1

Дракула (XV в.) — молдавский воевода, славившийся своей жестокостью и убитый венгерским королем Гуниадом в 1446 году. Народные сказки и легенды, превратившие воеводу в вурдалака, были использованы в фильмах ужасов «Дракула», «Дети Дракулы» и т. д, наводнивших экраны США и Западной Европы в тридцатых и шестидесятых годах нашего века. — Прим. ред.

2

Сент-Шапель — церковь, построенная Пьером Монтеро в 1242 — 1248 годах рядом с Дворцом юстиции в Париже. Один из прекраснейших образцов готической архитектуры. — Прим. перев.

3

Лозер (1702 метра) — вершина на Центральном плато между Эролем и Ардешом. — Прим. перев.

4

Клемент Адер, французский инженер (1841 — 1925), изобретатель микрофона (1878), установивший в Париже первую телефонную сеть (1880), создатель аппарата, осуществившего полет в 1890 г. — Прим. перев.

5

Алфонсу д’Албукерки (1453 — 1515) — один из инициаторов колониальных захватов Португалии; овладев Малаккой (1511), добился монополии в индийской торговле и позднее проник на Острова Пряностей (Молукки). — Прим. ред.

6

Бакштаги — дополнительные оттяжки с наветренной стороны мачт. — Прим. перев.

7

Эстерель — горный массив в Провансальских Альпах. — Прим. ред.

8

Дж. Форд — известный американский кинорежиссер, постановщик фильмов из жизни Дальнего Запада. — Прим. перев.

9

Брук Джеймс — английский авантюрист. Он провозгласил себя в XIX веке раджой Саравака и положил начало династии «белых раджей», просуществовавшей до начала второй мировой войны. — Прим. перев.

10

Бос ван Акен, Иероним (1450 — 1516) — нидерландский живописец. Автор имеет в виду его картины, изображающие, сцены из «Житий святых» и насыщенные ужасами, фантастикой и аллегориями. — Прим. ред.

11

Шипшандер — коммерсант, занимающийся снабжением судов в порту. — Прим. перев.

12

Альберт Сантос Дюмон — бразильский инженер, летчик и конструктор дирижабля и аэроплана. Один из пионеров авиации. — Прим. перев.

13

Эта новелла американского писателя, поэта и критика Эдгара По (1809 — 1849), написанная в 1839 году, относится к серии рассказов, в которых рисуются кошмарные видения и преступные страсти, приобретающие сверхъестественный характер. — Прим. ред.

14

Гарсильясо де ла Вега (1539 — 1616) — перуанский историк, потомок последнего властителя инков. — Прим. ред.

15

«Отель де виль» — большой универсальный магазин в Париже. — Прим. перев.

16

Альбрехт Дюрер (1471—1528) — великий немецкий художник, крупнейший представитель эпохи Возрождения. Автор вспоминает здесь гравюры на меди «Всадник, смерть и дьявол», отметившие вершину творчества гениального художника. — Прим. ред.

17

Имеется в виду нашумевший американский фильм, в котором изображается гибель человечества и крушение цивилизации в результате атомной войны. — Прим. перев.

18

Жан Мермоз, французский авиатор (1901—1936), перелетел Анды, пересек Южную Атлантику (1933) и позднее погиб в море. — Прим. перев.

19

В книге, очевидно, допущена ошибка. Здесь и далее должно быть март, а не май. — Прим. OCR.

Загрузка...