— Ты хочешь сказать, что леди твоя магическая пара? — не поверил я услышанному.
— Я уверен в этом. Все мои мысли только ней, о Кларисе, — мечтательно улыбнулся Бенедикт. — Я никогда не чувствовал ничего подобного. Меня так и манит к девушке, она настолько чиста и не испорчена, что мне не терпится насладиться её свежестью и энергией. Фиори питает своего супруга не только магией, но и особой силой, которая поддерживает здоровье и жизненные циклы в организме мужа.
— Это ты всё прочитал в том свитке, что принёс тебе архивариус? — и я прокашлялся, так как в гортани стало вдруг сухо.
— Да. Я даже подумать не мог, что такие девушки существуют, — император был похож на юношу, который впервые влюбился. — И, кажется, я влюбляюсь в Кларису. Она нужна мне, и я не отступлюсь. Завтра же привезёшь её во дворец.
— Я?! — округлил я глаза. — С чего ты взял, что я знаю, где леди?
— Эдвард, не строй из себя невинную овечку, — хмыкнул кузен. — Я знаю, что леди гостит у тебя в особняке. Айлин призналась.
Демон! Айлин! Вот же болтушка!
— Не ругай её, она сама ни за что бы не рассказала. Я воздействовал на неё магией, — невозмутимо ответил император. — У неё не было шанса соврать. Я даже благодарен тебе за то, что Клариса в безопасности, а не сидит в тюрьме. Все обвинения с девушки сняты, сообщи ей.
— Она обрадуется, — сухо проговорил я. — Но думаю, это плохая идея — возвращать леди ко двору. Ты не боишься, что, когда Виола узнает, ради кого ты затеял развод, она не ограничится подкидыванием драгоценностей под перину разлучницы?
— Думаешь, леди ди Сонг угрожает опасность? — задумался он.
— Да. Тебе не стоит привлекать к леди излишнее внимание, пока будет идти бракоразводный процесс, — уцепился я за здравую мысль. — Позволь леди жить у меня в особняке, пока ты разводишься. Клариса успокоится, забудет неприятные обвинения в свой адрес. И, когда ты станешь свободным мужчиной, леди ответит тебе взаимностью… Она не будет принимать ухаживания от женатого мужчины, даже будь он императором всего мира.
— Ты прав, дорогой кузен. К леди Кларисе действительно нужен особый подход, — неожиданно согласился Бенедикт. — Хорошо, пусть она пока гостит в твоём доме, но вызови тётушку из поместья: приличия должны соблюдаться.
— Леди Маргарет будет рада приехать к празднику пораньше, — кивнул я, понимая, что придётся сделать это, хоть я и не очень ладил с чопорной старой девой, сестрой моей покойной матушки.
— И обещай, что обеспечишь будущей императрице комфорт, безопасность и лучшую защиту, — с нажимом произнёс кузен.
— Мог мне об этом и не говорить. Мой дом — крепость, там мышь не проскочит без моего ведома, — нахмурился я, представляя Кларису на троне рядом с императором. И стало вдруг тошно.
— Вот и отлично. Эдвард, я хочу увидеть Кларису и лично принести ей извинения. Устроишь нам встречу у себя? — приказным тоном произнёс император.
— Только не сегодня, я должен как-то предупредить леди о твоём визите и дать ей освоиться в доме, — напрягся я. Не хватало мне только стать сводником.
— Хорошо. Завтра вечером я приеду, тайно. Никто не будет знать, куда я направился, — воодушевился Бенедикт. — Мне необходимо объясниться с леди.
— Как скажешь, — потупил я взор. — Тогда я поехал. Мой рабочий день ещё не окончен.
— Конечно, Эд. И спасибо тебе за всё. Я знал, что на тебя можно положиться, — тепло улыбнулся повелитель, что бывает очень редко. Вот уж действительно эта леди ведьма, не иначе.
Глава 23. Новый поворот
Глава 23. Новый поворот
Клариса ди Сонг
Утро началось почти в обед. Я проспала всю ночь без сновидений. Наверное, подействовало сонное зелье, которое дал мне накануне герцог. Комната, что мне выделили, оказалась не хуже, чем во дворце: просторная и светлая, обставленная дорогой мебелью. Экономка принесла завтрак, извиняясь за то, что лишней прислуги в доме нет и мне пока придётся обходиться без горничной. Я заверила женщину, что привыкла одеваться и приводить себя в порядок сама.
Позавтракав, я прошлась по просторному дому, изучая расположение помещений: столовая, кухня, библиотека. Красивый особняк, уютный и комфортный, интерьер выдержан в классическом стиле без помпезности… Рина услужливо показала мне всё нужное. Приятная женщина, общалась со мной без лишней болтовни и с достоинством.
Познакомившись с Грэй-хаусом и не зная, чем себя занять, я решила прогуляться по саду. Когда я бродила по аккуратным дорожкам, любуясь красотой спящих деревьев, из серой тучи пошёл снег. Белый, пушистый, как перышки, он ровно ложился на землю и не таял. Ветра почти не было, и я с наслаждением любовалась, как всё вокруг окутывает снежное безмолвие. Это помогло мне хоть на несколько минут забыть о том положении, в котором я оказалась.
Идиллия тишины и покоя длилась недолго, туча уползла дальше на юг. Со стороны ворот раздался автомобильный гудок. Наверное, герцог вернулся. Я поспешила к главному входу.
Однако я не увидела знакомого чёрного маг-авто — по дороге ехал белый автомобиль.
— Солли! Ама! — обрадовалась я, узнав подруг, которые радостно махали мне из окон салона.
Машина остановилась на площадке напротив главного входа, из неё спешно вышли три девушки — мисс ди Бофорт тоже прибыла с ними.
— Риса! Как ты? — кинулись они разом ко мне.
— Выглядишь отлично для «беглой преступницы», — пошутила Аманда.
— Милые мои, — в порыве чувств я обняла подруг и даже Айлин. — Всё хорошо, герцог любезно предоставил мне кров и защиту.
— У меня радостная новость! Нашли горничную, что прислуживала тебе. Это она подкинула перстень, — огорошила меня сестра герцога. — С тебя сняты все обвинения!
— Правда?! — мне не верилось, что так быстро всё закончилось. — Зачем Лила сделала это?
— Эдвард говорит, она украла артефакт, чтобы продать. Якобы ей очень нужны были деньги. А кольцо подложила под твою перину, чтобы его там временно спрятать, но брат не верит ей. Да ты сама обо всём его расспросишь. Он обещал вернуться после обеда, — щебетала Айлин, вцепившись в рукав моего пальто.
— Ладно. Потом поговорю с ним. Как же хорошо, что вы приехали, а то я от скуки и неопределённости с ума схожу, — я снова обняла всех разом, сгребая девчонок в охапку.
— Пойдёмте скорее в дом. Эдвард просил написать тётушке письмо в поместье, чтобы она поскорее приехала. Будет здесь в качестве надзирателя, — хихикнула девушка и направилась к дому.
— Айлин, подожди. С меня же сняли все обвинения, я могу уехать отсюда, — недоумённо позвала я герцогиню. — Мне не нужен сопровождающий.
— Все вопросы к Эду, он так распорядился, — она пожала плечами.
Не нравится мне подобный ответ. Что придумал Лорд-канцлер? Придётся ждать его возвращения.
Айлин увлекла нас в дом, развлекая рассказами о своей жизни в поместье. Она написала записку тётушке Маргарет и отправила послание через магическую шкатулку. Такие парные артефакты довольно дорого стоят, даже не все аристократы могли позволить себе такое удовольствие и предпочитали по старинке почту.
Неожиданно Айлин удивила нас ещё раз, признавшись, что пишет рассказы-очерки о сельской жизни и проблемах фермеров. Мы потребовали показать рукописи и были приятно удивлены. Юная герцогиня интересно и грамотно описывала быт и жизнь простого люда. Я даже зачиталась одним рассказом о дочке зажиточного фермера. Её хотели выдать замуж за скорняка в соседнюю деревню, но она сбежала с дровосеком, с которым тайно встречалась.
— Айлин, у тебя чудесный, лёгкий слог. Ты как будто картины пишешь, — с придыханием комментировала я, не отрываясь от чтения. — Тебе обязательно нужно публиковаться в журналах и альманахах.
— Ой, боюсь, все мои рассказы и роман, который я сейчас пишу, так и останутся в моём письменном столе, — вздохнула девушка. — Эдвард против всего, что я делаю. Ведь он считает, что удел женщины это муж, дети и домашний очаг. Он мечтает поскорее избавиться от меня, выдать замуж за какого-нибудь знатного лорда.
— Да, не всем так везёт с родственниками, — Солли сочувственно вздохнула, намекая на своего прогрессивного отца.
— Айлин, ты же можешь печататься под псевдонимом! — воскликнула я, осенённая идеей. — Твой брат даже не узнает.
— Точно! Выбери обязательно мужской псевдоним, так твои рукописи охотнее возьмут, — подхватила мою мысль Аманда. — Мой Харви обожает альманах «Полярная звезда», говорит, в нём печатают талантливых авторов. В Нербуге полно редакций различных изданий. Тебе стоит отправить рукописи туда.
— Я согласна с Амандой. Уверена, твоими рассказами заинтересуются, Айлин, — воодушевлённо уговаривала я юную герцогиню. — Давайте завтра же съездим в ближайшую редакцию.
— Завтра? — округлила глаза девушка.
— Чего тянуть? — напирала я, взяв рукописи. — Время не ждёт. Решено. Берём вот эти рассказы и отвозим их в три редакции. Я даже знаю, в какие.
