Э. Да.

А. Счет от мясника?

Э. Да.

А. На сколько?

Алиса подходит к Эдгару.

Э. Мне нужны новые очки.

Эдгар протягивает Алисе счет от мясника.

А. Ты можешь оплатить счет?

Э. Да.

А. Сейчас?

Э. Потом.

А. Когда вернется твоя болезнь и ты выйдешь на пенсию, оплачивать их придется мне.

Э. Я совершенно здоров.

А. Это для меня новость.

Э. Только иногда немного голова кружится.

А. У тебя славные приступы помрачения сознания, мой дорогой.

Алиса снова садится на кушетку, вяжет.

Э. Я проживу еще двадцать лет.

А. Вряд ли.

Э. Я не болен, я никогда не был болен, и я никогда не буду болен.

А. Это твое мнение.

Э. Я умру скоропостижно, как старый солдат.

А. Врач другого мнения.

Э. Врач — идиот.

А. У врача сегодня гости.

Э. Ну и пусть.

А. Нас не пригласили.

Э. Потому что мы не общаемся с этими людьми, а мы не общаемся с этими людьми, потому что мы не хотим, а мы не хотим с ними общаться, потому что мы их презираем.

А. Потому что ты их презираешь.

Э. Это подонки.

А. У тебя все подонки. Один ты исключение.

Э. Я порядочный человек.


А. Сыграем в карты?

Э. Сыграем в карты.

Алиса садится за стол. Они начинают играть в карты.

Первая сцена игры в карты.

А. У врача на вечере военный оркестр.

Э. Потому что он лебезит перед полковником.

А. Ты тоже лебезишь перед полковником.

Э. Мне не нужно лебезить перед полковником, потому что полковник ценит меня.

А. Но военного оркестра у тебя не бывает.

Э. Что козырь?

А. Ты устал?

Э. Нет.

А. У тебя больные глаза. Пики.

Э. Ерунда.

А. Ты ведь говорил, тебе нужны новые очки.

Э. Всякому когда-нибудь нужны новые очки.

А. И ты хочешь прожить еще двадцать лет.

Э. Я проживу еще двадцать лет.

А. Пики козырь.

Э. Шесть и восемь будет пятнадцать.

А. Четырнадцать.

Э. Четырнадцать.

А. Считать ты тоже разучился.

Э. Когда я устаю, то становлюсь рассеянным.

А. Ты ведь сказал, что не устал.

Э. Я не болен.


А. Музыку слышно даже здесь.

Э. Военный оркестр никуда не годится.

А. Это мы не годимся для офицерских жен.

Э. Мне все равно.

А. Тебе.

Э. Я одинок, я всегда был одинок, и я всегда буду одинок.

А. Я тоже.

Э. Тогда не жалуйся.

А. Детям не все равно.

Э. Они развлекаются в городе.

А. Курт приедет?

Э. Сегодня вечером.

А. Он навестит нас?

Э. Он, наверно, приглашен к врачу.

А. В конце концов, он мой кузен.

Э. Большая честь.

А. Оставь мою семью в покое. Я твою семью тоже оставлю в покое.

Э. В моей семье никто не оставлял жены и детей, как твой кузен.

А. Ты любил с ним разговаривать.

Э. Мерзавцам не обязательно быть идиотами, как людям на этом острове, с которыми я не разговариваю, потому что они мерзавцы и идиоты.

А. Мой кузен не мерзавец.

Э. Он мерзавец, потому что он нас поженил.

А. Ты знаешь хоть один счастливый брак?

Э. Экмарки.

А. Она в больнице.

Э. Фон Крафты.

А. Он банкрот.

Э. Тогда я не знаю ни одного счастливого брака.


Э. Играем дальше.

А. Играем дальше.


А. Как хорошо, что Курт приедет к нашей серебряной свадьбе.

Э. Странно, что он хочет осесть на этом вшивом острове инспектором по карантину.

А. Если бы мы не поженились, я была бы еще в театре.

Э. Тем лучше для театра.

А. Я была знаменитой актрисой.

Э. Критики были другого мнения.

А. Критики — мерзавцы.

Э. Но не идиоты.

Э. Так, я выпью виски.

Эдгар идет к буфету, наливает себе виски.

Э. За полковника!

Пьет.

Э. Если бы здесь была поперечная балка, можно было бы поставить на нее ногу и вообразить, что ты в баре «Америка» в Копенгагене.

А. В Копенгагене прошло мое лучшее время.

Э. Помнишь рагу из баранины с картошкой?

А. Я помню концерты в филармонии.

Э. Мы никогда не были вместе в филармонии.

А. Мое самое лучшее время в Копенгагене — это время, когда я тебя еще не знала.

Э. Ты вышла за меня замуж, только чтобы мной хвастаться.

А. Тобой я никогда не могла похвастаться.

Э. Я был знаменитым военным писателем.

А. Тебя никогда никто не знал.


Э. У врача танцуют.

А. Алькасарский вальс.


А. Ты женился на мне, чтобы мной хвастаться.

Э. Тобой я никогда не мог похвастаться.

А. Я была знаменитой актрисой.

Э. Тебя больше никто не знает.


А. Я уже давно не танцевала.

Э. Мы слишком стары для этого.

А. Я на десять лет моложе.

Э. Я проживу еще двадцать лет.


Э. Бутылка пуста.

А. У нас больше нет виски.

Э. Темно.

А. Ты все равно ничего не видишь своими больными глазами.

Э. У меня не больные глаза.

А. Тогда пусть Женни зажжет лампу.

Э. Женни не придет.

А. Позвони.

Э. Женни ушла.

А. Навсегда?

Э. Навсегда.

А. Если Женни уйдет, уйдет и Кристель.

Э. Если и Кристель уйдет, мы больше не найдем прислуги.

А. Ты в этом виноват.

Э. Со мной прислуга вежлива.

А. Потому что ты перед ней лебезишь, а ты перед ней лебезишь, потому что ты деспот, а деспоты по натуре рабы.

Э. Я ни перед кем не намерен лебезить, я никогда ни перед кем не лебезил, и я никогда ни перед кем не буду лебезить.

А. К тому же ты шаришь у них под юбками.

Эдгар садится в кресло.

А. Хочешь играть дальше?

Э. Нет.

Алиса садится на кушетку спиной к публике, снова берется за вязанье.

А. Мой кузен, кажется, разбогател.

Э. Первый богатый человек в твоей семье.

А. В твоей семье. В моей семье много богатых людей.

Э. Поэтому от твоей семьи дурно пахнет.

Стучит телеграф.

А. Кто это?

Э. Дети.

Эдгар идет к столику с телеграфом.

А. Ну?

Э. Они в центральном полицейском участке.

А. И что?

Э. Юдифь больна.

А. Опять.

Э. Им нужны деньги.

А. Опять.

Эдгар садится за столик с телеграфом, слышен сигнал отбоя.

Э. Дети слишком мало работают в школе.

А. Ты тоже не работаешь.

Э. Я был первым в классе, а мой сын проваливается на каждом экзамене, и моя дочь тоже.

А. Поговори с ними.

Э. Поговори с ними сама.

А. Ты трус, ты всегда был трусом, и ты всегда останешься трусом.


Э. Я был знаменитым военным писателем!

А. Я была знаменитой актрисой!

Эдгар зевает.

А. Ты зеваешь.

Э. Ну и что?

А. В присутствии своей жены?

Э. А что мне еще делать? Каждый вечер мы говорим одно и то же.


Э. Я не думаю, чтоб твой кузен разбогател.

А. Тем не менее он разбогател.

Э. Почему же он тогда стал инспектором по карантину?

А. Ты не стал даже майором.

А. Поедим?

А. Врач заказал для гостей ужин из городского «Гранд-отеля».

Э. Тогда будут рябчики. Мне просто интересно, чем эти варвары запивают рябчиков.

А. Может, тебе все-таки что-нибудь сыграть?

Э. Если ты избавишь меня от твоей бесконечной Сольвейг.

А. Тогда не буду.

Э. Тогда не спрашивай.

А. Единственная музыка, которую ты любишь, — это твое обожаемое «Шествие бояр».

Эдгар встает и идет в центр сцены.

Э. Бояре еще были хозяевами.

Алиса смеется.

Э. В погребе две бутылки шампанского.

А. Я знаю.

Э. Может, достанем их и сделаем вид, что у нас гости?

А. Шампанское мое.

Э. Не будь так экономна.

А. Я вынуждена быть экономной, потому что ты не знаменитый военный писатель.

Э. Может, попытаемся хотя бы сегодня вечером быть любезными друг с другом?

А. По сравнению с другими вечерами сегодня мы еще любезны друг с другом.

