Розлинн в ужасе взглянула на каминные часы. Черт возьми! Она пообещала Джастину поехать с ним этим утром на охоту и намеревалась потрясти его своим талантом наездницы. Но пикник на охоте уже, наверное, подходил к концу, если вообще не закончился.
Часы показывали уже почти полдень. Еще раз черт побери!
Прошлой ночью Розлинн долго не могла сомкнуть глаз. Она думала об Энтони Мэлори, об этом лживом и развратном мужчине.
Непростительно!
Все, этого больше не будет. Она не должна больше терять времени, думая об этом мошеннике. Ей нужно вернуться к своему делу, и она надеялась, нет, молилась, что остальные ее уважаемые и достопочтенные кандидаты появятся сегодня. Розлинн позвонила Нетти и не дожидаясь ее, занялась своим туалетом. Она одела прелестное персиковое платье с короткими рукавами, атласную белую шляпку и, взяв кружевной зонтик, покинула комнату, оставив Нетти разбирать погром, который она устроила во время сборов. Она легко пробежала узкий коридор, ведущий в гостиную, и уже в конце его заметила, что кто-то из центрального зала пристально наблюдает за ней. Это был Энтони Мэлори.
Не было никаких сомнений, что он ждал ее. Он полусидел, опершись на перила, скрестив руки и ноги как раз в том месте, где хорошо просматривалась дверь ее спальни. Кроме того, он стоял именно там, где она обязательно должна была пройти.
Он был одет очень небрежно, пожалуй, даже слишком — без галстука, несколько верхних пуговиц рубашки расстегнуты, волосы на голове спутаны; темно-синий пиджак плотно облегавший его, выглядел очень элегантно. Его длинные, мускулистые ноги были обтянуты мягкими кожаными брюками и высокие ботфорты облегали икры.
Все выдавало в нем жадного до развлечений, атлетически сложенного мужчину, любящего ночную жизнь, погрязшего в распутстве. И где бы он ни был этой ночью, она не могла не думать об этом.
Увидев, что девушка остановилась и не хочет приближаться к нему, Энтони сказал:
— Хорошо, что вы наконец-то вышли, дорогая, а то я уже начал подумывать, не заглянуть ли к вам в комнату: вдруг вы еще в постели…
— Сэр Энтони!
— Кажется, дверь была не закрыта? — поддел он ее и рассмеялся. — Не надо так убийственно смотреть на меня своими очаровательными глазками, моя дорогая. Сегодня вы можете чувствовать себя абсолютно спокойно. Сегодня я собираюсь вести себя прилично.
— Вы обещаете?! Он усмехнулся.
— Клятва необходима?
— Да!
— Ну, хорошо. Дам вам торжественную клятву, и она будет действительна до тех пор, пока вы сами не пожелаете и не вернете ее. — Вы не получите ее назад, сэр Энтони, пока не станете достаточно стары и не днем раньше, — ее смех музыкой прозвучал в его ушах.
Розлинн прошлась немного и остановилась справа от него, воинственно сжимая зонтик. О, Боже, как она была прекрасна в это мгновенье, ее полные губы приоткрыты в очаровательной улыбке, маленький твердый подбородок был самим выражением упрямства, а как прекрасны были ее золотистые глаза, светившиеся сейчас смехом!
Энтони провел сегодняшнюю ночь в ближайшей деревне. Наверное, он мог бы переспать с ней, но он слишком хорошо к ней относился и это заставляло его прислушиваться к лучшим порывам своей души и поэтому он предпочел отправиться искать какую-нибудь деревенскую девчонку.
— Хорошо, дорогая, — он принял вид полного смирения. — А теперь подождите, нам нужно кое-что обсудить.
Невероятное любопытство заставило Розлинн прикусить язычок и позволить увести себя в библиотеку.
Энтони усадил ее на софу и направился к столу с напитками.
— Коньяк? — спросил он через плечо.
— В этот час?
Ее пренебрежительный тон вызвал у него улыбку. Но ему все-таки нужно было выпить рюмочку, чтобы приглушить желание запереть дверь и схватить ее в свои объятия. Он не хотел пугать Розлинн и твердо решил дать ей время привыкнуть.
Поставив обратно бутылку бренди, Энтони вернулся к софе, на которой она сидела, как пристойная малышка: ноги соединены вместе, зонтик и шляпка на коленях. Энтони присел рядом.
— Сэр Энтони?.. — Розлинн явно ждала пояснений.
