Примечания

1

Здесь и далее (кроме особо оговоренных случаев) перевод стихов В. Санчука.

2

Перевод В. Колязина.

3

Перевод В. Колязина.

4

Аль Капоне, Баттиста — американские гангстеры, руководители мафиозных кланов.

5

Мёрике Эдуард (1804–1875) — немецкий поэт-романтик, воспевавший прелести уединенной жизни на лоне природы.

6

Дюпон — имеется в виду один из представителей богатейшего американского клана химических и нефтегазовых монополистов.

7

Тракль Георг (1887–1914) — австрийский поэт, наделенный обостренным чувством вины за происходящее в мире; потрясенный ужасами войны, покончил с собой.

8

Кляйст (Клейст) Генрих фон (1777–1811) — немецкий прозаик и драматург эпохи романтизма, тяготевший к постижению мистического единства мира и мучительно переживавший разлад между мечтой и действительностью; покончил с собой.

9

Перевод В. Колязина.

10

Перевод В. Колязина.

11

Перевод В. Колязина.

12

Перевод В. Колязина.

13

Перевод В. Колязина.

14

Эрни Ханс (р. 1909) — швейцарский живописец и график.

15

Букстехуде Дитрих (1637–1707) — датско-немецкий композитор и органист, один из предшественников И. С. Баха.

16

Перевод С. Шервинского.

17

Келлер Готфрид (1819–1890) — немецкоязычный прозаик и поэт, классик швейцарской литературы.

18

Перевод В. Корнилова.

19

Ворота Эгидия — вероятно, городские ворота названы так по имени средневекового теолога Эгидия Романуса (то есть Римского, ок. 1243–1316), одного из отцов католической церкви; в его честь названа и церковь в Мюнстере.

20

Дерьмо и пыль (лат.).

21

Глас Божий (лат.).

22

Фаустус — имеется в виду доктор Иоганн Фауст (наст. имя и фамилия Георг Цабель), живший примерно с 1480 по 1540 г., бродячий астролог, ставший символом неудержимой тяги человека к познанию. О его сделке с дьяволом впервые рассказано в народной книге «История доктора Иоганна Фауста» (1587). В 1588–1589 гг. написана «Трагическая история доктора Фауста» английского драматурга Кристофера Марло. Мировую известность этот образ получил благодаря трагедии И.-В. Гёте «Фауст» и роману Т. Манна «Доктор Фаустус».

23

Парацельс (наст. имя Теофраст Бомбаст фон Хоэнхайм, 1493–1541) — немецкий врачеватель, естествоиспытатель и философ, один из основоположников медицины нового времени. Во время Крестьянской войны 1525 г. встал на сторону крестьян. Его, как и Фауста, обвиняли в связях с нечистой силой.

24

Агриппа фон Неттесхайм (наст. имя и фамилия Генрих Конелиус, 1486–1535) — средневековый философ и врач, приверженец неоплатонизма и каббалы; критиковал научное знание, считал магию главным средством постижения природы.

25

Лукиан (ок. 125 — после 180) — греческий писатель.

26

Букв, козленок (нем.).

27

Вот кто… кощунствует… церковь святого Маврикия. — Дюрренматт перечисляет церкви Мюнстера, названные по именам христианских святых или монахов — жившего в XI в. монаха и историка Ламберта, св. Мартина (IV в.), св. Маврикия (III в.) и др.

28

Цвингли Хульдрих (Ульрих, 1484–1531) — швейцарский реформатор, основатель цвинглианства — швейцарского крыла протестантизма.

29

Я… вынужден принять участие в Крестьянской войне. — Крестьянская война в Германии (1524–1526), представлявшая собой реакцию народных (преимущественно крестьянских) масс на усиление феодально-католического гнета, проходила под религиозными лозунгами Реформации.

30

Сенека Луций Анней (ок. 4 до н. э. — 63 н. э.) — римский философ, писатель и политический деятель, воспитатель Нерона; по приказу последнего покончил жизнь самоубийством. Бокельзон цитирует трагедию Сенеки «Эдип».

31

Экк Иоганнес (наст. имя Иоганн Майер фон Эгг, 1484–1543) — немецкий католический теолог эпохи Реформации.

32

Карл V (1500–1558) — император «Священной Римской империи германской нации» с 1516 г., из династии Габсбургов. Мечтал создать под знаменем католицизма «мировую христианскую державу», но в борьбе с немецкими протестантскими князьями потерпел поражение и в 1555 г. отрекся от престола.

33

Писарро Франсиско (между 1470 и 1475–1541) — испанский конкистадор, участвовал в завоевании Панамы и Перу, разграбил и уничтожил государство инков. Во время его «подвигов» Карл V был также и королем Испании.

34

Тициан Вечеллио (ок. 1476/1477 или 1489/1490–1576) — итальянский художник эпохи Высокого и Позднего Возрождения.

35

Тинторетто (наст. фамилия Робусти) Якопо (1518–1594) — итальянский живописец эпохи Позднего Возрождения, представитель венецианской школы.

36

Хемскерк Маартен ван (1498–1574) — голландский художник-портретист.

37

Роймерсвеле Маринус фон — личность не установлена.

38

Амстель Ян ван (Ян Голландский, ок. 1500 — ок. 1540) — нидерландский художник-пейзажист Антверпенской школы.

39

Альтдорфер Альбрехт (ок. 1480–1538) — немецкий живописец и график эпохи Возрождения, глава Дунайской школы.

40

Гольбейн (Хольбейн) Ганс Младший (1497 или 1498–1543) — немецкий живописец и график эпохи Возрождения.

41

Хагельмайер из Вены — личность не установлена.

42

Плавт Тит Макций (сер. 3 в. до н. э. — ок. 184) — римский комедиограф, тяготевший к карикатуре и буффонаде.

43

Эребос — в древнегреческой мифологии — мрачное подземное царство.

44

Перевод Б. Закса.

45

Дузе Элеонора (1858–1924) — итальянская актриса. Выступала с огромным успехом во многих странах, в том числе в России. Играла в пьесах Г. Д. Ануцио, М. Метерлинка, А. Дюма-сына, А. Стриндберга.

46

Бахофен Иоганн Якоб (1815–1887) — швейцарский историк и философ, автор работ по проблемам матриархата («материнского права»).

47

Темплар Саймон — личность не установлена.

48

«Бонанза» — американский приключенческий телесериал, демонстрировавшийся по Эн-би-си в 1959–1973 гг.

49

О моя дорогая, о моя дорогая, о моя дорогая Клементина (англ.) — первые строки американской солдатской песни. — Прим, переводника.

50

Перевод Е. Витковского.

51

Перевод Б. Пастернака.

52

Автор цитирует с вариациями Псалом 103. — Прим. переводчика.

53

Будет как доктор Швейцер. — Имеется в виду немецко-швейцарский ученый, врач и теолог Альберт Швейцер (1875–1965), видевший в защите жизни основу нравственного оздоровления человечества.

Загрузка...