Э. Тебе станцевать что-нибудь?

А. Ты слишком стар для этого.

Э. Если ты сыграешь «Шествие бояр», я для тебя все-таки станцую.

А. Даже если ты всех считаешь идиотами, не стоит самому вести себя как идиот.

Эдгар садится в кресло.

Э. Рябчики — это деликатес, если не жарить их на сале.

А. В «Гранд-отеле» их никогда не жарят на сале.

Э. Полковник ценит меня.

А. Тогда он единственный настоящий идиот.

Э. Было бы неплохо опять кого-нибудь пригласить.

А. Ты всех распугал.

Э. Раньше мы бывали так рады, когда к нам приходили гости.

А. После этого мы становились еще несчастней. Только гости были рады, когда могли наконец уйти.

Сидя на скамье с реквизитом, стучит Курт.

Э. Это Кристель.

А. Посмотри.

Эдгар уходит со сцены вправо.

Эдгар возвращается на сцену.

Э. Это Кристель.

Эдгар снова садится в кресло.

Э. Она тоже уходит.

А. Нам конец.

Э. Лучше повеситься.

Гонг.


Алиса, Эдгар и Курт выходит на сцену с правой стороны.

А. Второй раунд.

Э. Долгожданный гость.

Гонг.

Алиса, Эдгар и Курт протягивают друг другу руки.

А. Добро пожаловать, кузен!

Э. Добро пожаловать, Курт!

К. Приветствую тебя, Алиса!

Курт обнимает Алису.

К. Приветствую тебя, Эдгар!

Курт обнимает Эдгара.

К. Вы все еще живете в этой старой башне.

Э. Все еще.

К. Все еще над тюрьмой.

А. Все еще.

К. Вы одни?

А. Дети в городе.

К. У вас нет прислуги?

Э. Как свободные люди, мы не переносим рабского отродья.

К. Мы давно не виделись.

Э. Пятнадцать лет. Мы постарели. Заржавели в почестях.

Смеются.

А. Курт не изменился.

Э. Ерунда. Он тоже постарел. Однако, надеюсь, тоже в почестях.

Смеются.

А. Ты останешься у нас.

К. Я приглашен к врачу.

Э. Это не твой круг общения.

К. Врач будет моим начальником.

Алиса берет у Курта пальто и шляпу, вешает их на вешалку.

Э. Старик, я никогда не боялся ни одного начальника.

К. Я хочу избавить себя от лишних неприятностей.

Э. Держись меня, и у тебя не будет неприятностей. На этом острове приказываю я. Врач — слабоумный шарлатан, который трепещет передо мной. На этом острове все трепещут передо мной.

А. Почти все.

Курт садится за круглый стол на стул-2

Алиса на стул-1.

К. Хорошо. Я остаюсь.

А. Пока не найдешь квартиры.

К. Вижу, я желанный гость.

Э. Разумеется, ты желанный гость. Однажды ты поступил чертовски легкомысленно. Но я об этом забыл, я великодушен.

К. Благодарю тебя.

Э. Не будем больше говорить об этом.

Эдгар садится в кресло.

Сцена с гостями.

А. Ты много поездил?

К. Да, я отдался на волю волн.

Э. А теперь ты выброшен на берег к тем, кого ты сосватал двадцать пять лет назад. Мальчик, мальчик, мы честно строили здание нашего брака, иногда мы кряхтели и стонали, иногда было чертовски трудно, как в каждом настоящем браке, но Алиса, старая вышвырнутая актриса, не может жаловаться, деньги текут рекой, не зря же я всемирно известный военный писатель.

К. Я рад, что твой учебник по баллистике еще не устарел.

Э. Он есть и останется эталоном на все времена, хотя эти негодяи преподают сегодня по совершенно бездарному учебнику.

К. Мне жаль.

Э. Это скандал.

К. Действительно.

Э. Мои прогнозы относительно состояния армии неутешительны.

К. Главное, что ваш брак сохранился.

А. И какой!

К. Я горд тем, что я вас сосватал, как ты выражаешься, мой друг, хотя это и не совсем соответствует действительности.

Э. Не будем больше говорить об этом.


К. Вы были за границей.

А. В Копенгагене.

Э. Пять раз. Ты когда-нибудь был в Копенгагене?

К. В основном я бывал в Америке.

Э. Ах вот как.

К. И в Австралии.

Э. Ужасные, должно быть, края, там, верно, живут одни бродяги.

К. Копенгаген другой.


А. А твои дети?

К. Понятия не имею.

Э. Дорогой Курт, не сердись на меня. Я человек честный и говорю то, что думаю. С твоей стороны было не очень умно бросать своих детей.

К. Я не бросал их.

Э. И непорядочно.

К. Они были отсужены матери.

Э. Не будем больше говорить об этом.

К. Мне не стыдно об этом говорить. Я рад, что пережил катастрофу и остался жив-здоров.

Э. Можно сказать. Можно сказать. Мой Бог, развод — это всегда катастрофа.

К. Развод? Почему? Я говорю о своем браке. Вот это была катастрофа.

Э. Человек не имеет права разрывать то, что соединено Богом. Курт, мы ничтожны, мизерны и ничтожны по сравнению с Бесконечным.

К. Разумеется.

Э. Мы должны нести свой крест.

К. Дорогой Эдгар, ты счастливо женат. Ты не можешь представить себе, что такое несчастный брак.

Э. Мой дорогой Курт, ты безнадежно омещанился в Америке и Австралии.

А. Эдгар.

Э. Омещанился. Тот, кто не способен нести свой крест, омещанивается.

К. Слушай…

Э. Не будем больше говорить об этом.

К. Как ваши дети?

А. Они ходят в городскую школу и уже почти большие.

Э. Юдифь — роскошная девушка, совершенно здоровая, а мальчик — светлая голова. У него все данные стать военным министром.

А. Если он выдержит экзамен.

К. Поздравляю.

Э. Твои дети довольно бездарны, как слышно.

К. Возможно. Тогда они пошли в мать.

Э. Не будем больше говорить об этом.

Э. Хочешь чего-нибудь выпить?

К. Потом.

Э. Шампанское?

К. Чай.

Э. Я надеюсь, ты не стал одним из этих лицемерных якобы трезвенников?

К. Я просто стал немного умереннее.

Э. Настоящий мужчина должен уметь заправляться по горлышко.

К. А люди на острове?

Э. Подонки.

К. Вы со всеми в ссоре?

А. Эдгар со всеми в ссоре.

К. Это, должно быть, ужасно — жить среди одних врагов.

А. Во всяком случае, не очень приятно.

Э. Это совершенно не ужасно. У меня всю жизнь были только враги, и они мне не вредили, они мне помогали. Когда я буду отдавать концы, я смогу сказать: я никому ничего не должен.

А. Эдгар никогда не жил как у Христа за пазухой.

Э. Я стал тем, кто я есть, только благодаря собственным силам.

К. О себе я не могу этого сказать. С тех пор, как я самым жалким образом не выдержал испытания на звание супруга, я несколько засомневался в своих силах.

Э. Ты жалкий неудачник.

А. Эдгар!

Э. Жалкий неудачник!

Эдгар ударяет рукой по столу.

Алиса ударяет рукой по столу.

Э. Конечно, в один прекрасный момент механизм отключится, и от нас не останется ничего, кроме тележки с дерьмом для огорода, но пока механизм еще стучит, нужно изо всех сил колотить руками и ногами. Это моя философия.

К. Алиса, твой муж просто чудо.

Алиса смеется.

А. Я рада, что тебе у нас нравится.

Курт смеется.

Э. Ты смеешься надо мной.

К. Я восхищаюсь тобой.

Э. Ты приехал только для того, чтобы поиздеваться над нашим несчастным браком.

К. Эдгар, ведь ваш брак счастливый.

Э. И счастливый брак — это несчастье. Брак вообще несчастье. Будет ветер.

Эдгар идет к столику с барометром.

Э. Барометр падает.

А. Ты еще побудешь?

К. Побуду.

А. Еда простая.

Э. Поднимается буря.

Стучит о барометр.

А. Он нервничает.

Э. Я голоден.

А. Иду. Пофилософствуйте пока. (Курту.) Не противоречь ему, иначе у него испортится настроение, и не спрашивай, почему он не стал майором.

Э. Приготовь что-нибудь путное, старушка.

А. Дай мне денег, и ты получишь что-нибудь путное.

Э. Деньги! Вечно деньги!

Алиса уходит со сцены налево и садится на скамью с реквизитом.

Э. Деньги, деньги. Целыми днями она требует денег. Кончится тем, что я воображу себя кошельком. Но в принципе она неплохая баба, замечательная баба, стоит мне только подумать о твоей бывшей…

К. Забудем об этом.

