Примечания

1

если так, чем меньше и тем… Итак, солнце светит. (Немецк.)

2

Здравствуйте, господа…

Когда будет урок верховой езды. (фр.)

3

Сердцем я материалист, но мой разум этому противится. (фр.)

4

К сведению г. Дегильи, бывшего французского офицера. Недостаточно быть дрянью, надо еще быть им открыто. Накануне дрянной дуэли на саблях не пишут на глазах жены иеремиад, завещания и пр. и пр. (фр.)

5

18 июля. 1821. Известие о смерти Наполеона. Бал у армянского архиепископа. (фр.)

6

8 февраля 1824 ночь играл с Шаховским в Синявиным; проиграл; ужинал у графини Элизы Воронцовой. (фр.)

7

1824. 19/7 апреля смерть Байрона. (фр.)

8

Мая 26. Поездка, венгерское вино.

Июля 30 – Турок в Италии.

31 – отъезд.

Август 9 – прибыл в Михайловское.

Письмо Элизы Воронцовой. (фр.)

9

первое. (фр.)

10

Элиза и Клаудио. (Итал.)

11

Труп. (фр.)

12

По крайней мере я исполнил мой долг. (фр.)

13

Я потерял Фока; могу лишь оплакивать его и жалеть о себе, что не мог его любить. (фр.)

14

10 марта 1832. Библиотека Вольтера. (фр.)

15

Это, по-видимому, для того, чтобы дать другой оборот этим заведениям. (фр.)

16

Это животное. – Значит у него есть секретарь? – Да, фанариот, и этим всё сказано. (фр.)

17

«Дети Эдуарда» (фр.)

18

Любитель. (фр.)

19

«Я надеюсь, что Пушкин принял в хорошую сторону свое назначение. До сих пор он сдержал данное мне слово, и я был доволен им» и т. д. и т. д. (фр.)

20

Он мог бы дать себе труд съездить надеть фрак и возвратиться. Попеняйте ему. (фр.)

21

Из-за сапог (т. е. без повода, по капризу) или из-за

пуговиц ваш муж не явился в последний раз? (фр.)

22

Ваше величество, я молода, я счастлива, имею успех, вот почему мне завидуют, и проч. (фр.)

23

Он держится середины, потому что всегда навеселе. (Игра слов: juste milieu – золотая середина и название правительственной партии во Франции, entre deux vins – навеселе, буквально: между двух вин, опьянении). (фр.)

24

Небо не чище недр моего зада (cul – вместо coeur, сердце). (фр.)

25

поработав с ним и возвращаясь к императрице в совершенно беспорядочном костюме. (фр.)

26

Энциклопедический лексикон. (Немецк.)

27

Он лепечет в музыке как в стихах. (фр.)

28

Нет, это беспримерно! Я себе голову ломала, думая, какой Пушкин будет мне представлен. Оказывается, что это вы… Как поживает ваша жена? Ее тетка в нетерпении увидеть ее в добром здравии, – дочь ее сердца, ее приемную дочь… (фр.)

29

Но наконец есть же определенные правила для камергеров и камер-юнкеров. (фр.)

Извините, это только для фрейлин (здесь игра слов, слово règles по-французски имеет два значения: правила и регулы, месячные). (фр.)

30

Мольер с Тартюфом должен там играть свою роль, и Ламбер, что важнее, мне дал слово. (фр.)

31

Я вам пишу мало и редко, потому что я под топором.

32

Вот как он мне писал; он обращался со мною как со своим другом, всё мне поверял, – зато и я был ему предан. Но теперь, право, я готов развязать мой собственный шарф. (фр.)

33

Император Николай положительное, у него есть ложные идеи, как у его брата, но он менее фантастичен. (фр.)

34

В нем много от прапорщика и немного от Петра Великого. (фр.)

35

Но ведь Медем совсем молодой человек, т. е. желторотый. (фр.)

36

Вам, должно быть, очень докучна обязанность читать всё, что появляется. (фр.).

Да, ваше императорское высочество, – отвечал он, – современная литература так отвратительна, что это мученье. (фр.)

37

Это был ум в высшей степени примирительный; никто не умел так хорошо, как он, решить какой-нибудь вопрос, привести мнения к согласию и проч. (фр.)

38

аристократические потуги. (фр.)

39

Вот госпожа Ермолова, грязная (Лассаль) (непереводимая игра слов «La sale» по-французски – грязная, произносится так же, как Lassale, фамилия Лассаль). (фр.)