— Риса, не забывай, завтра выходной, — осадила меня Солли.
— Тогда в понедельник, — тут же сориентировалась я.
— Хорошо. Ты поедешь со мной? Я одна боюсь, — с надеждой посмотрела на меня Айлин.
— Мы все поедем! — решительно заявила Аманда.
На этом и договорились. Пришла экономка и пригласила нас в столовую на обед. Как раз вовремя, а то что-то я от всех этих новостей разнервничалась и жутко проголодалась.
Подруги после сытной и вкусной трапезы ещё немного погостили в доме герцога, но пора было и честь знать. Девушки умчались на белом маг-авто обратно во дворец к мужьям.
Я стояла на крыльце и наблюдала за тем, как машина выезжает на улицу через ворота. Как только она скрылась за поворотом, тут же появился капот чёрного автомобиля. Герцог.
— Леди Клариса, здравствуйте. Нужно поговорить, — с ходу заявил мужчина, как только дверца автомобиля захлопнулась за ним.
— Да, конечно, — нахмурилась я, видя его серьёзное лицо.
В кабинете герцога было тихо и сумрачно, несмотря на то, что вечер только начинался. Окно здесь было одно, но большое, и тяжёлые плотные портьеры обрамляли проём. Высокие шкафы из тёмного дерева, нагруженные книгами, тянулись вдоль стен по периметру.
— Присаживайтесь, леди, — лорд указал на стул возле письменного стола и сам сел напротив, загородив широкими плечами пол-окна. — Айлин вам сообщила, что с вас сняты обвинения?
— Да, спасибо, — робко кивнула я. — Теперь нет необходимости злоупотреблять вашим гостеприимством.
— Во-первых, вы не злоупотребляете, а во-вторых, вам придётся задержаться в моём доме недели на две-три, — огорошил меня мужчина. — Это приказ императора. Завтра вечером он лично извинится перед вами и всё объяснит.
Я сидела, не понимая, что происходит. Веки часто заморгали, а в голове пронесся вихрь мыслей.
— Вообще-то я хотела уехать, — сдавленно выговорила я. — Бенедикт не может удерживать меня приказами в вашем доме. Как такое возможно? Я же свободный человек!
— Не горячитесь, мисс, — спокойно произнёс герцог. — Его Величество настроен очень серьёзно на ваш счёт.
— Извольте выражаться яснее, Ваша Милость, — перешла я на официальный тон и выпрямила спину до напряжения в позвоночнике. — Что значит «настроен серьёзно»?
— То и значит. Он запустил бракоразводный процесс. Император разводится с Виолой Кэндской из-за вас, — выпалил мужчина и, поджав губы, пристально посмотрел в мои глаза.
— Что? — голос мой дрогнул, став хриплым. Я прокашлялась. — Как? Это немыслимо…
— Я тоже самое сказал кузену, но Его Величество знать ничего не хочет. Он уверен, что вы его магическая пара и сможете родить ему одарённых наследников, — отчеканил ди Бофорт, не сводя глаз с моего лица. — Он знает, что вы носительница магии блодеров. Бенедикт желает, чтобы вы стали его женой.
— Женой… — как в тумане повторила я.
— Я не должен был говорить об этом. Бенедикт сам хотел поведать вам о своих намерениях, но я решил предупредить, чтобы вы были готовы к встрече, — продолжал герцог, видя, что я впала в ступор. — Возвращаться вам во дворец нельзя. Императрица, когда узнает, из-за кого расторгается династический брак, может пойти дальше и уже не ограничится подставой с перстнем.
— Какой кошмар… — мысли хаотично роились в голове, и я пыталась зацепиться хоть за одну. — Я уеду во Фрозенберг. Сегодня же!
— Вы не поняли, мисс ди Сонг, императору не отказывают, — он разговаривал со мной, как с неразумным ребёнком, медленно проговаривая каждое слово. — Бенедикт пошлёт отряд за вами на север, придумает любую причину, чтобы вернуть вас в столицу. Вам не скрыться от него. Повелитель понял, что вы девушка непростая, и готов ждать вашего ответа, но и он не будет сидеть, сложа руки. Его Величество умеет быть деликатным и нежным, рано или поздно он добьётся вас. Неужели вы не хотите стать императрицей? По-моему, вы о такой чести даже не мечтали.
Боги, что он говорит?!
— Не мечтала, это точно, — упавшим голосом выговорила я.
— Вот и я думаю, что вам неслыханно повезло, — герцог по-своему понял мой ответ.
Вдруг раздалась птичья трель, и мужчина раздражённо вынул из-за пазухи карманное зеркальце.
— Майкл? — нахмурился он, коснувшись рукой блестящей поверхности.
— Ваша Милость, Дэниел только что сообщил: на ткацкой фабрике «Смарти»”, в отстойнике, сторож нашёл труп девушки. Целитель говорит, почерк нашего маньяка.
— Демон! — разозлился вдруг Лорд-канцлер. — Он уверен, что это тот самый псих? Не прошло и недели, как мы обнаружили свежий труп.
— Да, уверен. Дэниел ждёт вас, — отчеканил помощник.
— Скоро буду, — буркнул мужчина и отключил связь, сердито бросив зеркало на стол. — Да что же это такое?!
— Что случилось? — я вдруг разом забыла об императоре, увидев, как герцог буквально посерел на глазах.
— Извините, леди. Мне нужно ехать. Это срочно, — вздохнул он, вставая со стула. — Позже поговорим.
Мне оставалось только вздохнуть в ответ. Я понимала, что произошло нечто ужасное, пострашнее интереса императора к моему наследию предков из Ордена Блодер.
Глава 24. Подсказка
Глава 24. Подсказка
Эдвард ди Бофорт
Маг-авто неслось по тёмным улицам северной части столицы. Редкие фонари освещали путь. Иногда я снижал скорость, чтобы не пропустить очередной поворот и вписаться в него.
На фабрике давно закончилась смена, у проходной было почти безлюдно. Только несколько человек из отдела полиции встретили меня, провожая до места. Отстойник находился в дальнем конце территории, где вода бурлила в очистных сооружениях. Подняв воротник пальто, я шёл по снегу, а в руках держал магический фонарь, освещая путь.
— Девушку, вероятно, скинули туда ночью, но сторож обнаружил её только вечером, когда тело всплыло, — отчитывался целитель, который лично меня встретил. — Несчастная пропала недавно, наверное, пару дней назад. Она не истощена. В теле я обнаружил остатки магического дурмана, которые не успели разрушиться.
— Значит, маньяк недавно её поймал. А раньше преступник тоже пользовался дурманящим зельем? — понял я намёк мага.
— Думаю, да. Девушек на протяжении пары недель держали под зельем до истощения, потом у них не было сил сопротивляться — дурман уже не требовался и, таким образом, распадался в организме жертв за несколько дней до смерти. Поэтому я не мог обнаружить его ранее у других жертв.
Мы подошли к огромной бетонной накопительной ёмкости. Возле неё на носилках лежала мертвенно-бледная молодая девушка; её лицо застыло каменной гримасой страдания. Мокрое платье и каштановые волосы слиплись на морозе и покрылись тонкой коркой льда.
— Вода тут постоянно течёт и не замерзает даже в сильный мороз, — пояснил старший следователь.
— Как преступник оказался на территории фабрики? — поджал я губы, разглядывая обескровленное лицо жертвы.
— В заборе есть дыра, причём такая, что через неё спокойно могут пройти двое мужчин, поэтому я не удивлён, что ему удалось сюда проникнуть, — вздохнул целитель и присел над жертвой, надевая чистые перчатки. — Вот смотрите, на шее две ранки от клыков.
Он отклонил голову жертвы вбок, чтобы я мог увидеть два прокола.
— Опять вампир, хочешь сказать? — понял я, на что похожи эти следы.
— Возможно. Кровь откачена почти досуха.
— А это что? Синяки? — я заметил характерные пятна на подбородке жертвы.
— Да, её душили, но убили ударом магического пульсара в спину — на одежде остались подпалины.
— Первый прокол нашего сумасшедшего? — я чуть не обрадовался новым уликам.
— Именно. Похоже, жертва активно сопротивлялась. Преступник не ожидал такой прыти от неё. Может, дурман-зелье плохо подействовало, но девушка пришла в сознание и пыталась, по всей видимости, сбежать, — пожал плечами Дэниел. — Он убил её. Проверю в морге каждый её ноготок, вдруг там есть частички плоти нападавшего. Если бы она лежала спокойно, маньяк бы держал её взаперти ещё долго, до полного истощения организма.
— Демон! — выругался я и закусил губу. — Клеймо тоже есть?
— Пока не обнаружил. Тело окоченело. В морге сделаю полный осмотр и тогда скажу точнее, есть или нет.
— Понятно. Как что-то станет известно, сообщи. Пойду с экспертом поговорю, — я потёр подбородок и направился к Ллойду.
— Ваша Милость, — склонил голову эксперт, шагнув навстречу.
— Что нашли? Есть следы? — хмуро взглянул я на мужчину, понимая по его выражению лица, что нет.
— Днём шёл снег и все следы замёл. К тому же есть предположение, что преступник пользовался каким-то артефактом, который сносит все следы магии. Отпечатков нет. Да и темно уже.
— Демоново отродье, — процедил я. — Завтра днём всё тут прочистите, если что найдёте, срочно сообщить мне.
— Да, Ваша Милость, — отчеканил следователь, вытянувшись по струнке.