Э. Она тоже была замечательной бабой, но ты ее не вылепил. Мужик должен лепить бабу. Лепить!

Садится.

Э. Поэтому Алиса классная. Несмотря ни на что.

К. Несмотря ни на что?

Э. Несмотря ни на что, потому что я ее вылепил. Она верная супруга, непревзойденная мать, но у нее дьявольский темперамент. Мой милый, в жизни бывали моменты, когда я проклинал тебя за то, что ты нас сосватал.

К. Эдгар, я вас не сватал.

Э. Не будем больше говорить об этом.

Э. Жизнь — странная штука. Я старею вместе со своей женой, таращусь в бесконечность и жду, когда иссякнет жизнь. Но она не иссякнет. Потому что у нас есть дети! Ты тоже таращишься в бесконечность?

К. (смеется). Нет.

Э. Потому что ты не смеешь таращиться в бесконечность. Потому что ты бросил своих детей.

К. Я не бросал своих детей!

Э. Не будем больше говорить об этом.

К. Как хочешь.

Э. Теперь ты один. Один. Один. Один.

К. Я привык к этому.

Э. А можно привыкнуть к одиночеству?

К. Посмотри на меня.

Э. Ты производишь мрачное впечатление.

Э. Прости. Я говорю, что думаю. Я могу позволить себе говорить то, что думаю. Я хозяин на этом острове. Ты знаешь, что такое хозяин? Бояре были хозяевами.

К. Твои добрые бояре.

Э. Хозяева. Они были хозяевами.

К. Алиса все еще играет «Шествие бояр»?

Э. Все еще играет.

К. Ты все еще танцуешь под эту музыку?

Э. Все еще танцую.

К. Кажется, у вас ничего не изменилось.

Э. Моя жизнь не иссякнет, как твоя.

Э. Что ты вообще делал последние пятнадцать лет?

К. Так, разное.

Э. Ты разбогател?

К. Немного.

Э. Я не хочу просить у тебя взаймы.

К. Я к твоим услугам.

Э. Не нужно. Деньги текут ко мне рекой. В день, когда они перестанут течь рекой, Алиса уйдет от меня.

К. Не выдумывай.

Э. Она ждет этого.

Стучит телеграф.

К. Что это?

Э. Сигналы времени.

К. У вас нет телефона?

Э. На кухне. Но если мы говорим по телефону, телефонистка тут же растрезвонит все, о чем мы говорим. Поэтому мы и телеграфируем.

К. Должно быть, ужасно жить на этом острове.

Э. Жизнь ужасна.

Эдгар смеется, затем кашляет.

Эдгар закуривает сигару.

К. Тебе не вредны сигары в твоем возрасте?

Э. Я совершенно здоров.

Дымит.

Э. Ты тоже куришь? Ну да, у тебя организм слабоват для этого.

Э. Пофилософствуем.

К. Лучше не надо.

Э. Все-таки пофилософствуем.

К. Как хочешь.

Курт садится на стул-1.

Первая сцена философствования.

Э. Ты веришь в Бога?

К. В общем, да.

К. А ты?

Э. В общем, тоже да.


Э. Ты веришь в загробную жизнь?

К. В общем, да.


К. А ты?

Э. В общем, нет.


Э. Ты веришь, что на том свете есть войны и бури?

К. В общем, да.


К. А ты?

Э. Есть только отрицание.

Эдгар вдруг выпучивает глаза.

К. В общем, да… Ты веришь?..

Курт поражен.

К. Эдгар! Что с тобой? Эдгар!

Курт трясет Эдгара.

Э. Я умру скоропостижно, как старый солдат.

Эдгар опять вытаращил глаза.

К. Алиса!

Алиса входит слева.

К. Алиса!

А. В чем дело?

К. Я не знаю, твой муж…

А. Понятно.

Алиса становится на колени перед Эдгаром, делает знаки, говорит дружелюбно.

А. Ну, старый пень, ты все пялишься в свою бесконечность? На всю жизнь ты запер меня в эту башню, всю жизнь я вынуждена была считаться с твоими настроениями, всю жизнь я вынуждена была выслушивать твой вздор, всю жизнь ты пытался быть сильнейшим из нас, но из нас двоих сильнейшая я, я.

К. Боже мой, Алиса! Он ведь может тебя слышать!

А. В таком состоянии он не может ни слышать, ни видеть. Сдохни наконец, жалкий боярин, убирайся на свой огород!

Эдгар постепенно приходит в себя.

Э. Ты что-то сказала?

А. Нет.

Эдгар поднимается.

Э. Простите.

Эдгар идет к вешалке, берет фуражку и саблю.

Э. Я должен проверить посты.

Эдгар уходит со сцены направо, садится на скамью с реквизитом. Алиса садится в кресло.

К. Он болен?

А. Возможно.

К. Он потерял рассудок?

А. Возможно.

К. Он пьет?

А. Только хвастается.

К. Но что-то ведь с ним происходит.

А. Приступы помрачения сознания. Уже несколько месяцев. И каждый раз, когда у него приступ, я выдаю ему все.

А. Курт, я пригласила тебя к ужину.

К. Потихоньку я начинаю хотеть есть.

А. В кладовке нет даже куска хлеба. Мы нищие.

К. Я иду в магазин.

А. На этом острове в такое время ничего не купишь.

К. Хороший остров вы себе выбрали.

А. Курт.

К. Алиса.

Алиса поднимается, берет с пианино фотоальбом, подсаживается к Курту на стул-2.

Сцена с фотоальбомом.

А. Хочешь посмотреть наш фотоальбом?

К. С удовольствием.

А. Я сама наклеивала фотографии.

К. Очень красиво.

А. Я в роли Перитты.

К. А кто это?

А. Подруга Медеи.

К. Очень красиво.

А. Я в роли Евкарии.

К. А это кто?

А. Служанка Сафо.

К. Очень красиво. Твой муж еще молодой лейтенант.

Эдгар, сидя на скамье с реквизитом, подает команды.

А. Если бы он умер, я бы долго смеялась. Старший лейтенант.

К. Вы ненавидите друг друга?

А. Бесконечно.

К. Давно?

А. Всегда. Я с подругами на свадьбе.

Эдгар подает команды.

К. Очень красиво. Почему же вы тогда поженились?

А. Потому что он меня взял. А теперь я должна чистить медные кастрюли, вытирать стаканы, мыть полы, топить и готовить, потому что от нас все время бегут горничные.

Эдгар подает команды.

А. Пастор Нильсен. Он нас венчал.

К. Очень красиво. Может, вам разъехаться?

А. Мы пытались. Пять лет мы жили в этой башне, не видя друг друга. Потом он все-таки приполз с жалобным визгом. Ему стало очень скучно.

Эдгар подает команды.

А. Полковник.

К. Очень красиво.

А. Наши дети.

К. Очень красиво.

А. Двое умерли.

К. И это тебе пришлось пережить?

А. Все. Двое еще живы.

К. Очень красиво.

А. Близнецы. Он настраивает Юдифь против меня, а я настраиваю Олафа против него. Остров, вид с юга.

К. Очень красиво.

Эдгар подает команды.

К. Почему он обвиняет меня в вашей женитьбе?

А. Чтобы отвадить тебя от дома. Ты и твоя жена с нами на корабле.

К. Я вас никогда не сватал.

А. Ты женился не на мне, а на твоей жене.

К. Я любил мою жену.

А. До этого ты любил меня.

К. Конечно, но ты с развевающимися знаменами перебежала к своему военному писателю, чтобы подняться по общественной лестнице.

А. Оставь.

К. Не будем больше говорить об этом.

Эдгар подает команды.

А. Мой муж в чине капитана. Мой род проклят.

К. Очень красиво.

А. Я и дети на берегу.

К. Очень красиво.

А. Если бы море поднялось и затопило нас.

Закрывает альбом.

А. Курт, ты должен остаться со мной.

К. Я остаюсь с тобой. Один брак я имел возможность наблюдать в непосредственной близости: свой. Ваш еще фатальнее.

Эдгар подает команды.

К. Он закончил свою поверку.

А. Он будет в бешенстве, потому что ничего не получит на ужин.

К. Отвлеки его. Подними ему настроение. Сыграй ему что-нибудь.


А. Песнь Сольвейг.

Алиса садится за пианино, Играет и поет. Курт облокачивается на пианино, в рассеянности отбивает такт рукой.

Первая сцена домашнего музицирования.

А.

Зима пройдет,

И весна промелькнет,

И весна промелькнет;

Увянут все цветы,

Снегом их заметет,

Снегом их заметет.[44]

Входит Эдгар.

