1

Where? (англ.) — Къде? (Б.пр.)

2

Wonderful! (англ.) — Чудесно! (Б.пр.)

3

Zounds! (англ.) — По дяволите! (Б.пр.)

4

Thunderstorm! (англ.) — Гръм и мълния! (Б.пр.)

5

Nonsens! (англ.) — Глупости! (Б.пр.)

6

— No. (англ.) — Не. (Б.пр.)

7

тортиля (исп. tortilla) — малка питка от царевично брашно (Б.нем.изд)

8

— бумка (лат. Bombina tor igneus) — вид жаба (Б.пр.)

9

флигел — адютант (Нем.) — пръв адютант на държавния глава в монархическите страни (Б.пр.)

10

Entrez! (Фр.) — Влезте! (Б.пр.)

11

Horrible! — (Фр.) — Ужасно! (Б.пр.)

12

— Good morning, sir (англ.) — Добро утро, сър (Б.пр.)

13

Остаряла форма на обръщение (с главна буква) в немския към подчинен (особено във войската) и по — нискостоящи (често за унижение). Поради липса на аналог в българския език, предлагаме буквален превод — 3 л. ед.ч. (Б.пр.)

14

Бреслау — по онова време на територията на Германия, днешен Вроцлав в Полша на р. Одер (Б.пр.)

15

corpus defektus (лат.) — труп (Б.пр.)

16

Игра на думи: освен «отношение, контакт», означава и «любовна връзка» (Б.пр.)

17

marchand tailleur (Фр.) — търговец — крояч (Б.пр.)

18

master (англ.) — в случая: собственик (Б.пр.)

19

my old master (англ.) — стари ми майсторе (Б.пр.)

20

All devils! (англ.) — По дяволите! (Б.пр.)

Загрузка...