— Опросить родных прошлых жертв. Выяснить, куда девушки ходили, в какие магазины, парикмахерские, салоны, больницы, все их связи с внешним миром. Всё что угодно, но найдите мне зацепки! — прорычал я, обращаясь к следственной группе. — Должно же что-то их объединять, не просто так ведь их выбирает маньяк.
— Будет сделано, Ваша Милость, — взял под козырёк старший.
Поняв, что делать здесь больше нечего, я вернулся в машину и просидел несколько минут, обдумывая ситуацию. Маньяк снова похитил девушку, молодую, здоровую, выкачал из неё всю кровь, но убил раньше времени. Впервые у него пошло что-то не так, и он мог допустить ошибку. На горизонте появилась хоть какая-то надежда, что это дело можно распутать.
До дома я ехал так же быстро, хотелось поскорее окунуться в горячую ванну и немного расслабиться. День выдался насыщенным и тяжёлым.
В особняке было тихо, все давно спали в своих комнатах. Я, как и мечтал, полежал в ванне, но спать упорно не хотелось. Надев халат, я спустился в кабинет. Разложил на столе дагерротипы предыдущих жертв, внимательно разглядывая каждое изображение. Девушки приблизительно одного возраста, невинные, разного социального положения и внешности. Почему маньяк выбрал именно их? И каким образом он их нашёл и понял, что нужно похитить ту или иную жертву?
— Ваша Милость, вы не спите?
Я обернулся и удивлённо уставился на вошедшую девушку.
— Мисс ди Сонг? Вы почему здесь? За окном давно ночь, — нахмурился я, заметив, как бодро она выглядела.
— Не спится, — пожала леди плечами, проходя в кабинет. — Расскажите, что случилось? Вы так быстро уехали.
— Очередное преступление маньяка-вампира, как прозвали его газетчики, — я взъерошил рукой волосы на затылке. — Сегодня обнаружили пятую жертву.
— Вампир? — округлила девушка глаза. — Но их давно нет в империи.
— Да. Кто-то совершает убийства, имитируя деятельность вампира: выкачивая всю кровь из девушек и оставляя характерные следы от укусов.
Клариса подошла к столу и взглянула на снимки, которые повергли её в ужас. Леди приложила руку ко рту, затаив дыхание.
— Какой кошмар, — тихо выдавила она, разглядывая жертв маньяка. — Бедные девушки. Кто этот зверь, что сотворил с ними такое?
— Мне бы тоже хотелось знать, — вздохнул я. — Следствие в тупике: никаких следов преступник не оставляет, девушки разные, ничего общего между ними нет: аристократки и мещанки, рыжие, блондинки, брюнетки…
— Клеймо на их телах? Это сделал преступник? — нахмурилась девушка, заметив отдельные снимки крупным планом, где были зафиксированы круглые следы от ожогов.
— Да, он. Мы думаем, что он так клеймит своих жертв, помечая каждую. Его особый знак, чтобы полиция знала, кто сделал это. Маньяки любят так делать, тешат своё тщеславие, особенно когда газетчики им дают прозвища. Вам не стоит смотреть на этот ужас, у вас и так проблемы со сном, — я положил руку на плечо девушки, и та неожиданно вздрогнула, но не отстранилась.
— Но почему тогда он ставит клеймо на разных частях тела? — задумалась леди, наклонившись над одним из снимков, и я убрал руку с её плеча. — Здесь на бедре, тут на ключице…
— Не знаю, может, у него какой-то есть порядок, имеющий особый смысл, — пожал я плечами.
— И зачем преступник имитирует укусы вампира?
— Каждый маньяк придумывает свой почерк, этот косит под вампира. Хватит уже думать об этом. Ложитесь спать, мисс ди Сонг, — я сгрёб дагерротипы в кучу.
— Погодите, мистер ди Бофорт, — девушка развернулась и поймала меня за руку. Я вдруг ощутил приятное покалывание на коже в том месте, где её пальцы коснулись меня. Опять! Что за фокусы? Магия? Девушка тут же отдёрнула руку, почувствовав то же самое. — Я хотела лишь сказать: что, если маньяк имитирует укусы вампира, потому что ему нужна кровь этих девушек? Может, у них магия сильная или одного вида?
— Нет. Мы проверяли. Жертвы не все обладали магией. А у кого были силы, то небольшие и разного вида, ничего общего, — покачал я головой.
— Может, маньяк под клеймом хотел что-то скрыть? — она внимательно смотрела на меня.
— Что именно? — сдвинул я брови, не понимая, что имеет в виду девушка.
— Например, магическую метку? — она повернулась ко мне левым плечом и приспустила рукав.
Я так и замер, уставившись на фиолетовый месяц на её светлой коже.
Глава 25. Новая версия
Глава 25. Новая версия
Эдвард ди Бофорт
— Демон! Что это? — вырвался возглас из моей груди.
— Магическая метка Ордена Блодер, — взволнованно ответила леди, смущаясь. — Она недавно появилась. Как сказал старый целитель, сейчас это редкость. Именно из-за этой метки император обратил на меня внимание. Я фиори, носительница магии блодеров. Вдруг у тех девушек тоже была магическая метка?
Ошеломлённый, я смотрел на знак в виде месяца; протянул руку и коснулся его, очерчивая по кругу до полной луны. Диаметр его получился чуть меньше размера клейма на жертвах. Легкие искорки магии проскакивали под пальцем, пока я чертил круг.
— Что вы делаете? Мне щекотно, — вздрогнула леди, отстранившись.
— Кажется, вы правы, мисс ди Сонг, — я задумался, мозг лихорадочно складывал факты. — У девушек, возможно, были метки, которые преступник выжег магическим огнём. Что, если маньяк вовсе не маньяк, а охотник за носителями особенной крови? Например, блодеров? Ведь мало что известно о них. А преступник, видимо, знает больше. Ему нужна особенная кровь девушек, имеющих метку. Но как он их узнавал? Ведь не все знаки можно было разглядеть, у некоторых жертв они всегда были скрыты под одеждой, например на спине или бедре.
Я выдохнул, осененный мыслью.
— Расскажите, как у вас созревала метка?
— Сначала появилось красное пятно, оно постоянно чесалось. Я обратилась к императорским целителям. Даже они не могли распознать метку, думали, крапивница или псориаз, — нахмурилась девушка. — Только старый целитель с большим опытом понял, что это магическая метка.
— Целитель… Точно! Если у жертв метки созревали так же, как у вас, значит, девушки должны были обратиться к магу-целителю. Только он мог увидеть особый знак, который скрывался под одеждой. Как же я раньше об этом не догадался?! — я обхватил голову руками. — Надо опросить родных убитых девушек и выяснить, каких целителей те посещали. Что, если это один и тот же человек?
— Хотите сказать, кто-то из целителей в городе и есть тот самый преступник? — поняла меня правильно леди.
— Да. Вы лично к кому обращались? — на душе вдруг стало нехорошо.
— Сначала к мистеру ди Сантьену, потом императорский целитель, мистер ди Ройтан, осматривал меня. Когда дома мне стало плохо, родители вызвали целителя Шона ди Рауса, — глаза у девушки округлились. — Мне угрожает опасность?
— Пока рано делать выводы, мисс ди Сонг, — я старался не пугать её, однако, действительно, леди может стать следующей жертвой, если все догадки подтвердятся, — но вам лучше не посещать больше целителей. Если нужна будет помощь, сначала сообщите мне. И, пожалуйста, одна никуда не ходите.
— Боги… — вздохнула она, прикусив губу.
— Не бойтесь, в моём доме вы в полной безопасности, — заверил я магиню. — У меня есть идея. Подождите минутку.
Я бросился к столу, выдвинул ящик и достал новый артефакт, который хотел подарить Айлин, но пока не успел.
— Держите. Это не простая брошь, — протянул я девушке украшение в виде цветка. — Носите её всегда с собой. В ней заложена магия, которая соединена с моим кольцом, — сжав кулак, я показал ей руку. На указательном пальце красовалось, на первый взгляд, обычное кольцо с гравировкой. — Брошь — это маячок. Если я произнесу специальное заклинание, то магия, соединяющая эти украшения, приведёт меня к вам, где бы вы ни были. Вам понятно?
— Да, спасибо, — выдохнула она, взяв артефакт.
— Всегда, слышите, всегда надевайте брошь, когда выходите из дома, — отчеканил я. — Ради вашей безопасности, мисс ди Сонг. Лучше вообще её не снимать.
— Конечно… благодарю вас, — чуть всхлипнула она.
— Так, погодите, — понял я, что девица серьёзно напугана. Хотела помочь с расследованием и сама же оказалась возможной следующей жертвой маньяка. — Я сейчас вам дам успокоительное зелье.
Она только кивнула в ответ, прикалывая брошь к платью.
Капли я нашёл в барном шкафчике. Налил воды в стакан, добавил нужную дозу зелья и подал напиток девушке. Она выпила всё сразу, снова поблагодарив меня.
— Теперь идите спать, мисс, — взглянул я на неё, и сердце сжалось от плохого предчувствия. — Может, вас проводить до комнаты?
— Да, пожалуйста, — она обняла себя за плечи, поёжившись.
На второй этаж мы поднялись молча. Я думал о том, что наконец-то появилась хоть какая-то правдоподобная версия о преступнике. И в то же время я глядел на хрупкую девушку, и тревога нарастала. В коридоре тускло горели ночники, и я невольно вспомнил маскарад, зимний сад, где я с упоением целовал незнакомку… Интересно, каковы на вкус губы юной леди ди Сонг? Демон! О чём я думаю?!