А.

И ты ко мне вернешься,

Мне сердце говорит,

Мне сердце говорит;

Тебе верна останусь,

Тобой лишь буду жить,

Тобой лишь буду жить.

Э. Хватит!

Эдгар захлопывает пианино.

Э. Наша прославленная Дузе[45] опять плачется? Она поведала благородному юному возлюбленному свою исполненную тяготами жизнь у Синей Бороды? Марш, старая вешалка, играй «Шествие бояр», прежде чем мы сядем за стол, твой хозяин пришел. Я покажу тебе, кто здесь главный!

Алиса берет ноты с пианино, разворачивает их и ставит.

А. «Шествие бояр».

К. Я помогу тебе.

Курт садится рядом с Алисой.

Э. Марш, марш, я хочу танцевать.

А. «Шествие бояр».

Алиса и Курт в четыре руки играют «Шествие бояр». Эдгар начинает танцевать, танцует все энергичнее, затем внезапно падает на пол, лежит.

Алиса и Курт продолжают играть, ничего не замечая.

А. Повторим?

Алиса и Курт играют «Шествие бояр» сначала. Курт оборачивается, видит Эдгара в обмороке на полу.

Алиса оборачивается.

А. Господи Иисусе.

Гонг.


К. Третий раунд.

А. Обмороки.

Гонг.

Эдгар лежит в обмороке в кресле.

Алиса на стуле-1 раскладывает пасьянс.

Курт сидит на кушетке.

Э. Полковник ценит меня.

К. Он говорит о полковнике.

А. Он всегда говорит о полковнике.


Э. Жареная скумбрия с ломтиком лимона.

К. Он говорит о еде.

А. Он всегда говорит о еде.

Э. Рябчики.

К. Дыши глубже.


Э. Что это было?

К. Ты упал.

Э. Я никогда не падаю.

К. И все-таки ты упал.

Чтобы доказать свое железное здоровье, Эдгар прохаживается по сцене по и против часовой стрелки.

Обеспокоенный, Курт, пятясь, идет впереди него.

Э. Я танцевал под «Шествие бояр»?

К. Конечно.

Э. Я танцевал прекрасно?

К. Я сидел рядом с Алисой за пианино и не мог видеть твоего танца.

Э. Я всегда танцую прекрасно.

Эдгар останавливается.

К. Дыши глубже.

Эдгар глубоко дышит.

К. Тебе лучше?

Эдгар идет дальше.

Э. Я великолепно себя чувствую. У меня все в порядке. Я совершенно здоров.

Эдгар останавливается.

К. Дыши глубже.

Эдгар чуть не падает. Курт успевает его подхватить.

К. Алиса, помоги же мне.

А. Я не могу до него дотронуться.

Эдгар опять твердо стоит на нотах.

Э. Что-то случилось?

К. Ты чуть не упал.

Эдгар идет дальше.

Э. Только глаза никуда не годятся.

К. Ты болен.

Э. Я не болен, я никогда не был болен, и я никогда не буду болен.

Эдгар останавливается.

К. Дыши глубже.

Э. У меня кружится голова.

К. Дыши глубже.

Эдгар идет дальше.

Э. У меня кружится голова, потому что барометр падает и показывает бурю.

К. Приляг.

Э. Я не хочу ложиться.

К. Тогда сядь.

Э. Я не хочу садиться.

Идя по окружности сцены, оба достигают исходного пункта. Эдгар падает, Курт подхватывает его.

К. Алиса! Он твой муж, и ему нужна твоя помощь.

А. Чтобы умереть, ему не нужна моя помощь.

Эдгар снова стоит.

Э. Что это было?

К. Ты опять упал.

Э. Я проживу еще двадцать лет.

К. Дыши глубже!

Эдгар садится в кресло.

Э. Я должен сесть. Я умру скоропостижно, как старый солдат.

К. Я позвоню врачу.

Э. Я не хочу врача.

К. И все-таки я позвоню.

Э. Ты не можешь позвонить. Эти подонки отключили телефон.

А. За вечную неуплату счетов.

К. Тогда я схожу к врачу.

Э. Если он придет, я пристрелю этого слабоумного шарлатана.

К. И все-таки я схожу.

Курт уходит со сцены направо.

Алиса продолжает раскладывать пасьянс.

Э. Я болен.

А. Я всегда это говорила.

Э. Стакан воды.

А. Все-таки надо.

Алиса уходит со сцены налево, берет со скамьи с реквизитом стакан воды.

Эдгар пьет.

Э. Очень любезно.

А. Теперь ты займешься собой?

Э. Все-таки надо.

А. Так займись собой.

Э. Но ты ведь не возьмешься?

А. Можешь не сомневаться.

Э. Я ужасно себя чувствую.

А. Я всегда это говорила.

Э. Ты всегда ждала этого часа.

А. Ты надеялся, что он никогда не наступит.

Э. Бояре были хозяевами.

Глаза у Эдгара снова вылезают из орбит.

А. Сдохни наконец, жалкий боярин, убирайся на свой огород! На всю жизнь ты запер меня в эту башню, всю жизнь я вынуждена была считаться с твоими настроениями, всю жизнь я вынуждена была выслушивать твой вздор, всю жизнь ты пытался быть сильнейшим среди нас, но из нас двоих сильнейшая я, я, и ты не смог изолировать меня от мира, как ты воображаешь, потому что я могу телеграфировать, уже много лет, ты просто не догадался.

Эдгар постепенно приходит в себя.

Э. Ты что-то сказала?

А. Нет.

Э. Курт вернется?

А. Он бы с удовольствием пошел в гости к врачу.

Э. Ну, вот он и у врача.

Э. Он теперь поглощает рябчиков?

А. Курт нас не бросит.

Э. И лосося на закуску?

А. Он не подонок.

Э. Он подонок и трус, потому что он не посмел сказать, что мы ему надоели и что у врача еда лучше.

Входит Курт.

К. Врач знает твой организм.

Э. И что?

Курт садится на кушетку.

К. Ты должен быть осторожен.

А. Я всегда это говорила.

К. Никаких сигар.

Э. Я больше не курю.

А. Посмотрим.

К. Никакого виски.

Э. Я больше не пью.

А. Посмотрим.

Э. А есть?

А. Только молоко.

Э. Врач — слабоумный шарлатан.

А. Ты всегда это говоришь.

К. Он был очень любезен.

Э. Лицемер.

К. Он придет, если ты позовешь.

Э. Пусть празднует себе дальше. Я чувствую себя великолепно. Я очень хочу есть.

К. Может быть, ему все-таки лучше.

А. Сейчас он опять уставится перед собой.

Э. Что у нас сегодня на ужин?

А. Спроси у Женни.

Э. Женни ушла.

А. Спроси у Кристель.

Э. Кристель тоже ушла.

А. Тогда на ужин ничего нет.

Э. Ты хочешь, чтобы я умер с голоду?

Эдгар снова погружается в себя.

А. Он опять выпучил глаза.

К. Понемногу мне становится жалко твоего мужа.

А. Что на самом деле говорит врач?

К. У него плохие прогнозы.

А. Он может умереть?

К. Он может умереть.

А. Слава Богу.

Эдгар приходит в себя.

Э. Я отвратительно себя чувствую.

А. Я всегда это говорила.

Э. Коньяк.

А. У нас нет коньяка.

Э. Полонез.

А. Да, они там разошлись.

Э. Я боюсь.

К. Чего?

Э. Отрицания.

К. Дыши глубже.

Э. Я не хочу умирать.

К. Дыши глубже.

Э. Я хочу жить.

К. Дыши глубже.

Э. Я хочу жить!

Э. Позовите врача, пожалуйста, врача из города. Пожалуйста.

Алиса идет к телеграфу, телеграфирует.

Э. Ты умеешь телеграфировать?

А. Умею.

Э. Давно?

А. Много лет.

Алиса дает сигнал отбоя, возвращается к столу, продолжает раскладывать пасьянс.

Э. Телеграф. Эта гиена умеет телеграфировать.

Эдгар погружается в состояние глубокого обморока.

К. Алиса.

А. Курт.

Продолжает раскладывать пасьянс.

К. Твой муж… я не знаю…

А. Он мертв?

Продолжает раскладывать пасьянс.

К. Мне кажется, у него глубокий обморок.


Гонг.


Э. Четвертый раунд.

К. У постели больного.

Гонг.

На кушетке, укрытый, лежит Эдгар, он спит.

В кресле Алиса, она пудрится и красится.

За круглым столиком Курт умывается из таза.

Ботинки он снял. Они стоят перед стулом-1, на спинке которого висит его сюртук.

Жилет висит на вешалке.

К. За окном встает солнце.