40

Мне скучно. – Это почему? – Здесь стоят, а я люблю сидеть.

41

Мой милый друг, здесь не место говорить о Польше. Изберем какую-нибудь нейтральную почву, у австрийского посла например. (фр.)

42

Третье сословие. (фр.)

43

«Мы такие же хорошие дворяне, как император и вы…» и т. д. «Вы истинный член вашей семьи. Все Романовы революционеры и уравнители». «…вот репутация, которой мне недоставало». (фр.)

44

Бертран и Ратон. (фр.)

45

«Не знаю почему, только о Дании нет речи в комедии». (фр.)

«Не более, чем в Европе». (фр.)

46

Кого же здесь обманывают? (фр.)

47

Чтение предположительное. – Ред.

48

смерть его жены – ренегат. (фр.)

49

Ваше имя – Легион, потому что вас несколько. А.Пушкин. 16 июня старого стиля 1834. С.-Петербург. (фр.)

50

сводник. (фр.)

Игра слов, основанная на одинаковости произношения французского слова maguereau (сводник) и русского слова: мокро.

51

Здесь непереводимая игра слов в связи с известной поговоркой «От высокого до смешного один шаг»; sublime значит высокое; a sublime – сулема.

52

заговорщики. Г-н Дашков посол в Константинополе. Влюблен в Екатерину. Петр III ревнует к Елизавете Воронцовой. (фр.)

53

Застольные разговоры. (Англ.)

54

Разделяй и властвуй. (Лат.)

55

Я не ревнив… Если бы я ревновал когда-нибудь!.. (фр.)

56

На этот раз я сама принимаю на себя обязанность быть капитаном гвардии графа д'Артуа. (фр.)

57

«Это он тайно обрабатывал мысль Шарлоты Кордэ и сделал из этой девушки второго Равальяка». (фр.)

58

«Граф Поццо благоразумнее меня, сознаюсь в этом. Но твердо знаю, что я совестливее, и вы можете это ему передать». (фр.)

«Возможно; потому-то в данном случае я и говорил не как исповедник». (фр.)

59

Речь. (Англ.)

60

«У меня были по отношению к вам враждебные намерения». – «Какие же, ваше величество?» – «Я хотела появиться вся покрытая лилиями» – «Ваше величество, поверьте, что я отдал бы всю мою кровь за право носить эту эмблему». (фр.)

61

«Но мой дорогой г. Брессон, ведь это же вовсе непристойно; ваши принцы принадлежат к дому Бурбонов, а не Ротшильдов» (фр.)

62

Это был большой умница, мастер рассуждать, он бы вам Апокалипсис сделал ясным (фр.)

Это невозможно. – Мой дорогой г. Ромм, я вам повторяю то, что все говорят. Впрочем, если хотите проверить, можете повидать Ветошкина у кн. Потемкина, – он бывает у него каждый день. – Я непременно так и сделаю (фр.)

Ну что? – Я не могу прийти в себя от изумления; это настоящий ученый (фр.)

63

в придворных платьях (фр.)

64

трюм. (фр.)

65

ухаживая за ними (фр.)

66

учительница по клавесину. (фр.)

67

Я не могу оставаться в Петербурге, – Почему это? – Зимой я могу давать уроки, а летом все разъезжаются по дачам, и я не в состоянии оплачивать экипаж или оставаться без работы. – Нет, вы не уедете; надо это уладить так или иначе. (фр.)

68

Орлов был плохо воспитан и отличался дурным тоном. (фр.)

Я нашла это выражение весьма пошлым и очень неприличным. Он был человеком неглупым и впоследствии, я думаю, приобрел манеры. Его шрам делал его похожим на разбойника. (фр.)

69

Орлов был в душе цареубийцей, это было у него как бы дурной привычкой. (фр.)

70

Доказательства тому царствование безграмотной Екатерины I, кровавого злодея Бирона и сладострастной Елисаветы.

71

История представляет около его всеобщее рабство. Указ, разорванный кн. Долгоруким1, и письмо с берегов Прута2 приносят великую честь необыкновенной душе самовластного государя; впрочем, все состояния, окованные без разбора, были равны пред его дубинкою. Всё дрожало, всё безмолвно повиновалось.

72

Бесплодными, ибо Дунай должен быть настоящею границею между Турциею и Россией. Зачем Екатерина не совершила сего важного плана в начале Французской революции, когда Европа не могла обратить деятельного внимания на воинские наши предприятия и изнуренная Турция нам упорствовать? Это избавило бы нас от будущих хлопот.