— Вам не кажется, что уже давно пора называть меня Энтони или еще лучше Тони? Кроме того, я ведь собираюсь стать вашим доверенным лицом.
— Моим кем?
— Ну может быть, больше подойдет друг или советчик. После длительного разговора с моей племянницей я понял, что вы нуждаетесь в обоих.
— Она рассказала вам обо мне? Черт возьми, она не имела права! — Розлинн залилась краской гнева.
— И она сделала это с лучшими намерениями, моя дорогая. Она хотела поразить меня серьезностью вашего положения и необходимостью замужества.
— Ну ладно. — Розлинн смягчилась. — Но объясните мне, почему так много людей хотят посодействовать моему замужеству?
— Что касается меня, здесь все просто: чем раньше вы выйдете замуж, тем быстрее я затащу вас к себе в постель, — откровенно ответил он. Другому объяснению она бы и не поверила.
— А не слишком ли много вы на себя берете? — заметила она. — Я ведь могу страстно влюбиться в своего мужа.
— Прикусите свой язычок, — парировал он с наигранным ужасом. — В наше время никто не влюбляется страстно, кроме юных романтиков и выживших из ума стариков.
— И что же конкретно вы собираетесь для меня сделать?
Он удивился такой прямоте.
— Ваше положение не похоже на положение Реджины. Когда она искала мужа, это давило на нее весь сезон. В этом, конечно же, не было ее вины. Она искала мужа, который устроил бы всех братьев и меня.
— Да, она что-то упоминала об этом.
— А рассказала, как она решила проблему?
— Она была скомпрометирована.
— Это была идиотская идея Монтиета, чтобы освободиться от последней надоевшей ему любовницы. Но до этого у Реджины был пожилой джентльмен, который прежде ее и сопровождал в поездках. Условным сигналом, который они вместе придумали, он сообщал, с кем можно иметь дело, а с кем нет.
— Надеюсь, — глаза Розлинн вспыхнули, — вы не думаете, что я буду везде ходить с вами, сэр Энтони, потому что…
Он тут же перебил ее:
— Конечно, нет. Да, это и не нужно. Благодаря Реджине у вас есть в распоряжении несколько малых, я знаю их значительно лучше, чем Монтиет, так как они мне по возрасту ближе, чем ему. Трое принадлежат к тому же клубу, что и я, четвертый посещает со мной спортзал. Только у меня есть и к вам один вопрос, моя дорогая. Почему вы не заинтересовались кем-либо более подходящим вам по возрасту?
— Зрелый мужчина будет более снисходителен к моим недостаткам, чем молодой, — Розлинн отвела глаза.
— У вас есть недостатки? Никогда не говорите этого.
— У всех есть недостатки, — отпарировала она.
— Яркий темперамент ведь не является вашим недостатком, не так ли?
Розлинн пристально взглянула на него, но не отреагировала на это замечание, а продолжала раздраженно:
— Зрелый мужчина более спокоен и усидчив, он уже перебесился. А если я собираюсь быть верной своему супругу, я хотела бы ожидать того же и от него.
— Но ведь вы не собираетесь быть верной, дорогая, — воскликнул он с паническим ужасом.
— Как я, так и он. Давайте остановимся на этом. Кроме того, мой дедушка посоветовал мне найти мужчину с богатым опытом, и по правде говоря, молодые мужчины, которых я до сих пор встречала, не произвели на меня впечатления, за исключением одного, которого я решила внести в свой реестр.
— Кто же он?
— Джастин Уортон.
— Уортон! Этот маменькин сынок!
— Не нужно говорить о нем с таким пренебрежением, — отрезала Розлинн.
— Моя дорогая девочка, если вы хотите получать от меня чистенькие портреты ваших счастливых избранников, тогда я вообще не вижу, чем могу быть вам полезен. В обществе они кажутся вполне достойными джентльменами. Я же хочу приоткрыть вам завесу над темной стороной их жизни.
Розлинн вынуждена была согласиться.
— Хорошо, так кто же по-вашему подходит мне в мужья?
— А вы никому не отдаете предпочтение?
— Нет, пожалуй. Они все показались мне привлекательными. В том-то и проблема, что я не знаю, на ком остановиться.
Энтони облегченно рассмеялся, откинулся назад и положил руку на спинку софы, как раз за ее головой. Она сделала вид, что не заметила.
— Есть брачный контракт, который необходимо подписать, — сказала она твердо. — Я освобожу своего супруга от полного контроля за мной и моим состоянием.