А. Он только что храпел.

К. Он уже не в обмороке.

К. Слава Богу, ему лучше.

А. Черт побери, ему лучше.

Курт идет к вешалке, надевает жилет.

А. Разве он не уродлив?

К. Ты что, не можешь сказать о нем ни одного доброго слова?

А. Все-таки он уродлив.

Курт возвращается к круглому столику, застегивает манжеты рубашки.

К. Он может быть милым.

А. Когда замышляет очередную гадость.

К. У него была суровая юность.

А. Он мстит мне за нее.

К. На улице на двадцатипятиградусном морозе без пальто.

А. Если бы у меня не было моего старого пальто из Копенгагена, мне бы тоже пришлось мерзнуть.

К. Его отец промотал его состояние.

А. А он — мое.

К. Зато он любит свою дочь.

А. Она подняла на меня руку.

Курт надевает ботинки.

К. Может, мы хотя бы снимем с него сапоги?

А. Без сапог от него ничего не останется.

К. Может, мне еще раз сходить к вра…

А. Ты останешься здесь.

К. Почему вы, собственно, ненавидите друг друга?

А. Понятия не имею.

К. Но должна же быть причина.

А. Мы женаты.

К. Он и правда уродлив.

Алиса навела красоту и в задумчивости наблюдает за Куртом.

А. Курт, я всегда к тебе хорошо относилась.

К. Ты всегда ко мне хорошо относилась.

А. Ты так терпелив.

К. Жизнь научила меня этому.

А. Почему ты приехал на этот остров?

К. Чтобы стать инспектором по карантину.

А. Тебе ведь это не нужно.

К. Чем-нибудь заниматься каждому нужно.

А. Зачем ты хочешь стать инспектором по карантину?

К. Чтобы обрести покой.

А. Ты несчастлив?

К. У каждого свои проблемы.

А. Ты меня еще любишь?

Эдгар просыпается.

К. Он просыпается.

А. Я иду на кухню.

Алиса берет таз и идет налево к скамье с реквизитом.

Э. Это был здоровый сон. Я долго спал?

К. Ты долго был в обмороке, а потом спал.

Э. Врач из города приехал?

К. Нет.

Э. Подонок.

Курт берег табуретку-1 и садится рядом с кушеткой.

К. Как ты себя чувствуешь?

Э. Эта гиена умеет телеграфировать.


К. Позвать местного врача?

Э. Он дрыхнет пьяным сном.

К. Позвать священника?

Э. Зачем?

К. Облегчить твою совесть.

Э. У меня нет совести.

К. Позвать нотариуса?

Э. Зачем?

К. Составить завещание. Чтобы Алиса по крайней мере могла оставить за собой мебель, если с тобой что-нибудь случится.

Э. А что со мной может случиться?

К. То, что может случиться с каждым.

Э. Со мной ничего не случится, а если со мной что-нибудь случится, этой гиене не нужна мебель.


Э. Я думаю.

К. О чем?

Э. Твоя жена была бесценным человеком.

К. Возможно.

Э. К сожалению, ей попался такой мужик, как ты.

Курт смеется.

Э. Ты раньше работал в банке?

К. Ну и что?

Э. А в Америке и Австралии?

К. Сначала был официантом.

Э. Тоже гнусная профессия.

К. Потом я стал старателем.

Э. Вообще не профессия.

К. В жизни иногда нужно уметь рискнуть.

К. Вероятно, тебе везло.

К. Порядком.

Э. Когда ты станешь инспектором по карантину, ты заберешь к себе детей?

К. Они останутся у своей матери.

Э. Нужно исполнять свой долг.

К. Разумеется.

Э. Вероятно, ты не способен на это.

Алиса входит с красными розами, бросает их Эдгару на кушетку.

А. От унтер-офицеров и музыкантов.

Э. Мои подчиненные думают обо мне.

Алиса садится в кресло и красит ногти.

Э. Потому что я им как отец, который их лепит, перед которым они трепещут и которого они уважают, потому что они чувствуют, что я рыцарь без страха и упрека. Поставь цветы в вазу.

Алиса не движется.

Э. Ладно, потом. Я нисколько не тронут, правда, нет, я солдат, а люди — подонки, но, видит Бог, этот неуклюжий жест — искренний, он не может не быть искренним.

Стучит телеграф.

Э. Юдифь, моя дочь.

Алиса идет к телеграфу. Читает.

А. Сегодня большой бал, не могу приехать, желаю скорейшего выздоровления. Папе не нужно так много пить.

Алиса дает сигнал отбоя.

Э. Жизнь безутешна. Моя любимая дочь вся пошла в мать, а я борюсь со смертью.

Алиса снова садится в кресло, продолжает красить ногти.

А. Ты настраивал ее против меня, и теперь она отвернулась от тебя.

Э. К черту.

А. Есть еще Господь, и он справедлив.

Э. Я не хочу больше жить.

А. Тогда ложись наконец в кровать.

Э. Если я лягу в кровать, я больше не встану.

А. Ты ведь не хочешь больше жить.

Э. Я обязан жить, даже если больше не хочу.

А. Никто этого не требует.

Э. Я солдат.

А. Тогда сними по крайней мере свои ужасные сапоги.

Э. Солдат всегда должен быть во всеоружии.

А. Твои вечные фразы. Мы живем в мирное время.

Э. Наш брак — это единственная резня.

Стучит телеграф.

Э. Полковник. Он ценит меня.

Алиса идет к телеграфу. Читает.

А. Выход на пенсию санкционирован.

Алиса дает сигнал отбоя, снова садится в кресло.

Э. Откуда полковник знает о моей непригодности?

А. Радостные известия распространяются со скоростью ветра.

Э. Я не просил о выходе на пенсию.

А. Я просила.

Э. Я не принимаю ее.

А. Вероятно, полковник все-таки не ценит тебя.

Э. Жизнь неблагодарна.

Э. Я голоден.

А. Ну и что?

Э. Сделай два бифштекса.

А. Два?

Э. Для меня и для Курта.

А. Нас трое.

Э. Тогда сделай три.

А. И где мне взять бифштексы?

Э. Купи в казино.

А. Дай мне денег.

Э. У меня нет денег.

А. Тогда у тебя нет и бифштексов.

Э. Возьми в кредит.

А. У нас больше нет кредита.

Э. Жизнь убога.

Э. Убога. Мой милый Курт, почти тридцать лет я служил отечеству на ниве баллистики, и вот результат: я умру с голоду. Но ты, вероятно, не в состоянии понять убогость жизни, потому что ты сам убог.

А. Эдгар!

Э. Убогий и жалкий человек.

А. Курт всю ночь, голодный, потому что не было даже кофе, не отходил от тебя, а ты его оскорбляешь!

Э. Мой милый Курт, она в бешенстве, потому что я не умер в прошлую ночь.

А. Потому что ты не умер двадцать пять лет назад.

Алиса и Эдгар вместе.

А. Сдохни наконец, жалкий боярин, убирайся на свой огород!

Э. Я не болен, я никогда не был болен, и я никогда не буду болен!

Э. Здесь чертовски уютно, чертовски уютно.

Эдгар отдает розы Курту.

Э. И этот брак, старик, сладил ты.

Эдгар встает, идет к вешалке, берет саблю и фуражку.

Э. Так. Я иду в казино. Кушать бифштексы. Потом я отправлюсь в город. К полковнику.

Эдгар уходит со сцены вправо.

Гонг.


А. Пятый раунд.

К. Домашнее музицирование.

Гонг.

Алиса играет на пианино Шопена.

Курт стоит, облокотившись слева на пианино.

Эдгар входит на сцену справа.

Курт машет рукой в знак приветствия.

Эдгар машет в ответ.

Эдгар вешает саблю и фуражку на вешалку.

Эдгар закуривает сигару.

Эдгар облокачивается справа на пианино.

Алиса доигрывает.

К. Вальс прощания.

Э. Очень красиво.

А. Ну?

Э. Чем вы занимались?

А. Мы осматривали остров.

Э. Мерзкий остров.

К. Интересная гавань.

А. А ты чем занимался?

Э. Я здорово поел в городе. Рагу из баранины с картошкой.

Э. А вы-то еще голодны?

А. Мы поели в доме паромщика.

Э. Там ужасная еда.

К. Приемлемая.

Э. Ну да, в Америке и Австралии тебя вряд ли баловали кулинарными достижениями.

А. Что нового в городе?

Э. Указ о моем выходе на пенсию отменен.

А. Ах.

Э. Полковник ценит меня.

А. Как твое самочувствие?

Э. Я вернулся с того света.

К. И куришь?

Э. Я был у врача.

А. И что?