73

Потемкин послал однажды адъютанта взять из казенного места 100 000 рублей. Чиновники не осмелились отпустить эту сумму без письменного вида. Потемкин на другой стороне их отношения своеручно приписал; дать, е… м…

74

Домашний палач кроткой Екатерины.

75

Правление в России есть самовластие, ограниченное удавкою.

76

прирученные. (фр.)

77

Владетельные феодалы имели одни по отношению к другим обязанности и права. (фр.)

78

Опыт русских летописей. (Немецк.)

79

государя. (фр.)

80

охрана, (фр.)

81

По-видимому, этот фарс разыгрывается по воле шевалье де Тотт, но мы живем уже не во времена Димитрия, и пьеса, имевшая успех двести лет назад, ныне освистана. (фр.)

82

Одни только газеты подымают шум по поводу разбойника Пугачева, который ни в прямых, ни в косвенных отношениях с г. де Тотт не состоит. Пушки, отлитые одним, для меня значат столько же, сколько предприятия другого. Господин де Пугачев и господин де Тотт имеют, впрочем, то общее, что один изо дня в день плетет себе веревку из конопли, а другой в любую минуту рискует получить шелковый шнурок. (фр.)

83

Сие доношение, в копии мною найденное в делах архива Оренбургской пограничной комиссии, есть то самое, о котором говорит Рычков в своей Топографии; но он Рукавишникова называет Крашенинниковым. Некоторые достойные вероятия жители уральские сказывали мне, что атаман сей носил обе фамилии. Левшин.

84

Отпуск сего донесения нашел я также в архиве Оренбургской пограничной комиссии. Левшин.

85

За список с сего журнала, равно как и за другие сведения, на которых основана часть сего описания, обязан я благодарностию некоторым чиновникам Уральского войска. Левшин.

86

Родословной истории о татарах часть 2-я, глава 2-я, также часть 9, глава 9. Левшин.

87

Histoire des Huns et des Tat., liv. 19, chap. 2.

[История гуннов и татар, кн. 19, гл. 2. (фр.)]

88

Далее увидим, когда река Яик получила название Урала. Левшин.

89

«Известия об уральском войске, помещенные в Оренбургской истории Рычкова, собраны им, по собственным словам его, в 1744 году, а те, которые поместил он в Топографии своей, получены им в 1748 году». Левшин.

90

См. Сочинения и переводы ежемесячные 1762 года, месяц август. Левшин.

91

Например, в хозяйственном описании Астраханской губернии 1809 года; в 29 книжке «Сына отечества» на 1821 год и пр. Левшин.

92

История Российская, г. Карамзина, том 5, стр. 144. Левшин.

93

Подлинные слова Рычкова в той же 2 главе Топографии. Левшин.

94

Той же истории г. Карамзина, том 8, стр. 222. Левшин.

95

См. Истор. Рос. государства, том 6, примеч. 495. Левшин.

96

В статье «О начале и происхождении казаков», Сочин. и перев. 1760 года. Левшин.

97

Доношение Неплюева и журнал Акутина.

98

По словам стариков, прежде так бывало много в Урале рыбы, что от напору оной учуг ломался и ее прогоняли назад пушечными выстрелами с берега.

99

Места сии называются здесь етови и замечаются осенью по множеству рыбы, которая, расположившись в них зимовать, при восхождении и захождении солнечном на поверхности воды показывается.

100

Это потому, что рыба в сие время избрала место на зимовку.

101

Каждый казак имеет при сем лове у себя работника. За полутора- или двумесячные труды должен он ему заплатить от 70 до 100 рублей.

102

Китай содержит в Чжуньгарии охранных войск не более 35000, которые растянуты по трем дорогам: от Кашгара до Халми, от Или до Баркюля и от Чугучака до Улясутая, на пространстве не менее 7000 верст; почему пограничное китайское начальство в Чжуньгарии не могло спокойно смотреть на приближение волжских калмыков.

103

См. опис. Кирг. – Кайс, орд и степей г. Левшина, ч. II, стр. 256.

104

Так показал китайскому правительству Убаши с прочими князьями. В книжке: Си-юй-Вынь-цзянь-лу число бежавших из России калмыков увеличено. Ошибка сия произошла от того, что сочинитель помянутой книжки писал свои записки по сказаниям простых калмыков. См. Опис. Чжуньг. и В. Туркист., стр. 186 и сл.