Девушка остановилась возле своей комнаты и повернулась ко мне.
— Благодарю, — прошептала она, вздохнув.
— Вам спасибо, вы очень помогли. Теперь у следствия есть новая версия, — я вдруг тоже перешёл на шёпот. — Не бойтесь, я не дам вас в обиду. Никому: ни преступнику, ни императору…
Не знаю, что вдруг нашло на меня, но я обхватил тонкий девичий стан и прижал Кларису к своей груди. Она поддалась порыву и доверчиво прильнула ко мне, словно я укрыл её от настоящей опасности. Я почувствовал лёгкий аромат жасмина, исходящий от её волос, и сердце забилось в бешеном ритме. Словно наваждение охватило меня — я не мог отпустить девушку без желанного поцелуя. Но, вовремя спохватившись, что передо мной будущая императрица, я нехотя отпустил леди.
— Спокойной ночи, мисс ди Сонг, — я старался нейтрально произнести фразу, но голос всё же дрогнул.
— И вам безмятежных снов, мистер ди Бофорт, — глаза лани нежно посмотрели на меня, а затем леди скрылась в комнате.
Демон! Я выдохнул, чувствуя напряжение во всём теле. Близость этой девушки волнует меня, словно юнца, который ещё не познал женское тело и мечтает поскорее окунуться в сладостный водоворот чувственных наслаждений.
Я спустился в спортивный зал, скинул пиджак и надел боксёрские перчатки. Как остервенелый, я с полчаса молотил тугую грушу, набитую песком, выплёскивая своё неудовлетворение и горечь. Рубашка прилипла к мокрой спине, со лба капал пот, а мышцы напряжённо гудели, даря долгожданное расслабление. Тело пришло в норму, но мысли о Кларисе меня не покинули.
Неужели на меня действует магия её крови? Вот и Бенедикт поддался её чарам, даже разводиться собрался, несмотря на предстоящий скандал. Сильный наследник это, конечно, хорошо, император давно мечтает о сыне. Мне тоже не помешало бы подумать о продолжении рода. Скоро последний бал-маскарад, надеюсь, я найду свою незнакомку. А если нет? Тогда я окажусь последним неудачником в империи.
Отдельно визуалы к ниге можно посмотреть в моём блоге https:// /ru/blogs/post/522858
Глава 26. Подозрения
Глава 26. Подозрения
Клариса ди Сонг
Утром меня разбудил переполох на первом этаже: шум, гам и басовитый женский голос. Спросонья я даже испугалась, не понимая, что происходит. Посмотрев на часы, удивилась — оказалось, уже почти полдень. Зелье действовало долго, подарив мне спокойный сон.
Подскочив с кровати, я быстро привела себя в порядок и поспешила вниз, узнать, что же произошло.
Я чуть не наткнулась на Айлин в холле. Девушка с круглыми глазами пронеслась мимо меня.
— Айлин, что происходит? — крикнула я ей вдогонку.
— Риса, иди за мной, — скомандовала она, торопясь вперёд по коридору.
Я прибавила шаг и последовала за девушкой. В большой гостиной я сразу заметила высокую худую женщину в бордовом платье. Её каштановые волосы с проседью были аккуратно уложены в пучок, ни один волосок не выбивался из причёски. Цепкий взгляд серых глаз критично рассматривал прислугу, которая выстроилась в ряд перед леди.
— Тётя Маргарет! Рада вас видеть, — сделала книксен Айлин и затем вытянулась по струнке. — Ваши комнаты уже готовы.
— Айлин, мы не наедине, чтобы называть меня тётушкой, — пробасила громко женщина, отчего я замерла в дверном проёме. — Распустились совсем тут без меня. Почему прислуга ходит в платьях разного фасона?
— Леди Маргарет, давайте вы об этом Эдварда спросите. Я сама тут всего неделю живу, вы же знаете? — смело ответила девушка.
— Айлин, ты, как будущая хозяйка, должна уметь управлять прислугой и знать, что в доме творится, — поджала губы женщина.
— Хорошо, я учту, — кивнула Айлин и, встрепенувшись, подошла ко мне, взяла за руку и потянула на середину комнаты. — Позвольте представить вам гостью Грей-хауса — леди Кларису ди Сонг.
Маргарет резко повернула голову в мою сторону и вскинула длинный нос, разглядывая меня, словно искала изъян.
— Рада знакомству, леди Маргарет, — улыбнулась я, сделав книксен. И вот эта леди будет радеть за мою честь? Да уж, ни у кого не возникнет вопросов по поводу моего пребывания в доме герцога.
— И мне приятно познакомиться, леди Клариса, — протянула она, смерив меня хищным взглядом, от которого хотелось поёжиться, но я сдержалась. — Значит, это вам нужна компаньонка?
— Да, вы верно поняли, миссис… — кивнула я.
— Мисс Маргарет ди Роули графиня Сайлинг, — резко поправила она меня. — Я не была замужем.
— Простите, мисс, — чуть сконфузилась я.
— А где же хозяин Грей-хауса? Почему племянник не встречает меня? Сегодня же выходной, — с вызовом спросила она, глядя на Айлин.
— Эдвард утром уехал по делам. Вы же знаете, какая у него служба, — пожала плечами девушка. — Он приедет, как только освободится.
— Вчера обнаружили ещё одну жертву маньяка-вампира. Мистер ди Бофорт занят этим делом, — решила я добавить.
— Какой кошмар! — театрально всплеснула руками тётушка герцога. — Не говорите мне больше о таких ужасах.
— Извините, не буду, — поджала я губы.
— Леди Маргарет, вчера пришло приглашение от императора. Завтра состоится музыкальный вечер, сама прима городской оперы будет петь перед гостями, — улыбалась Айлин. — Мы надеемся, вы к нам присоединитесь.
— Даже не думай! — отрезала тётушка. — Я не собираюсь слушать вопли этой выскочки. Ты же знаешь, я терпеть не могу Нербург и его богемную жизнь. Моё дело — пребывать в особняке, чтобы леди ди Сонг не стала грязным бельём, что так любят полоскать на своих сборищах аристократы.
— Тогда мы с Кларисой сегодня прогуляемся по магазинам? Скоро заключительный бал-маскарад, а у меня даже платья подходящего нет, — невинно захлопала ресницами девушка.
— Ради бога, — фыркнула леди, — ненавижу таскаться по салонам. Предпочитаю верную руку своего портного.
— Благодарю! Леди Маргарет, вы лучшая, — засияла Айлин, хватая меня под локоть. — Тогда мы возьмём шофёра и поедем.
— Езжайте, я пока займусь здешними порядками, — женщина грозно взглянула на прислугу, которую ждал настоящий разбор по косточкам.
Но не успели мы покинуть гостиную, как в дверях появился курьер в униформе. В его руках качалось море нежных роз в огромной корзине.
— Добрый день. Мне нужна леди ди Сонг, — оглядел молодой мужчина всех присутствующих дам.
— Я леди ди Сонг, — шагнула я к посыльному.
— Это для вас, мисс, и это тоже, — он протянул мне корзину и вынул из-за пазухи небольшую коробочку, обернутую серебристой бумагой, на которой красовалась сургучная печать с оттиском императорской короны.
Я с недоумением взяла в руки посылку, а тяжёлую корзину попросила поставить на пол.
— Распишитесь тут, — он щёлкнул пальцами, и в воздухе заискрилась магия, являя клочок бумаги и перо, которые повисли в воздухе. Взявшись за перо, я поставила свою подпись в бланке, и тут же принадлежности исчезли.
— Благодарю, миледи, — кивнул посыльный, — всего вам доброго.
И мужчина выскочил из гостиной.
— Какой шикарный букет! — воскликнула Айлин. Присев перед корзиной, она аккуратно трогала розовые лепестки, вдыхая сладкий аромат, который тут же распространился по комнате. — От кого это? Карточки нет.
— Не знаю, посмотрю, что в коробке, может, там есть записка, — я вскрыла печать и убрала бумагу. В моих руках лежала красная бархатная коробочка — в такие упаковывают покупки в ювелирных магазинах. Открыв крышку, я ахнула. На бархатной подложке переливалось бриллиантовое колье, радужные всполохи которого ослепляли красотой. Небольшие камни сияли просто восхитительно. Я коснулась украшения.
— О боги! Какая красота! — воскликнула Айлин, с любопытством выглядывая из-за моего плеча. — От кого это?
Я увидела на дне коробочки сложенную записку и, взяв её, развернула.
«Дорогая леди ди Сонг, примите мои извинения за то, что вам пришлось пережить во дворце. Прошу вас, наденьте завтра мой подарок на музыкальный вечер, и я буду знать, что прощён. К сожалению, сегодня не смогу лично извиниться перед вами, но надеюсь на скорую встречу завтра. Бенедикт III»
Я молча прочла записку и растерянно взглянула на мисс ди Роули.
— От кого столь щедрый подарок? — она недовольно изогнула бровь. — Неприлично незамужней леди принимать бриллианты от мужчины, если она не помолвлена с ним, — напомнила Маргарет о нормах морали, принятых в обществе.
— Это от императора. Он таким образом просит прощения за то, что меня несправедливо обвинили в краже, — сглотнула я, взглянув снова на элегантное колье.
— От Бенедикта? — ещё больше удивилась леди. — Что ж, императору дозволено больше, чем простому аристократу. От такого подарка нельзя отказываться, тем более это в качестве извинения. Вам придётся принять его и надеть на ближайший приём, иначе нанесёте Его Величеству непростительное оскорбление.
