Натиск (нем.).
«Архив славянской филологии» (нем.).
«Почему анонимно?» (нем.)
Псевдоним-анаграмма поэта (буквы из имени «Иннокентий»).
Продолжение цикла «Тихие песни».
Парк в Неаполе (ит.).
Былинная формула.
Мечтанье, грeзы (нем.).
Ночь жизни (лат.).
Мир (ит.).
Желтый, цвета персика (фр.).
Лилово-розовый (фр.).
Алмея – танцовщица и певица на Востоке.
«Солнце мертвых» – роман Камиля Моклера (1872—1945), французского писателя-символиста.
Спи, спи, мое дитя! (фр.)
Мои дважды семь (лат.).
Один (ит.).
Песня (ит.).
Мать скорбящая (лат.). – Ред.
Ночное (ит.).
Безмолвие – душа вещей. Роллин (фр.).
Я (лат.).
Сиделке (фр.).
Ослабевая (ит.) – музыкальный термин, обозначающий постепенное убывание звучности.
Я царь сумрачной долины. Стюарт Меррилль (фр.).
Прощай, моя Элеонора, прощай! (ит.)
Вальс роз (фр.).
Я не сержусь (нем.).
Привычный сон (фр.).
Чувствительная беседа (фр.).
Мудрость (фр.).
Галлюцинация, ложное впечатление (фр.).
Параллельно (фр.).
Честный малый (фр.).
Люксембургский сад (в Париже), произносится: Люксамбур (фр.).
Le gras grouillon grouillant (фр.).