Э. Опять совершенно здоров. Я проживу еще двадцать лет.

А. Вот радости-то.

Э. Обратный путь на корабле был потрясающ. Море, небо, первые звезды, тишина, мир — божественный мир.

К. Ты вдруг стал так благочестив.

Э. Болезнь очистила меня.

К. Поздравляю.

Э. Мне открылось бессмертие души.

А. Жалко тележку с дерьмом для огорода.

Алиса продолжает играть Шопена.

Эдгар забирает у Аписы ноты и закрывает пианино.

Э. Моя уважаемая Алиса, я привел нашу жизнь в порядок.

А. Нашу жизнь?

Эдгар идет к столику с телеграфом, откладывает сигару.

Э. Нашу загубленную жизнь.

Эдгар делает танцевальное па.

Эдгар идет к кушетке.

Э. Кажется, ты обеспокоена?

А. Абсолютно нет.

Эдгар смеется.

Э. Начнем с моего завещания. Насколько я тебя знаю, ты составила его у нотариуса.

Эдгар садится на кушетку.

А. Ради Бога.

Алиса достает завещание из ящика круглого столика, дает его Эдгару.

Э. Спасибо.

Эдгар надевает очки.

Э. Новые очки.

Эдгар читает завещание.

Э. В твою пользу.

Эдгар тщательно рвет завещание.

Эдгар притягивает Алису к себе на кушетку.

Э. Моя уважаемая Алиса, ввиду часто высказываемого тобой желания покончить с нашим браком, ввиду бессердечности, с которой ты относишься ко мне и к детям, и ввиду небрежности, с которой ты ведешь домашнее хозяйство, я подал в городе прошение о разводе. Таким образом наша жизнь наконец наладится.

А. Ах.

Э. Н-да.

А. А истинная причина?

Э. Я решил последние двадцать лет моей жизни разделить с женщиной, которая меня любит и принесет в дом немного тепла, уюта, заботы и красоты.

А. Ты хочешь вышвырнуть меня?

Эдгар смеется и встает.

Э. Я женюсь на бывшей жене Курта.

Курт смеется.

А. А что будет со мной?

Э. Я думал, ты знаменитая актриса.

А. Ты промотал мое состояние.

Э. Ну, у тебя есть в загашнике.

А. Зато у тебя нет ничего, кроме долгов.

Э. У меня двадцать пять тысяч крон в банке.

Курт смеется.

А. Вот. Обручальное кольцо.

Алиса бросает Эдгару кольцо.

Э. Спасибо.

Эдгар прячет кольцо.

Э. Можно просить свидетелей принять это обстоятельство к сведению?

Алиса на кушетке вяжет и говорит со спицей во рту.

А. Могу ли я просить свидетелей принять к сведению то обстоятельство, что мой муж хотел меня убить?

К. Нет.

А. Н-да.

К. Как?

А. Он хотел столкнуть меня в море.

К. Где?

А. На мосту.

К. Когда?

А. Два месяца назад.

К. Вот здорово!


Э. Ты не можешь этого доказать.

А. Тебе так кажется.

Э. У тебя нет свидетелей.

А. Юдифь. Она скажет правду.

Э. Не скажет. Она помогает мне, а я ей.

Эдгар подсаживается к Алисе на кушетку.

К. (смеется). Да ты законченный негодяй.

Курт садится за пианино.

Э. Твоей благовоспитанной дочери Юдифи нужно делать аборт, кто отец — одному Богу известно, я плачу за операцию, и она подтвердит мою версию о несчастном случае. Потом она может делать, что ей угодно. Она мне больше не дочь. Кстати, она сожалеет, что ты оказалась отменной пловчихой.

А. Она никогда меня не слушала.

Э. Не будем больше говорить об этом.

К. Ты беспощаден.

Э. Жизнь беспощадна.

Курт берет на пианино первые аккорды песни Сольвейг.

Э. Не будем говорить и о пьянках забалованного тобой сынка, и об исключении его из школы.

А. Я была ему хорошей матерью.

Э. Не будем говорить о двух несчастных продуктах одного несчастного брака.

К. Прекрати ее мучить.

Э. Нужно уметь выносить правду.

Курт играет на пианино первые такты песни Сольвейг. Эдгар трясется от смеха.

Э. Порядочного офицера чуть было не свела с ума бездарная актриса, вот так история.

Алиса вяжет.

А. Я все делала для моих детей.

Эдгар с достоинством встает, садится в кресло, кладет часы на стол.

Э. Через десять минут вы оба должны покинуть дом. Часы на столе.

А. Это ты сделал из детей то, что они есть.

Э. Десять минут. Судьба отсчитывает секунды.

Эдгар прижимает руку к сердцу.

К. Что с тобой?

Э. Ничего.

К. Позвать вра…

Э. Как мне погано…

Эдгар падает в кресло и изображает обморок.

К. Опять глубокий обморок.

Алиса вяжет.

А. Лучше бы Олаф и Юдифь тоже умерли.

К. Я могу тебе помочь?

А. Мне нельзя помочь.

К. Может, он умрет.

А. Он никогда не умрет.

К. Мужайся.

Алиса вяжет.

А. Ты не знаешь всего. Пятнадцать лет назад он связался с твоей женой.

К. Н-да.

А. У тебя наконец открылись глаза?

К. Я всегда это знал.

А. Всегда?

К. Конечно.


А. Он ненавидит тебя.

К. Он ненавидит всех.

А. И ты не хочешь отомстить?

К. Не стоит мстить развалине.

А. А я хочу отомстить.

К. Как?

А. Он сам выдал себя. У него двадцать пять тысяч в банке.

К. Должно быть, он страшно экономил.

А. Он транжирит все в казино.

К. Тогда у него не может быть двадцати пяти тысяч в банке.

А. Я знаю, что делать. Он дружит с интендантом. У них должны быть общие интересы.

Алиса садится на подлокотник кресла, теребит Эдгара за уши.

А. Я телеграфирую полковнику, что ты и интендант присвоили двадцать пять тысяч крон.

К. Ты уверена?

А. Только так можно объяснить эти деньги. Жалкий боярин!

Алиса идет к телеграфу и телеграфирует.

А. Мой муж разрушил мою жизнь и погубил моих детей. Он должен сидеть в тюрьме под этой комнатой, а я буду танцевать «Шествие бояр».

Танцует.

К. Ты развеселилась.

А. Месть приносит удовольствие.

К. Ты хорошо танцуешь.

А. Я много чего еще умею.

К. Ты уверена?

А. Познай меня.

К. Я очень хочу тебя познать.

А. Тогда ты должен отомстить.

К. Теперь я хочу отомстить.

А. У тебя не хватит мужества.

К. У меня хватит желания.

А. Ты слишком порядочный.

К. Я вовсе не такой порядочный.

А. Ты должен это доказать.

К. Пойдем со мной в постель.

Алиса перестает танцевать.

К. Я хочу тебя.

Алиса снова начинает танцевать.

А. Теперь он может умереть.

К. Тогда мы отомстили вместе.

Алиса и Курт уходят со сцены вправо.

Эдгар, ухмыляясь, смотрит им вслед, затем вытанцовывает влево.

Гонг.

Эдгар выходит слева с огромным блюдом холодных закусок и бутылкой вина, ставит блюдо на стол, передвигает кресло к столу, так что оно оказывается между стульями 1 и 2.

Эдгар садится в кресло, повязывает большую салфетку.


Э. Шестой раунд. Ужин в одиночку.

Гонг.

Эдгар молится, наливает себе вина. Эдгар начинает медленно есть. Эдгар пьет, ставит бокал на стол.

Гонг.


Алиса и Курт выходят на сцену с правой стороны.


Э. Седьмой раунд. Часом позже.

Гонг.

Эдгар продолжает есть.

К. Ты ешь?

Э. Вкусно.

Эдгар продолжает есть.

Э. Потрясающе вкусно.

Эдгар продолжает есть.

А. И давно ты уже ешь?

Э. Уже давно и много.

Эдгар продолжает есть.

К. Откуда столько еды на столе?

Э. Из кладовки.

К. Там нет даже куска хлеба.

Э. Старик, ты все-таки еще не знаешь моей жены. В кладовке горы еды.

К. Алиса, но это невозможно.

Алиса ложится на кушетку, берет сигарету.

Э. Пока ты, голодный, всю ночь не отходил от меня, она время от времени захаживала в кухню чего-нибудь поесть, насколько я ее знаю.

А. Это неправда.

Э. Стратегия. Перед тобой она хотела разыграть униженную, а меня хотела уморить голодом. Не будем на нее за это сердиться. Я провел много счастливых часов на кухне, пока она спала, а она-то воображала, что офицер не переступает порога кухни.