105

Место, или ящик содержит в себе 36 кирпичей, или плиток чая, из коих каждая весит около 3½ ф.

106

Бязью в Туркистане называется белая бумажная ткань, которая бывает неодинаковой меры.

107

В Вост. Туркистане от Или на юго-восток.

108

Возвращение торготов из России в Чжуньгарию описано в Синь-цзянь-чжи-лао: начальной тетради на лист. 51–56.

109

См. Полн. собр. росс. зак., т. XXIII, № 16937.

110

История восстания Пугачева. (фр.)

111

Майор Харлов несколько недель тому назад женился на дочери полковника Елагина, очень милой молодой особе. Он был опасно ранен при защите крепости, и его отнесли домой. Когда крепость была взята, Пугачев послал за ним, велел стащить его с кровати и привести к себе. Молодая жена, в отчаянии, последовала за ним, бросилась к ногам победителя и просила о помиловании мужа. – Я велю его повесить в твоем присутствии, отвечал варвар. При этих словах молодая женщина проливает потоки слез, снова обнимает ноги Пугачева и умоляет о милосердии: всё было напрасно, и Харлов был в ту же минуту повешен в присутствии своей супруги. Едва он испустил дух, как казаки бросились на его жену и принудили ее утолить грубую страсть Пугачева. (фр.)

112

Самые варварские народы соблюдают до известной степени чистоту нравов, и у Пугачева было достаточно здравого смысла, чтоб не совершать перед солдатами и т. д. (фр.)

113

Все указанные здесь и далее места из приложений см. в разделе «Примечания». – Ред.

114

Рейнсдорп в сем числе не считает башкирцев.

115

Наиплачевное состояние Оренбургской губернии много опаснее, чем я могу его описать; меня бы не устрашила регулярная вражеская армия в десять тысяч человек, а между тем один предатель с 3000 бунтовщиков приводит в трепет весь Оренбург… Мой гарнизон, состоящий из 1200 человек, – единственная к тому же военная сила, на которую я полагаюсь. По милости всевышнего мы поймали 12 шпионов и т. д. (Немецк.)

116

Технический термин у кулачных бойцов, значит удар по челюстям.

117

Бунтовщики держали себя так тихо в Татищевой, что сам князь сомневался, действительно ли они там. Чтоб разузнать об этом, он послал трех казаков, которые приблизились к крепости, ничего не заметив. Бунтовщики послали к ним женщину, которая поднесла им хлеб-соль по русскому обычаю и, спрошенная казаками, уверила их, что бунтовщики, побывав в крепости, все ушли оттуда. Пугачев, полагая, что он обманул казаков этой хитростью, выслал из крепости несколько сот человек, чтобы их захватить. Один из трех был убит, другой захвачен, но третий скрылся и явился доложить Голицыну о том, что он видел. Князь сразу решил идти на крепость в тот же день и атаковать врага в его укреплениях (История восстания Пугачева). (фр.)

118

Р. А. Кошелев, впоследствии обер-гофмейстер.

119

Победа, одержанная вашим сиятельством над мятежниками, возвращает жизнь населению Оренбурга. Этот город, выдержавший шестимесячную осаду и доведенный до ужасного голода, теперь полон ликования, и жители его возносят молитвы о благополучии своего славного освободителя. Пуд муки стоил уже 16 рублей, и теперь изобилие идет на смену нищете. Я вывез транспорт в 500 четвертей из Каргале и жду другого в 1000 из Орска. Если отряду вашего сиятельства удастся захватить в плен Пугачева, нам не останется желать ничего больше, и башкирцы не замедлят просить помилования. (фр.)

120

История восстания Пугачева. (фр.)

121

Кочевые скитания Веньямина Бергмана и т. д. (Немецк.)

122

По словам других свидетелей, Перфильев на эшафоте одурел от ужаса; можно было принять его бесчувствие за равнодушие.

123

Известие о подробностях мятежа Стеньки Разина против московского великого князя. Зарождение, ход и окончание этого мятежа, вместе с обстоятельствами, при которых был схвачен этот мятежник, смертный ему приговор и его казнь, перевел с английского К. Демар. (фр.)

124

опечатки. (Латин.)

125

в лист. (Латин.)