— Ваша идея?
— Моего дедушки. Он был упрямый старик. С тех пор как он оставил мне свое состояние, он желал быть уверенным, что оно останется у меня, а не попадет в чужие руки. Он составил контракт, который подписал перед смертью.
— Если он был таким практичным, почему сам не устроил ваше замужество?
— Мы были очень привязаны друг к другу, Энтони, — ее взгляд стал очень грустным. — Я не хотела покидать его, пока он был жив, и он не мог меня заставить сделать это.
Его имя вылетело у нее бессознательно, и это свидетельствовало о том, что она чувствует себя удобно в его присутствии. Она говорила, изредка поворачивая к нему голову и поглядывая на него.
Ведь так просто взять ее за плечи и придвинуть ближе… Энтони постарался прервать эти мысли.
— Это, конечно, спорный вопрос. Я точно знаю, что один из ваших кандидатов точно будет возражать против подписания контракта. Это Сэвейдж. Не то, чтобы он покушался бы на ваше состояние: деньги не являются для него решающим фактором, но он не любит, чтобы что-нибудь ограничивало его. Но если вы нравитесь ему, вряд ли это будет иметь значение.
— Значит, вы рекомендуете мне его?
— Моя дорогая, я не утверждаю, что он отвечает всем вашим требованиям. Да, и вообще, вряд ли кто-либо из наших парней полностью подходит. Уортон, как мне кажется, ближе всего, но если вы выйдете за него, то вы выйдете замуж и за его матушку, да и то если она позволит ему жениться. Никогда не видел женщину, которая бы держала всех так крепко в руках, как эта грозная леди.
— А что вы можете сказать об остальных?
— Начнем с Флемминга? Чем известен наш растяпа-виконт? Он все время делает что-то не так. И еще ни одну женщину не видели с ним дважды, хотя вы может будете исключением. Как-то его вызвали на дуэль, но он не принял вызов. Он все еще вас интересует?
Энтони усмехнулся тому, что она уклонилась от ответа. Он мог свободно продолжать:
— Граф Дэнстэнтон — достаточно милый малый: несколькими словами может одернуть кого угодно. Все было бы хорошо, если бы за последние пять лет у него нескончались три жены, и со смертью каждой жены его состояние удваивалось.
— Так вы не советуете…
— Конечно, нет, без всяких сомнений, — уверенно сказал он, пытаясь незаметно для нее коснуться своими коленями ее бедра.
— А как насчет сэра Артемуса?
— Любит играть, но кто из нас не любит, — сказал он подмигнув. — Если вы выйдете за него замуж, то у вас уже будет полноценная семья. У него около дюжины маленьких нахалов…
— Мне сказали, что у него пять детей.
— Пять законнорожденных. А вы, кажется, собираетесь иметь еще своих собственных?
Она покраснела. Воспользовавшись этим, Энтони опустил руку ей на шею и потянул к себе, чтобы поцеловать. Но Розлинн оттолкнула его быстро и решительно.
— Вы обещали!
Он выпрямился, голос его дрожал, выдавая желание.
— Очень мило с вашей стороны, моя дорогая, напомнить мне о данном обещании. Роль наставника еще так нова для меня, мне необходимо привыкнуть.
Она встала, посмотрела ему в лицо, подняв зонтик так, словно в ее руках была шпага, которой она намеревалась проткнуть его.
— Если вам нечего больше мне сказать…
— О, дорогая моя, если б была моя воля, ты не чувствовала бы себя в безопасности…
Он опять откинулся на софу, раскинув руки и томно посмотрел на нее. Она явно не была сердита на него, как ни хотела это показать.
— Поправьте прическу, моя дорогая, и я провожу вас к озеру.
Они пришли на озеро вместе как раз к окончанию пикника — это не прошло незамеченным. Джентльмены, приехавшие в Силверли ради Розлинн, все были здесь.
Розлинн раздосадовало, что Энтони совсем не побеспокоился о ее репутации. В таких вещах он был много опытней ее, он должен был быть предусмотрительным. Мысленно она пожелала ему провалиться сквозь землю.
— Знаете ли, Энтони, я найду мужа, однако это вовсе не означает, что вы будете с этого что-то иметь.
Ответ его звучал вызывающе, как и можно было ждать от этого милого распутника:
— Совсем наоборот. Ты обязательно станешь моей любовницей, дорогая. Если бы я не был в этом абсолютно уверен, я ни за что не согласился бы тебе помогать.