Курт дает Алисе спичку.

Э. Ты куришь?

А. Уже давно.

Э. За полковника.

Эдгар пьет.

А. Ты хорошо отдохнул.

Э. Сам удивляюсь. Присаживайтесь.

Алиса и Курт не двигаются.

Э. Немного курочки, моя милая?

А. Спасибо.

Э. Холодного ростбифа, мой славный?

К. Нет.

Э. Где это вы так долго пропадали?

А. Мы осматривали крепость.

К. Необычайно интересно.

Курт облокачивается на буфет.

Э. Шедевр оборонного искусства. Вам ведь не помешает, если я буду дальше наслаждаться этими деликатесами.

К. Абсолютно нет.

Э. Каждый наслаждается по-своему. За полковника!

Эдгар пьет.

А. Он телеграфировал?

Э. Ты ждешь телеграмму?

А. Я ему телеграфировала, что ты присвоил двадцать пять тысяч крон.

Э. Как ты выведала?

А. Проще простого.

Э. Мило с твоей стороны засадить меня в тюрьму.

А. Твои проблемы.

Э. Наши проблемы.

А. У меня нет двадцати пяти тысяч в банке.

Э. У меня тоже. Их присвоил себе полковник. Не то чтобы присвоил… У того, кто так, как полковник, служил Отечеству, не могут совпадать все счета. Бесчеловечно было бы требовать этого. Я давно хотел указать ему на дефицит. Своей телеграммой ты ему об этом напомнила. Это сильно на него подействует.

А. Ты солгал мне.

Э. Н-да. Добрый полковник. Следствие по моему делу повлекло бы за собой следствие по его делу, а поскольку такое следствие с политической точки зрения недопустимо, ему ничего не остается, как продемонстрировать мне свою признательность.

Стучит телеграф.

Э. Телеграф уже стучит. Слышишь? Мне присвоили чин майора.

К. Наконец-то добился.

Эдгар сворачивает салфетку.

Э. Слишком поздно. Мой дорогой Курт, моя дорогая Алиса, состояние моего здоровья наводит на серьезные размышления.

А. Я думала, ты опять совершенно здоров и проживешь еще двадцать лет.

Э. Профессор из города другого мнения. Я проживу всего несколько месяцев.

А. Ах.

Э. Я стою на пороге вечности.

А. А наш развод?

Э. Какой развод?

А. Ты подал в городе прошение о разводе.

Э. Ерунда.

А. Ты торжественно заявил об этом.

Э. Правда? Наверно, я пошутил. Подумай о наших детях.

А. Не смей говорить о наших детях.

Э. Почему же не поговорить о наших детях? Я беседовал с Юдифью в городе, она призналась мне в тайной помолвке с внуком пастора Нильсена, ей по плечу роль пышной попадьи, а наш мальчик, слава Богу, выдержал экзамен, не блестяще, но выдержал. Вынеси еду.

А. Нет.

Э. Разве ты не рада за наших прекрасных детей?

А. Ты подл.

Э. Н-да. Я рассказал тебе историйку, а ты была так подла, что мне поверила.

А. Курт, мы уходим.

Э. Вы остаетесь.

Алиса поднимается.

А. Умирай или живи, мне все равно. Курт любит меня. Мне нечего больше делать в твоей тюрьме.

Э. Одно признание, Алиса: я притворился давеча, что упал в обморок.

А. Ты расставил нам ловушку?

Э. Вы попались в ловушку.

Алиса целует Эдгара в лоб.

А. Твоя идея была блестяща. Это было потрясающе — мстить тебе вместе с Куртом в нашей супружеской постели.

Э. Вынеси, пожалуйста, наконец еду.

А. Ну конечно.

Алиса относит еду на левую скамью с реквизитом.

К. История с моей женой, разумеется, тоже выдумана.

Э. Ты не должен понимать буквально все, что я говорю: для умирающего имеет значение только бесконечность.

К. Ты неплохо сочиняешь.

Э. Как уголовник?

К. Как мелкий уголовник.

Э. Тебе лучше знать.

К. Что ты хочешь этим сказать?

Э. Ты все еще мной восхищаешься?

К. Теперь я тебе только поражаюсь.

Э. И ты все еще считаешь меня чудом?

К. Я считаю тебя смешным.

Э. Скоро тебе не будет смешно.

К. Что ты затеваешь?

Э. Любопытно?

К. Я осторожен.

Э. И правильно.

Алиса возвращается.

А. Ну? Теперь мы можем идти?

Э. Пожалуйста. Но прежде чем уйти, может, хочешь по крайней мере узнать, с кем ты уходишь?

К. Хорошо. Сядем.

Алиса и Курт садятся к Эдгару за стол.

Э. Сыграем в карты.

К. Сыграем в карты.

Алиса раздает карты.

Вторая сцена игры в карты.

Эдгар прижимает руку к сердцу.

Э. Черт побери.

К. Ты хочешь разыграть перед нами очередной криз?

Э. Но вы ведь уже не принимаете мою болезнь всерьез.

А. Помри, тогда мы примем ее всерьез.

Э. Я задыхаюсь.

К. Не стоит буквально понимать все, что ты говоришь.

Э. Это пройдет.

К. Спокойно.

Э. Прошло. Пики козырь.

Они играют в карты.

Э. Мой дорогой Курт, я не думаю, что ты в Америке и Австралии был старателем.

К. Ах.

Э. И официантом.

К. Что же ты думаешь?

К. Ты оставался мелким банковским служащим.

Они играют в карты.

К. А мое состояние?

Э. Оно составляет пятьдесят тысяч долларов.

К. Ты информирован.

Э. Я попросил полковника навести справки.

К. Полковник становится все интересней.

Э. Один из наших соотечественников присвоил в одном нью-йоркском банке пятьдесят тысяч долларов.

К. Мне известен этот случай.

Э. Этот соотечественник — ты.

Они играют в карты.

К. Мужика зовут Эриксен.

Э. Это имя ты взял себе в Америке.

К. Ты уверен?

Э. Можешь положиться на мое логическое мышление.

К. Я на него не рассчитывал.

Э. Ты на многое не рассчитывал.

К. Полковник хочет меня арестовать?

Э. Он не знает, что ты тот, кого ищут.

К. Ты хочешь сделать так, чтобы меня арестовали?

Э. Я хочу пятьдесят тысяч долларов.

К. Двадцать два.

А. Шестнадцать.

Э. Шестьдесят восемь.

К. Ты хочешь меня разорить?

Э. Сейчас ты мелкий уголовник.

К. Поделимся.

Э. Нет.

К. Сорок тысяч.

Э. Пятьдесят.

К. Две тысячи мне нужно, чтобы снова смыться в Америку.

Э. Наймись моряком. Физический труд тебе полезен.

К. Ты скоро умрешь.

Э. Это мои проблемы.

К. Ты жестокосерден перед лицом бесконечности. Крести козырь.

Э. Бог простит меня.

К. Информируй полковника.

Э. Я информирую прокуратуру. Если я информирую полковника, он сделает на этом большие деньги.

К. Кажется, мужик — гений.

Э. Гений я.

К. Как ты узнал о том, что я… присвоил?

Э. Никто не станет инспектором по карантину на этом острове, если он богат. Это значит, что кто-то хочет здесь спрятаться.

К. Остроумно.

Э. Еще меня удивило, что ты с твоими скромными способностями разбогател, в то время как я с моими глубокими знаниями баллистики голодаю.

К. Ты несколько преувеличиваешь, после твоего плотного ужина.

Э. В этот раз я играю по-крупному. Семнадцать.

К. Я пас.

У Курта больше нет карт.

Э. Где деньги?

К. В одном стокгольмском банке. На мое настоящее имя.

Э. Ты выпишешь мне чек.

К. Пожалуйста.

Курт выписывает чек.

К. Пятьдесят тысяч долларов.

Курт отдает чек Эдгару.

Э. Спасибо. Аписа, теперь ты знаешь, кому ты бросила себя под ноги.

Эдгар прячет чек в нагрудный карман своей формы.

Алиса пересчитывает карты.

А. Восемьдесят восемь.

К. То, что ты со мной делаешь, порядочное свинство, старик.

Э. Ты разрушил счастливый брак.

К. Послушай…

Э. Счастливый брак. Мы были счастливы, Алиса и я, до того, как появился ты. Мы жили вместе, играли в карты, болтали, она играла песнь Сольвейг, а я танцевал «Шествие бояр».

К. Ты хотел убить ее.

Э. Ну и что? И не один раз. Любой брак порождает мысли об убийстве. Вот так. Мне нужно проверить посты.