Ну вот, ходячий справочник приличий расставил всё по местам. Теперь точно придётся принять подарок и надеть его завтра на вечер, как бы мне этого не хотелось делать.
— Вот и отлично! К такому шикарному колье непременно нужен соответствующий наряд, — предвкушающе залепетала Айлин. — Мы сейчас же едем в салон миссис Бьютерри! Собирайся, Клариса.
— Я ещё не завтракала, — я до сих была под впечатлением от подарка.
— Так беги скорее в столовую, — беззаботно махнула рукой девушка. — Я сейчас же распоряжусь, чтобы шофёр подготовил машину.
Айлин упорхнула из комнаты, воодушевлённая предстоящей поездкой. Мне же осталось распорядиться, чтобы слуга отнёс цветы в мои покои, сама же я отправилась в столовую в надежде хоть что-то положить в рот.
Поездка по магазинам оказалась удачной. В воротах мы чуть не столкнулись с белым маг-авто Соллейн. Подруги решили меня навестить, и получился настоящий девичник. В салоне миссис Бьютерри мы отлично провели время, примеряя вечерние наряды. Айлин порывалась подарить мне платье, которое она помогла мне выбрать для завтрашнего вечера во дворце, но я строго ей отказала. Не хватало ещё, чтобы герцог платил за меня, поэтому я договорилась с подругами о займе, который непременно отдам, как только вернусь во Фрозенберг.
Мы сидели за столиком ресторана, который располагался рядом с модным салоном. Из окна открывался чудесный вид на городскую площадь, посреди которой возвышался памятник предыдущему императору на чёрном коне. Фонари уже горели, прогоняя с улиц надвигающиеся сумерки.
Я пила горячий шоколад, посматривая в окно, и одним ухом слушала разговор подруг. Девчонки с воодушевлением рассказывали о своём пребывании во дворце, о совместных прогулках с императрицей по зимнему саду.
— Я таких красивых растений ещё не встречала! — восторженно ахала Солли. — И фонтан даже имеется в виде русалки.
— Да, там чудесно, особенно вечером, — кивнула я, отпив из чашки.
— Ты была там? — удивилась Аманда.
— Так, случайно забрела на маскараде, — скромно улыбнулась я.
— Случайно? — изогнула бровь подруга-ирбис. — Расскажешь, что ты там делала?
— Это неинтересно, поверь мне, — щёки вдруг предательски вспыхнули, выдавая меня с головой.
— Леди, рад вас видеть всех вместе. Доброго дня, — рядом раздался любезный мужской голос.
— Мистер ди Сантьен! Какая встреча! — удивилась Аманда не меньше меня.
— Доброго дня, — напряглась я, увидев целителя.
— Я хотел навестить родителей, — лучезарно улыбнулся мужчина, теребя в руках цилиндр, — у меня сегодня выходной. Решил заехать сюда, здесь пекут чудесные пирожные, которые любит моя матушка.
— Как мило, мистер ди Сантьен, — улыбнулась Соллейн и с интересом взглянула на меня. — Можете присоединиться к нам, если хотите. За столом ещё два свободных места.
— Благодарю за приглашение, пока готовят пирожные, проведу время в приятной компании знакомых леди, — целитель сел рядом со мной на свободный стул. Вот почему именно сюда?
Я через силу улыбнулась мужчине.
— Рад, что с вас, мисс ди Сонг, сняли все обвинения, — серые глаза пристально взглянули на меня. — Я знал, что вы невиновны. Это так глупо — обокрасть самого императора. На что надеялась горничная?
— Спасибо. Хорошо, что следствие быстро нашло истинного преступника, — я занервничала. Говорить об этом совсем не хотелось.
— Лучше расскажите, мистер ди Сантьен, как вы устроились в столице, после того как вернулись из Редвилля? — защебетала Аманда, переводя внимание целителя на себя, — за что ей большое спасибо. — Ваши родители, наверное, рады, что вы возвратились в отчий дом?
— Да, они ждали меня, — вздохнул мужчина, улыбнувшись уголком рта. — Как только я вернулся, меня тут же пригласили в императорскую лечебницу во дворец. Теперь я правая рука мистера ди Ройтана.
— Вот и замечательно, — продолжала подруга. — А мы теперь живём во Фрозенберге. Там прекрасная природа.
— Наслышан, рад за вас, миссис ди Амос.
— Вот вы где!
Ещё один случайный друг? Я повернула голову и увидела недовольный взгляд синих глаз. Герцог?! Что он-то тут делает?
— Ой! Эдвард! — удивилась Айлин, нахмурившись. — Как ты нас нашёл? Опять слежку ко мне приставил?
— Нет, всё гораздо проще, — и мужчина мельком взглянул на моё платье, где возле сердце сияла брошь в виде цветка лилии. Теперь понятно, как он узнал, где мы, — артефакт сработал. — Простите, что прервал вашу милую беседу, не поздоровавшись. Всем хорошего вечера.
И, не дожидаясь приглашения, герцог сел на последний свободный стул как раз напротив меня. Его суровый взгляд не сулил ничего приятного.
— Мистер ди Сантьен, а вы как оказались в этой чудесной компании молодых леди? — ухмыльнулся лорд, внимательно разглядывая целителя.
— Не поверите, случайно, — не смутился Рейли под пристальным взглядом герцога.
— Вы правы, слабо верится в такое стечение обстоятельств, — холодно прознёс собеседник. — Кстати, вы знакомы с мисс Селиной ди Далар?
— Не имел чести, — недоумённо сдвинул брови целитель.
— Может быть, вы знали Карен ди Юнг? Марту Саворд? Летицию ди Вердес? — герцог не сводил ледяных глаз с Рейли.
— Простите, не припомню этих женщин, — целитель явно не понимал, к чему клонит Лорд-канцлер. А я, кажется, догадалась, чьи имена произнёс ди Бофорт.
— Точно не помните? А мать Марты Саворд запомнила вас, мистер ди Сантьен. Её дочь приходила два месяца назад к вам на приём по поводу кожного высыпания на спине, — отчеканил герцог. — Оказывается, вы раз в неделю бесплатно принимаете малоимущих в городской лечебнице.
— Возможно, и приходила такая пациентка, я не помню, — беззаботно пожал плечами целитель. — Это было давно, я мог забыть. Собственно, почему вы спрашиваете? Это что, допрос?
— Нет, просто я хотел уточнить. На допрос вас вызовет следователь.
— Вы волонтёр в городской лечебнице? — удивилась я, взглянув на Рейли.
— Да. Для меня важна широкая практика, не люблю сидеть всё время во дворце. К тому же я провожу исследования, результаты которых хочу использовать в диссертации по целительству, — невозмутимо отвечал он.
— Как интересно, — заломил бровь герцог. — И позвольте узнать, над чем вы работаете?
— Тема моей диссертации «Редкие кожные заболевания», — продолжал удивлять Рейли не только Лорда-канцлера, но и меня. Нет, этого не может быть! Кажется, на моём лице всё отразилось, и ди Бофорт обеспокоенно посмотрел на меня.
Глава 27. Разговор в машине
Глава 27. Разговор в машине
Эдвард ди Бофорот
В глазах лани плескалось недоумение. Зря я устроил допрос прямо при при дамах. Меня так раздражал этот напыщенный индюк, со счастливым лицом, что я решил снять с него глупую улыбку. Вот что он тут делает? Случайно встретил знакомых дам? Слабо верилось! И ответы ди Сантьена поразили меня не меньше, чем Кларису.
— Интересное у вас исследование, — перевёл я взгляд на целителя. — Метите в архимаги?
— Почему нет? — гордо приподнял он подбородок. — Меня всегда привлекала магическая наука.
— Что ж, желаю удачи на этом поприще. Извините, но юной герцогине и леди ди Сонг пора возвращаться в Грей-хаус, — я строго посмотрел на сестру и магиню, чтобы те не смели меня ослушаться.
— Леди ди Сонг гостит у вас?! — опешил этот индюк и мгновенно растерял всю самоуверенность.
— Да, именно. Моя тётушка мисс ди Роули сопровождает леди, — пусть не думает плохо о девушке.
— Позвольте мне навестить мисс Кларису? — с надеждой спросил меня целитель, испепеляя взглядом.
— Не позволю. Грей-хаус не принимает гостей до праздника, — отчеканил я. — Леди, прошу!
Я встал, давая понять, что пора и честь знать. Окинув взглядом стол, прикинул в уме, сколько примерно стоит обед деву
стоит, мистер ди Бофорт, — удивлённо произнесла рыженькая леди. — Мы сами заплатим. Айлин не так много заказала…
— Это не обсуждается, миссис ди Арран. Я не привык выходить из-за стола и оставлять счёт неоплаченным, — раздражённо ответил я, наблюдая за тем, как девушки, послушавшись меня, уже встали и собрались идти к гардеробной.
Леди тепло попрощались с подругами. Ди Сантьен, поджав губы, наблюдал, как я увожу девушек из зала.
В ресторан я приехал на своём Кракене и не раздумывая велел леди садиться в моё личное маг-авто. Шофёр, что привёз девушек на Арсисе, ехал за нами до особняка один.
— Мистер ди Бофорт, скажите, вы подозреваете Рейли? — не выдержала Клариса и задала прямой вопрос, сидя на заднем сиденье вместе с Айлин.
— Вы сами всё слышали, леди ди Сонг, — невозмутимо ответил я, крепко вцепившись в руль. — Но прямых доказательств пока нет. Думаю, это дело времени.
— Я не верю, что Рейли убийца, — твёрдо заявила она.