126

Например: «Нравственный мир, так же как и физический, имеет свои феномены, способные устрашить всякого любопытного, дерзающего рассматривать оные. Если верить философам, что человек состоит из двух стихий: добра и зла, то Емелька. Пугачев бесспорно принадлежал к редким явлениям, к извергам, вне законов природы рожденным; ибо в естестве его не было и малейшей искры добра, того благого начала, той духовной части, которые разумное творение от бессмысленного животного отличают. История сего злодея может изумить порочного и вселить отвращение даже в самых разбойниках и убийцах. Она вместе с тем доказывает, как низко может падать человек и какою адскою злобою может быть преисполнено его сердце. Если бы деяния Пугачева подвержены были малейшему сомнению, я с радостию вырвал бы страницу сию из труда моего».

127

Далгети. (фр.)

128

авантюристка. (фр.)

129

Записки политические, забавные и сатирические господина Жана Никола де Бразе, графа Лионского, полковника Казанского Драгунского полка и бригадира войск его царского величества, в Веритополисе у Жана Дизан-вре в Истиннограде, у Ивана Правдивого, 3 тома. (фр.)

130

Отосланный без денег из глубины России. (фр.)

131

Тринадцать венгерцев, кинувшихся в средину турецкой конницы.

Которые, хотя и русские, т. е. мало жалостливые, хотели сесть на лошадей, чтобы броситься на помощь храбрым венгерцам. (фр.)

132

Моро де Бразе относится в своих записках к неизвестной даме.

133

Должно было прибавить: и над датским королем Фридериком IV, который начал Северную войну и первый почувствовал когти шведского льва.

134

Так вообще думали в Европе. Вольтер с этим не согласен: Il est certain que Charles était inflexible dans le dessein d'aller détrôner l'empereur des Russes, qu'il ne recevait alors conseil de personne et qu'il n'avait pas besoin des avis du comte Piper pour prendre de Pierre Alexiowitz une vengeance qu'il cherchait depuis si longtemps. Histoire de Charles XII.

[Достоверно, что Карл был непоколебим в своем намерении свергнуть с престола русского императора, что он ни с кем тогда не советовался и не нуждался в советах графа Пипера, чтобы отомстить Петру Алексеевичу, чего он так давно добивался. (фр.)]

135

Шоны.

136

Dont il avait déjà écorné Narva.

137

Беркгольц, генерал-майор.

138

Все это писано наобум. Выборг взят был не Беркгольцем, но сдался генерал-адмиралу графу Апраксину в присутствии самого царя 11 июля 1710 года. Пернау взят 14 августа того же года не князем Меншиковым, а генералом Боуром, отряженный из-под осажденной Риги. Ревель взят им же, Боуром, 29 сентября, и проч.

139

Azof, sur la Mer-Noire, пишет Моро.

[Азов, на Черном море. (фр.)]

140

Отселе рассказ Моро становится достоверным.

141

Он приказал соорудить внешние укрепления, по собственноручным его планам, и мост через Днестр, упирающийся в достаточную для этой местности крепость, замкнутую сзади двумя двойными тональными укреплениями. (фр.)

142

У Моро поставлено здесь 2 июня: ошибка или опечатка. В журнале Петра Великого сказано: «во 12 день (июня) прибыли (их величества) с гвардией к реке Днестру, где случились с пехотными дивизиями генерала Вейде и Алларта»; отселе и от того же числа Петр написал несколько писем.

143

Иностранных. См. далее объяснение самого Моро. Как заметно, что здесь говорит иностранец, приверженный к своей партии.

144

соорудив там коммуникационный мост. (фр.)

145

В Журнале Петра Великого сказано: (и стояли тут (при городке Сороке) Аллартова дивизия до 20-го (июня), а Вейдева и князя Репнина до 22.

146

Степи Буджацкие не песчаные: они стелются злачной, зеленой равниною, усеянною курганами. Моро здесь пользуется правом рассказчика. Правда, что в 1711 году эти степи были голы: трава съедена была саранчою.

147

Феофан Прокопович.

148

В старину пили не по-нашему. Предки наши говаривали: пьян да умен – два угодья в нем. Впрочем, пьянство никогда достоинством не почиталось. Петр I, указав содержать при монастырях офицеров, отставленных за болезнями, именно исключает больных от пьянства и распутства.

149

Таковой фамилии нет ни в книгах нашего дворянства (старинного), ни в списках офицеров того времени. Кажется, дело идет о Шневищеве, одном из начальников драгунских полков, набранных в 1699 году.

150

Благодарим нашего автора за драгоценное показание. Нам приятно видеть удостоверение даже от иностранца, что и Петр Великий и фельдмаршал Шереметев принадлежали партии русской.