Эдгар поднимается, идет к вешалке, надевает фуражку, берет саблю.

Э. В жизни есть только одно искусство, которое засчитывается: элиминировать. Вычеркивать и идти дальше.

Эдгар шатается.

Э. Потом наступает момент, когда человек уже не может вычеркивать и идти дальше, когда не остается ничего, кроме действительности — а действительность ужасна.

Эдгар берет себя в руки.

Э. Вас я еще могу вычеркнуть.

Эдгар опоясывает саблю.

Э. Вон, разрушители брака! Вы вычеркнуты, вы больше для меня не существуете!

Эдгар идет с саблей на Алису и Курта.

Курт, защищаясь, поднимает стул.

Эдгар шатается, падает на кушетку.

Алиса спокойно сооружает на столе карточный домик.

Курт снова садится.

Эдгар хрипит.

Э. Позовите врача.

А. Прекрати спектакль.

Э. Позовите местного врача.

А. На это мы больше не клюнем.

Э. Быстрее, быстрее.

А. Да, да.

Э. Я умираю.

А. Ах, вот как.

Э. Я умираю.

А. Ай-яй-яй.

Эдгар переваливается на спину.

Э. Да помогите же мне.

Курт ухмыляется.

К. Кончайся, старик.

Э. Помогите. Пожалуйста.

К. Встать, проверить посты.

Э. Боже. Боже!

К. Элиминировать, вычеркнуть, идти дальше.

Э. Я хочу жить! Я хочу жить!

К. Ты правда чертовски смешон.

Эдгар не движется.

Курт подходит к Эдгару, смотрит на него, достает чек из его кармана, прячет у себя.

К. Алиса, мне кажется, нам все-таки нужно позвать врача.

Алиса все еще занята картами.

А. Да?

Гонг.


Эдгар поворачивает кресло спиной к публике.

Алиса ставит тарелку с супом на стол.


Э. Восьмой раунд.

А. Разговор перед ужином.

Эдгар садится в повернутое кресло.

Алиса сняла мундир Эдгара с вешалки и пришивает на него майорские знаки отличия.

Гонг.

Эдгар издает звук.

А. Да, да.

Эдгар издает звук.

А. Так, так.

Эдгар издает звук.

А. Ай-яй.

Входит Курт в пальто и шляпе.

К. Приветствую тебя, Алиса, приветствую тебя, Эдгар.

А. Добро пожаловать, кузен.

А. Ты из города?

К. Я из города.

К. Как Эдгар?

А. Замечательно.

К. Эдгар, я рад, что у тебя все замечательно.

Эдгар издает звук.

А. Он не может говорить.

К. Ах, вот как.

А. Он парализован.

К. (кричит). Мне очень жаль.

А. Он еще слышит.

К. Очень хорошо.

Курт идет к пианино, берет вязанье, которое на нем лежит.

К. Ты закончила твое вязанье?

А. Фамильный герб Эдгара.

К. Очень красиво.

А. Я подарю ему это к серебряной свадьбе.

К. Он будет рад.

Курт два раза стучит по пианино, затем облокачивается на него.

К. Что ты теперь делаешь?

А. Я пришиваю майорские знаки отличия на его мундир.

К. Очень хорошо.

Эдгар издает звук.

К. Что он хочет сказать?

А. Полковник его ценит.

К. Ты понимаешь, что он хочет сказать?

А. Я всегда понимаю, что он хочет сказать.

К. Ах, вот как.

А. Разве он не исполнен необычайного достоинства?

К. Немного бледен.

А. Все-таки он исполнен необычайного достоинства.

Эдгар издает звук.

К. Что он сейчас хочет сказать?

А. Что проживет еще двадцать лет.

К. Он мужественно несет свой крест.

А. Его ум еще абсолютно ясен.

Гонг.


А. Девятый раунд.

К. Алиса философствует.

Алиса облокачивается справа на кресло.

Курт в задумчивости садится на стул-1.

Вторая сцена философствования.

Гонг.

А. Жизнь — загадка.

К. В общем, да.

А. Как-то Эдгар сказал: «Такое ощущение, что жизнь держит нас за дураков».

К. В общем, тоже да.

А. Я всегда его любила.

К. В общем-то, да.

Гонг.


Алиса садится на левый подлокотник кресла (если смотреть из зрительного зала).

Курт облокотился на буфет.

К. Десятый раунд.

А. Уход за больным.

Гонг.

А. Так, мой дорогой. Твой протертый супчик.

Эдгар издает звук.

К. Что он хочет сказать?

А. Рагу из баранины с картошкой.

К. Ах, вот что.

А. Одну ложечку за Юдифеньку.

Алиса кормит Эдгара супом.

К. Алиса, мне нужно идти.

А. Ты возвращаешься в Америку?

К. Я возвращаюсь в Америку.

А. Одну ложечку за Олафчика.

Алиса кормит Эдгара супом.

А. Ты не хочешь стать инспектором по карантину?

К. Будет другой инспектор по карантину.

А. Одну ложечку за Алисочку.

Эдгар издает звук.

К. Что он хочет сказать?

А. Он хочет сказать, что ты забрал чек на пятьдесят тысяч долларов.

К. Разумеется.

А. Одну ложечку за пастора Нильсена.

Алиса кормит Эдгара супом.

А. Дай его сюда.

К. Ты тоже хочешь меня разорить?

А. Одну ложечку за интенданта.

Алиса кормит Эдгара супом.

К. Ты любила меня.

А. И что из этого?

К. Мы спали вместе.

А. Ну и что?

К. Я только так.

А. Одну ложечку за полковника.

Алиса кормит Эдгара супом.

Эдгар издает звук.

К. Что он хочет сказать?

А. Он говорит, что люди — подонки.

К. Ах, вон оно что.

А. Хорошо поели, вкусно поели, много поели.

Алиса ставит тарелку на стол.

А. Курт, давай чек и сделай так, чтобы тебя не было.

К. А если я не дам?

А. Мы информируем прокуратуру.

К. Ты хочешь предать меня?

А. Ты просто мелкий уголовник.

Гонг.


К. Одиннадцатый раунд.

А. Курт сознается.

Гонг.

Алиса и Курт садятся на кушетку.

К. Мне очень жаль, Алиса. Я не мелкий уголовник, я крупный бизнесмен. Я не присваивал жалкие пятьдесят тысяч долларов, как этот Эриксен, я заработал миллионы. Бизнесменов моего полета прокуратура не посмеет тронуть, мужайся, Алиса. Я не хочу утомлять тебя подробностями своих сделок. Твоим чистым ушкам не нужно слышать детали моих трансакций.

Курт гладит Алису по голове.

К. Не надо плакать.

А. Ты важная персона?

К. Меня ценят в моих кругах.

А. В каких кругах?

К. В лучших кругах.

Эдгар издает звук.

А. Тихо!

Эдгар замолкает.

А. Что ты делал в городе?

К. Я говорил с полковником.

А. Он делает большие дела?

К. Я подключил его к одному побочному делу. Карантинная гавань весьма полезна для моего торгового флота.

Эдгар издает звук.

К. Что с ним?

А. Он подает команды.

К. Ах, вот как. Те три дня, которые я провел у тебя и Эдгара, помогли мне. Признаю, меня одолели моральные сомнения, у вас мое душевное здоровье снова пришло в норму. Я имел возможность наблюдать ваш маленький мир. В большом мире, где живу я, ничуть не хуже: только измерения другие.

Гонг.


Алиса становится справа от пианино, Курт слева.

Из-за кресла появляется Эдгар.


Э. Последний раунд. Прощание.

Эдгар снова садится.

Гонг.

А. Курт, возьми меня с собой.

К. Будет лучше, если ты останешься с Эдгаром.

А. Эдгар был настоящим человеком.

К. Ну да, на этом острове он еще мог себе это позволить.

А. Курт, мир непорядочен.

К. По крайней мере, такие, как я, его разрушают.

Эдгар издает звук.

К. А сейчас он о чем?

А. О тележке с дерьмом для огорода.

К. Алиса, моя яхта ждет, мы должны прощаться. Прощаться навсегда. Спой мне еще раз песнь Сольвейг. И расстанемся друзьями.

Алиса садится за пианино и поет.

А.

Зима пройдет,

И весна промелькнет,

И весна промелькнет;

Увянут все цветы,

Снегом их заметет,

Снегом их заметет.

К. Адье, Алиса, адье, Эдгар!

Курт уходит со сцены налево. Эдгар издает звук. Алиса поет.

А.

И ты ко мне вернешься,

Мне сердце говорит,

Мне сердце говорит;

Тебе верна останусь,

Тобой лишь буду жить,

Тобой лишь буду жить.

Гонг.

Загрузка...