— О чём вы? — непонимающе удивилась сестрица. — Вы думаете, что мистер ди Сантьен и есть тот самый маньяк-вампир?! Не может быть! Он такой милый и добрый…
— Вот такие, на первый взгляд, милые и добрые, оказываются преступниками, — хмыкнул я, — уж поверьте моему опыту.
— Я правильно понимаю, что остальные жертвы обращались к другим целителям? — выпытывала Клариса дальше.
— Да, верно, — процедил я, понимая, куда клонит леди. — Все девушки наблюдались у разных магов.
— Значит, рано делать выводы, мистер ди Бофорт, — уверенно парировала она. — Рейли волонтёр в лечебнице для бедняков, он отдаёт своё время и силы нуждающимся. Разве можно его подозревать в злом умысле?
— Скажите, мисс Клариса, вы давно знаете целителя? — я прищурился и взглянул в зеркало заднего вида, в котором отражались глаза лани.
— Не очень, — смутилась она. — Мы познакомились в начале августа, а в конце месяца он уже вернулся в Нербург.
— В конце августа, говорите, — задумался я, прикидывая в уме. — Первую жертву нашли в начале сентября. Тоже скажете совпадение?
— Конечно! — горячо выпалила она. — Если бы Рейли был охотником за особенной кровью, то и в Редвилле были бы похожие преступления. Но я точно знаю: ничего подобного там не происходило.
— А если он узнал о магических метках блодеров недавно, когда вернулся в столицу? Вы не подумали об этом? — меня начинало злить, что леди так рьяно защищает этого индюка. Неужели она к нему неравнодушна? — Может, в Редвилле у Рейли был могущественный покровитель, который помогал ему скрыть преступления? Насколько я знаю, бывший наместник Южного округа и ди Сантьен дружили.
— Что?! Вы уже подозреваете Кейдана?! Ну знаете ли! Это уже чересчур! — поджала она алые губы и отвернулась к окну. — Рейли не убийца, и точка!
Вот ведь упрямица!
— Пока не доказано, что целитель причастен к убийствам, ты не имеешь права называть его преступником! — добавила Айлин, высунувшись вперёд. Вот ведь научил на свою голову.
И эта туда же! Целитель очаровал их своей смазливой внешностью?! Я крепче сжал руль, и костяшки пальцев побелели от напряжения.
— Полиция имеет право подозревать его и арестовать до выяснения прямых улик, — процедил я, шумно выдохнув. Что они так вцепились в этого целителя?!
— Пусть только посмеют! — недовольно буркнула Клариса. — Больше я не хочу говорить на эту тему!
— Хорошо, закрыли спор, — мельком я снова взглянул в зеркало. Щёки леди пылали от злости. Вдруг она повернулась и решительно посмотрела прямо на моё отражение.
— Я так понимаю, версия о магических метках на жертвах подтвердилась? — уже более спокойным голосом спросила Клариса.
— Да, вы оказались правы. У погибших, незадолго до того как их похитили, созрели магические метки, — я старался говорить спокойно.
— В виде фиолетового месяца? — чуть дыша спросила она.
— Да.
— Боги…
— Не волнуйтесь, леди ди Сонг, вы под моей надёжной защитой, — поспешил я заверить девушку.
— Что? О чём вы? — не понимала сестра тему разговора. — Какая ещё метка? И причём тут Клариса?
— Я фиори, Айлин. На моём плече недавно созрела магическая метка Ордена блодеров. Я носительница особой крови и магии, — сглотнув, ответила леди. — У жертв маньяка были такие же метки, которые убийца пытался скрыть под клеймом.
— О боги! Хотите сказать, что Риса может стать следующей жертвой? — ахнула в ужасе сестра.
— Надеюсь, убийца ещё не знает о леди ди Сонг, — и решил добавить: — Если это, конечно, не ди Сантьен. Он же первый осматривал вас.
— Прекратите говорить о Рейли как о преступнике, — завелась снова магиня.
— Имейте в виду, он сейчас главный подозреваемый, — напомнил я девушкам.
Маг-авто подъехало к знакомым воротам, и леди на заднем сиденье притихли. Наконец-то этот разговор о целителе прекратился.
Тётушка встретила нас, как всегда, высказав свои претензии с порога. Уставший от тяжёлого выходного, я дал Маргарет слово, что разберусь во всём сам. Тётушка завела свою любимую тему, что Грей-хаус нужна хозяйка и мне давно пора жениться на достойной леди, а не на какой-нибудь вертихвостке, как Одри. Вот зачем она напомнила о бывшей жене? И так настроение никакое, теперь ещё и Клариса знает о моём неудачном браке.
Я закрылся в кабинете, чтобы побыть в тишине и покое. Нужно отвлечься и отдохнуть. Прислуга уже разожгла камин, и дрова весело потрескивали в играющем пламени. После того, как меня бросила жена и я месяцами пребывал в пьяном угаре, я редко теперь употребляю крепкие напитки. Но сегодня мне впервые захотелось напиться вусмерть и забыться тяжёлым сном. Я связался по магическому зеркалу с главным следователем и рассказал ему о вскрывшихся фактах о ди Саньтене. Брайан обещал проверить его.
Сев в кресло возле пылающего камина, я долго смотрел на танцующее пламя, которое напоминало мне загадочную незнакомку на маскараде. Вот она рядом, тёплая, манящая, а дотронуться нельзя. Жар от камина и алкоголь распаляли во мне жгучее желание окунуться в чьи-нибудь объятия и забыться в страстном экстазе. Луиза в прошлом, а новую любовницу я ещё не успел завести. Хоть езжай в дом утех мадам Жаннет! Однако я брезговал распутными девками, потом замучаешься бегать по целителям. Не моё это.
Я опрокинул очередной стакан без закуски, и выдохнул, расслабленно развалившись в кресле. И передо мной всплыл образ юной леди с глазами лани. Клариса… наваждение какое-то… чтоб её, ведьму!
— Мистер ди Бофорт, простите, что потревожила вас, — девушка посмотрела на меня беспокойно. Демон! Так это не наваждение! Леди действительно стоит сейчас передо мной! Я подскочил и уставился на магиню.
— Что вы тут делаете? — процедил я злобно. — Уходите.
— Извините, я хотела кое-что уточнить, — закусила она губу, нервно сцепив пальцы в замок. — Но раз вы заняты…
Она повернулась и хотела уже шагнуть в сторону, но я резко перехватил её и дёрнул на себя, обхватив руками девичий стан.
Глава 28. Вечер во дворце
Глава 28. Вечер во дворце
Клариса ди Сонг
Горячее дыхание обожгло лицо, и пары алкоголя коснулись ноздрей, когда крепкие руки обхватили мою талию и прижали к рубашке, сквозь которую пробивался бешеный стук сердца герцога.
— Что вы делаете? Вы пьяны? — я не могла поверить, что мужчина напился. Раньше я не замечала за ним такой пагубной привычки. — Отпустите меня…
— Не отпущу, — прохрипел он, крепче стиснув меня. Я упёрла кулачки в каменную грудь, но сдвинуть эту скалу не получилось. — Как же вы не вовремя пришли, мисс ди Сонг… или наоборот… вовремя…
— Я только хотела уточнить… — запиналась я, вскинув голову, чтобы посмотреть в лицо мужчине, — и утонула в омуте синих глаз. Мысли разом выбило из головы. Герцог смотрел на меня жадно, словно нуждался во мне здесь и сейчас. Его прерывистое дыхание накаляло мои нервы. Я хотела убежать, но ноги намертво приросли к полу.
— Что уточнить?
Меня снова обдало жаром, и голова затуманилась от смеси запахов: горькой полыни, исходящей от мужского тела, и паров крепкого напитка.
— Вы меня нашли с помощью артефакта? — еле вымолвила я. Мне не давала покоя мысль о том, как сработала брошь, действительно ли герцог использовал заклинание поиска.
— Да, хотел проверить, насколько точно работает пара, — он немного ослабил хватку. — Отличная вещь, я за десять минут вас нашёл. И, кажется, вовремя. Этот ди Сантьен не вызывает у меня доверия.
— Это я уже поняла, — не хотелось возвращаться к прошлой теме. Меня злило то, как предвзято относится ди Бофорт к целителю. Наговорил демон знает что, ещё и Кейдана приплёл. Тоже мне судья!
— Скажите, Рейли хорошо целуется? — огорошил он меня вопросом.
— Что?! Как вы… можете такое спрашивать? — щёки тут же предательски запылали. — Это не ваше дело!
— Признайтесь, у вас был роман? Вы встречались? Там, в Редвилле? — процедил он сквозь зубы, снова сжав меня крепко.
— Пустите, мне больно. Вы пьяны!
— Так вы любили ди Сантьена? — продолжал пытать меня герцог, наклонившись надо мной грозной скалой.
— Да! Любила! — не выдержала я его натиска и злобно прошипела прямо ему в лицо. — Да, мы целовались! И Рейли прекрасно умеет это делать!
Он мгновенно разжал руки и отшатнулся от меня, словно его ударило магическим разрядом.
— Но он бросил меня ради лучшей жизни, — продолжала я, прерывисто дыша. — Он даже не не пришёл, не попрощался, сбежал как трус. Его родители всё равно бы не одобрили наш брак. Кто я? Бедная аристократка, кроме имени у меня ничего нет за душой.
В сердце поднялся ураган, мне хотелось рвать и метать, наброситься на герцога за то, что посмел разворошить старую боль. Я сжала кулаки, вонзая ногти в ладони, чтобы привести себя в чувство.