151

Кадеты?

152

Бранкован, господарь валашский, еще прежде Кантемира, был с Петром в переговорах и обещал ему с ним соединиться.

153

У Рене было восемь драгунских полков (5056 ч.), батальон ингерманландцев да 5000 молдаван.

154

Кажется, русские варвары в этом случае оказались более жалостливыми, нежели иностранцы, ими предводительствовавшие.

155

потому что она сужалась по мере возвышения. (фр.)

156

два предмостных укрепления, огражденные частоколом в форме полумесяца. (фр.)

157

Петр негодовал на генерала Януса; в журнале его сказано: «и конечно мог оный Янус их задержать (турков), ежели б сделал так, как доброму человеку надлежит». Но, как замечает генерал Бутурлин в истории русских походов, ничто не могло помешать визирю перейти Прут повыше того места и стать в тыл русской армии.

158

маленькую повозку. (фр.)

159

которую я держал всегда на уровне моего поста, чтобы иметь возможность переменить белье ночью. (фр.)

160

столько же времени не разнуздывались. (фр.)

161

его султанского величества. (фр.)

162

Кажется, слышишь храброго капитана Dalgetty, жалующегося на недоимки и неисправность в платеже жалованья.

163

Не дописано. – Ред.

164

31 марта. Гартинг. (фр.)

Harting – вероятно, Елена Григорьевна Гартинг, рожд. Стурдза, по первому браку княгиня Гика. Ее второй муж – Мартын Николаевич Гартинг (1785–1824), генерал-квартирмейстер I армии (1816 г.), знакомый Раевских.

165

3 ноября 1823 г. Записка г-жи Ризнич. (фр.)

Расшифровывается одними как madame Riznic (т. е. Амалия Ризнич), другими как Marie Rayevska (Мария Раевская).

166

E.W. – Елизавета Воронцова.

167

2 августа 1827 день счастливый.

4 августа Р. И. П. Жихарев во сне. (фр.)

168

Английский магазин Никольса и Плинка, в котором Пушкин делал хозяйственные покупки.

169

Декабря 12. Первая записка.

13. Жуковский.

14. Семенов.

15. Подношенье.

16. Английский магазин.

18. Два письма.(фр.)

170

На обложке английской книги (Specimens of the Table Talk of the late Samuel Taylor Coleridge).

[«Образцы застольных бесед покойного С. Кольриджа. Лондон, 1835». (Англ.)]

171

Жена… штаны… а дуэль-то моя!.. Эх, право, пускай она сама как хочет отыгрывается, раз она играет первую скрипку. (фр.)

Во французском тексте – непереводимая игра слов. Porter culotte значит в прямом смысле – носить штаны, а в переносном относится к женам, которые главенствуют в семье.

172

Торвальдо и Дорлиска.

173

Дневной свет не чище недр моего сердца. (фр.)

174

Княгиня усатая. (фр.)

175

Т. е. шутом. – Ред.

176

Бертран и Ратон, или Искусство заговора. (фр.)

177

Эти деспотические правительства, для которых единственным пределом является убийство деспота, опрокидывают понятия чести и долга в головах людей. (фр.)

178

«Тацит, новый перевод с параллельным латинским текстом Дюро де Ламаля, 1818». (фр.)

179

«История французской революции от 1789 до 1814 Ф. А. Минье». (фр.)

«История французской революции. М. А. Тьера». (фр.)

«Собрание мемуаров, относящихся к французской революции». (фр.)

180

Большие лены. Малые лены. Вассалы. Народ. Духовенство. Избирали предводителя. Всё владение имело общую долю в добыче. (фр.)

Национальное собрание. Война и обязательства в отношении короля. Обязательства в отношении вассалов. Правосудие, обычай, законы, привилегии. Независимость, покровительство. (фр.)

Права владельцев. Выбивали монету, вели войну между собою, приносили присягу королям, обязанность нести службу по определенным дням. (фр.)

181

Крестовые походы. Людовик Святой. Папы. Филипп Красивый. Генеральные Штаты. Парламенты… Продажа должностей. (фр.)

182

Я чертовски боялся за своих солдат, как бы они не поступили подобно гарнизонным и не сложили оружие перед мятежниками. Но нет, они бьют их как следует и поступают с ними как с мятежниками. Это меня ободряет. (фр.)

183

Пушкин пометил замечания страницами первого издания. В тексте пометы Пушкина сопровождены в скобках ссылками на страницы настоящего издания.

Загрузка...