— Если вы думаете, что я до сих пор люблю Рейли, то глубоко ошибаетесь! — вздёрнула я подбородок. — Мы теперь совершенно чужие друг другу люди.
— Может быть, вы так и считаете, но, похоже, целитель настроен решительно в отношении вас, — напряжённо выговорил мужчина. — И если он знает, что вы носитель магии блодеров, то неудивительно, что бывший ухажёр вновь вами заинтересовался.
Я закусила губу: а ведь герцог прав. Рейли вдруг снова стал оказывать мне знаки внимания. Неужели он правда знает, что я фиори? Тогда получается…
— Мистер ди Бофорт, прошу вас, узнайте всё о Рейли, — выдохнула я, прикрыв на секунду веки. — Если он действительно преступник… — не хотелось верить в этот бред, но всё же факты упрямая вещь.
— Я уже дал указания следователю. Он всё выяснит в ближайшие дни, не волнуйтесь, — уверенно ответил герцог. — Помните, что вы под моей защитой, в моём доме вам ничто и никто не угрожает. И, самое главное, не носите платья без рукавов, чтобы вашу метку никто не видел. Это вас убережёт от преступника. Надеюсь, он ещё не знает о вас.
С языка чуть не сорвалась фраза: «Никто не угрожает, кроме вас самого», но я прикусила губу. Он сейчас пьян и не вполне адекватен. Не стоит его лишний раз злить.
— А теперь уходите! — рявкнул он, сжав кулаки.
— Спокойных снов.
Повторять не пришлось, меня как ветром сдуло из комнаты. Вот зачем я пошла к нему? Ноги сами принесли меня к герцогу.
Уже возле своей комнаты я чуть не столкнулась с леди Маргарет. И она очень удивилась, что я ещё не сплю. Вот ведь действительно «надзиратель», как назвала её Айлин.
Ночью я спала плохо, разные мысли без конца лезли в голову — то о Рейли, то о маньяке, то о герцоге. Надо было попросить у лорда сонное зелье, но снова тревожить пьяного хозяина Грей-хауса я побоялась. Наверное, он давно уже спит.
На следующее утро герцог опять умчался по делам, как сообщила его сестра. И хорошо, видеть его не хотела после того, как он выпытал у меня про прошлые отношения с Рейли. Мне было бы стыдно смотреть ему в глаза, после того как я расхваливала мастерство целителя в поцелуях. Леди о таком не говорят чужим, и тем более мужчинам. Но он вывел меня из себя своими вопросами, и я разозлилась.
Что происходит со мной? Ди Бофорт плохо влияет на меня, я теряю самообладание рядом с ним. А его крепкие объятия и аромат полыни просто выбивают почву из-под ног. Нужно держаться от него подальше. Только как? Я пока гостья в его доме, и сегодня нам ещё предстоит ехать вечером во дворец на музыкальный вечер. Настроения веселиться не было совсем.
Всё же к вечеру Айлин немного зарядила меня оптимизмом, когда мы вместе наряжались в её в покоях. Светло-голубое платье прекрасно оттеняло бриллиантовое колье, которое мне подарил император. Айлин осыпала меня комплиментами и радостно щебетала о том, как обожает оперу и что давно не была в театре. К тому же нам просто несказанно повезло: оперная прима будет сегодня петь во дворце. Я подумала — почему я должна отказываться от вечера, который сулил приятные впечатления? Скоро праздник Новолетия, а я до сих пор не ощутила его приближения.
Герцог вернулся домой в самый последний момент, когда мы с Айлин сидели в гостиной в ожидании него. Он быстро переоделся в чёрный смокинг, и мы отправились во дворец на маг-авто. Эдвард сегодня отдыхал от вождения, доверив это дело шофёру. Взгляд у лорда был уставшим, и под глазами у него легли тени. Похоже, он тоже плохо спал прошлой ночью. И вообще он ел сегодня? Хотя… почему меня должно это волновать?
Во дворце нас ждал, как всегда, шикарный стол с экзотическими блюдами. Придворных собралось много, Соллейн и Аманда с мужьями тоже были там. Увидев их, я вздохнула с облегчением — когда они рядом, мне ничего не страшно.
Не знаю, как так вышло, что табличка с моим именем оказалась рядом с местом, предназначенном для Рейли. Точно целитель подсуетился, используя свои связи во дворце. Герцог, заметив ди Сантьена возле меня, нахмурился, но ничего не сказал. Сам он сел за стол напротив, так что ему прекрасно всё было видно. Место Айлин было рядом с братом, и она часто поглядывала на меня с беспокойством.
Ужин прошёл на высоте. Я не ограничивала себя в еде и наслаждалась изысканными блюдами — крапивница мне уже не угрожала. Во главе стола сидел император, и я постоянно ловила его довольный взгляд на себе. Он заметил, что дорогой подарок не остался без моего внимания.
После ужина всех пригласили в музыкальный зал. И опять мой стул во втором ряду оказался рядом с Рейли, зато справа сидел герцог. Хорошо, что уже не было нужды поддерживать светскую беседу, и я молча слушала арии из произведений знаменитых композиторов.
Прима оперного театра целый час услаждала слух зрителей, исполняя то лирические, то праздничные песни. Голос у неё прекрасный, и я действительно получила несказанное удовольствие от концерта.
Когда император встал с кресла и громко зааплодировал певице, все придворные последовали его примеру, как и полагается по этикету. После Бенедикт объявил о танцах в соседнем зале, где ждал настоящий оркестр.
Музыкальный вечер плавно перешёл в импровизированный бал. Я же надеялась, что можно уже возвращаться в Грей-хаус, но герцог дал понять, что придётся остаться. В отличие от меня, подруги были в восторге от продолжения вечера и тут же умчались на паркет танцевать с мужьями мазурку.
Я в компании Айлин решила переждать этот весёлый танец на удобном диванчике. Потом начались первые аккорды вальса, сестру герцога пригласил знакомый молодой офицер, и она с радостью отправилась на паркет.
— Леди ди Сонг, могу я рассчитывать на вальс? — рядом вдруг нарисовался Рейли, протягивая руку в белой перчатке. Он улыбался, а его серые глаза смотрели на меня с неприкрытой надеждой. — Прошу вас, не отказывайте.
— Благодарю за приглашение, но… — и тут мой взгляд упал на проплывающего мимо герцога. Он уже успел пригласить на танец юную блондинку в целомудренном розовом платьице, усыпанном мелкими жемчужинами. — Я согласна.
И тут же встала, вложив ладонь в цепкие пальцы целителя. Рейли нежно обнял меня за талию и повёл ритме вальса. Мужчина держался на положенном расстоянии, но всё равно мне было не по себе оттого, что он находится так близко. Зачем я согласилась с ним танцевать?
— Риса, я так счастлив, что ты здесь, — вдруг страстно прошептал мужчина, чуть наклонившись ко мне. По коже поползли неприятные холодные мурашки. — Прости меня. Я знаю, что причинил тебе боль, когда уехал из Редвилля.
Боль? Что он знает о душевной боли?
— Я осознал, что был неправ. И мне нет прощения, но я смею надеяться, что твоя любовь ко мне не угасла, — продолжал шептать мужчина, наклонившись ещё ниже, чуть ли не касаясь губами моего уха.
— Рейли, не надо, на нас люди смотрят, — попыталась я вразумить целителя, но тот словно не слышал меня.
— Риса, милая, выходи за меня замуж! — горячо выпалил он, обжигая мою шею. — Я люблю тебя и не смогу прожить и дня без тебя!
Воздух вышибло из лёгких от неожиданного предложения.
— Я рассказал родителям о тебе, о том, какая ты замечательная… великолепная. Они не против нашего брака и готовы благословить нас, — Рейли всё больше удивлял меня.
Сглотнув, я набрала полную грудь воздуха. Продышалась.
— Прости, Рейли, я больше не люблю тебя, — тихо ответила я. — И не хочу быть твоей женой. Всё в прошлом.
— Но как же… — растерялся мужчина, не ожидая услышать отказ, — ты же любила меня…
— Именно — любила, Рейли, — отвела я взгляд. — Прости…
Я отступила назад и поспешила прочь от целителя, бросив его прямо посреди вальса, наплевав на приличия. Танцевать с ним дальше не имело смысла.
Я вышла на застеклённую террасу, чтобы немного прийти в себя. Прохладный свежий воздух бодрил, и я обхватила себя за плечи. Короткий рукав прикрывал магическую метку, но платье из лёгкого шёлка совсем не грело в неотапливаемом помещении. Здесь никого не было — терраса предназначалась для летнего сезона. За стеклом простирался заснеженный парк, освещаемый фонарями, свет которых немного разгонял тьму. Я всё же решила недолго постоять у окна и успокоиться.
— Вы замёрзнете, — спокойный голос раздался за спиной, и на мои плечи опустился смокинг, от которого веяло теплом и полынью.
— Вальс уже закончился? — не оборачиваясь, спросила я герцога.
— Нет, мне пришлось прервать танец, когда вы бросили Рейли посреди зала, — мужской голос вкрадчиво звучал рядом. — Он вас обидел?
— Нет. Это я его обидела, отказалась выйти за него замуж, — вздохнула я, глядя в окно.
— Бенедикт будет рад услышать эту новость. Вернитесь в зал. В вашем случае лучше не болеть, чтобы не вызывать целителя.
— При чём тут император? — я так и не обернулась, смотря на смутный силуэт герцога в отражении стекла.
— Его Величество уже несколько раз порывался пригласить вас на танец, — невозмутимо ответил ди Бофорт, — но я ему намекнул, что рано оказывать вам знаки внимания. Императрица ещё не знает, что бракоразводный процесс запущен. В его же интересах пока не разглашать тайну, кто будет следующей императрицей.
— Вы так говорите, как будто я уже дала согласие императору стать его женой, — нахмурилась я, поплотнее укутавшись в смокинг.
— Обязательно дадите, — голос его вдруг дрогнул. — Клариса, вы будете прекрасной парой. Бенедикту нужна такая супруга, как вы: смелая, добрая, великодушная и чистая.
Тёплые руки легли поверх смокинга, и я ощутила их приятную тяжесть. Значит, герцог считает, что всё решено.
— Но я не хочу быть императрицей, — я развернулась и встретила синие омуты глаз герцога. Горькая усмешка проскользнула на моих губах. — Я, наверное, неправильная леди, раз не хочу быть женой самого императора. Он оказывает мне такую честь, а я нос от него ворочу. Пожалуйста, передайте Его Величеству, что я не приму его предложения.
Удивление отразилось на лице герцога, а потом он нахмурился, бросив взгляд на колье.
— Тогда зачем вы приняли подарок от императора? Он теперь думает, что вы не против его ухаживаний.
— Что?! — я чуть не задохнулась. — Но это же в качестве извинения! И леди Маргарет сказала, что если я не приму подарок и не надену его в ближайшее время, то нанесу оскорбление Его Величеству.
— Леди Маргарет, конечно, много знает о приличиях в обществе, но сама она уже лет сорок как живёт затворницей в родовом имении, — скривил губы мужчина. — Её представления о дворе несколько устарели.
— О боги, — выдохнула я в ужасе. — Теперь император думает…
— Клариса, даже если вы откажете Бенедикту раз, второй, он не отступится. И рано или поздно настанет тот день, когда вы наконец согласитесь, — уголок его рта дёрнулся в горькой ухмылке. — Любой мужчина будет рад заполучить такой лакомый кусочек, как вы, — не только император.
— Любой, говорите. Даже вы? — я пристально посмотрела на герцога. В душе очень хотелось услышать «нет».
— Даже я, Клариса, — выдохнул он, не оправдывая моих надежд. — Я не исключение, мне тоже нужен сильный и одарённый наследник.
Переводя дух, я закрыла глаза. Мне хотелось сбежать отсюда и больше никогда не возвращаться. А ещё лучше вернуться во Фрозенберг и забыть этого мужчину, ответ которого почему-то причинил мне боль.
Вдруг со стороны зала донеслись странные звуки. Музыка стихла, и людской гомон заполнил пространство.
— Что случилось? — тревога нарастала внутри, когда я поняла: что-то нехорошее происходит во дворце.
— Давайте вернёмся и выясним, — нахмурился герцог, обернувшись на дверь.
Глава 29. Арест
Глава 29. Арест
В зале нарастала суета и ощущалось всеобщее напряжение. Гости с ужасом наблюдали за разворачивающимся действом. Я сразу вернула герцогу его смокинг, как только мы вошли в тёплое помещение.
— Я ни в чём не виноват! — истерично прокричал мужской голос. И я узнала его. Рейли.
Ди Бофорт уверенно шёл к толпе, которая собралась возле виновника переполоха.
— Это какая-то ошибка! Ваше Величество, прошу Вас! — взмолился целитель.
Народ расступился, пропуская герцога, и я увидела Рейли. Два полицейских в форме заломили ему руки за спину и надели антимагические наручники. Целитель упорно сопротивлялся, выкрикивая, что ни в чём не виноват.
— Что происходит? — я рванулась к нему, но мой локоть поймал герцог, удерживая от необдуманных поступков. — Его арестовали?!
— Подождите тут, я выясню у следователя, — строго произнёс мужчина и двинулся к высокому худощавому человеку в сером пальто. Конечно, я не стала стоять на месте, а поспешила за герцогом.
— Брайан, что происходит? — Лорд-канцлер недовольно сдвинул брови, обращаясь к полицейскому.
— Ваша Милость, Ваше Величество, — кивнул он императору, который тоже только подошёл, — великодушно простите, что мы ворвались посреди бала, но дело не терпит отлагательств! Мы выяснили, что мистер ди Сантьен четыре месяца назад в письменном виде приказал всем целителям столицы присылать ему сведения о пациентах, у которых проявлялись необычные кожные заболевания. Якобы для исследований по теме диссертации.
— Нет! Я ничего не отправлял! Это неправда! — тут же закричал Рейли, обращаясь к присутствующим.
— Однако мы только что обыскали его кабинет во дворце и обнаружили конверты, в которых лежали доклады от городских целителей, — невозмутимо отчеканил полицейский, даже не смотря на арестованного. — Среди упомянутых в них имён числятся и жертвы маньяка.
— Их подбросили! — Рейли тут же нашёл что ответить, дёргаясь в руках полицейских. — Я ничего не получал! Меня кто-то подставил! Ваше Величество, я не виновен!
— Не волнуйтесь, ди Сантьен, если вы действительно не виноваты, следствие это выяснит, — спокойно отреагировал император. — Но сейчас вы должны подчиниться полиции.
— Риса! — целитель вдруг взглянул на меня с мольбой. — Меня правда подставили! Ты веришь мне?
Я не знала, что сказать. С одной стороны, мне не верилось, что Рейли мог быть убийцей, а с другой, полиция не будет арестовывать человека без весомых причин.
Рейли так и не дождался моего ответа, его увели из зала с понуро опущенной головой. На душе стало паршиво и горько.
— Брайан, используйте зелье правды, — сурово проговорил герцог, когда следователь откланялся.
— Обязательно, Ваша Милость, — отдал честь мужчина и поспешил за арестованным.
Гости ошеломлённо переговаривались между собой, не зная, что делать: расходиться или остаться.
— Вечер продолжается! Музыку, маэстро! — объявил император, натянуто улыбнувшись, но мне уже было не до веселья.
Оркестр снова заиграл падекатр, который бесцеремонно прервали полицейские. Лёгкая мелодия скрипок и фортепиано не вязалась с эмоциями, которые обуревали меня.
— Думаю, можно незаметно покинуть бал, — вкрадчивый баритон герцога прозвучал за спиной. — Только Айлин найду. Ждите меня у стола с напитками.
Я затылком ощутила, как он ушёл, — без него сразу стало холодно и пусто.
— Леди ди Сонг, позвольте пригласить вас на танец?
Я подняла глаза и замерла. Император в ожидании ответа подал мне руку, обтянутую перчаткой. Сегодня он был великолепен в белом мундире, и золотые эполеты блистали на его плечах. Отказать я не посмела, иначе гости шептались бы по углам.
Присев в реверансе, я подала ладонь, и Бенедикт поймал её, приложив горячие губы к моим холодным пальцам, обжигая их.
— Благодарю, Ваше Величество, — чуть прошептала я, робея.
— Вы замёрзли? — изогнул он бровь, уводя меня на паркет.
— Нет, просто ситуация с ди Сантьеном нервирует, — я попыталась улыбнуться, но получилось неубедительно.
— Не переживайте, следствие разберётся, виноват целитель или нет, — Бенедикт, держа мою ладонь, протянул руки вперёд, и мы сделали первые шаги падекатра. Поворот, его тёплая рука оказалась на моей талии, а моя ладонь мягко легла на его эполет.
— Рад, что вы приняли мои извинения, леди ди Сонг, — довольно проговорил повелитель, вальсируя. Потом последовали шаги спина к спине, и мы лодочкой поплыли по залу.
— Я боялась, что если не приму подарок, то нанесу Вам оскорбление, Ваше Величество, — я постаралась бесстрастно ответить, но голос вдруг стал скрипучим, и мне пришлось слегка прокашляться. — Простите.
— Надеюсь, вы не простудились. Я видел, как вы выходили с террасы, — нахмурился вдруг император и снова обхватил меня за талию. — Если вы заболеете, я прикажу забрать вас из Грей-хауса во дворец. Здесь лучшие маги-целители.
— Я не заболею, у меня крепкий иммунитет, — поспешила я заверить императора, чувствуя, как уверенно он ведёт меня в танце.
— Это правда, ваша кровь не даст вам погибнуть от какой-нибудь заразы. Я знаю, в детстве ваш старший брат умер от эпидемии, а вы выжили, — вдруг удивил меня Бенедикт. Он всё знает обо мне! Навёл справки, как полагается. — Именно кровь блодеров не дала вам умереть.
Это было для меня открытием. Так вот почему я выкарабкалась, хотя целители пророчили мне смерть.
— Клариса, берегите себя, — вкрадчиво проговорил император, понизив голос. Мы снова шли лодочкой, держа руки впереди себя. — Знайте, я неравнодушен к вам с самого начала, с того дня, как только вы появились во дворце. Помните о моём непристойном предложении?
Как не помнить — щёки запылали от одной мысли.
— Я тогда не знал, что вы фиори, а теперь считаю, что лучшей супруги мне не найти, — продолжил император, как только мы снова оказались лицом к лицу. — Да, моё признание звучит меркантильно, но это не значит, что я не испытываю к вам чувств.
Его рука снова оказалась на моей талии, прижимая меня теснее, чем того требовали приличия. Император уверенно кружил меня, а я собиралась с духом чтобы отказать ему.
— Ваше Величество, я очень польщена Вашим вниманием ко мне, — улыбнулась робко, — но я не достойна быть императрицей. Мой род бедный…
— Зато древний и знатный, — перебил меня Бенедикт. — Мне не нужны деньги, леди ди Сонг. Мне нужны вы… ваши доброта, ум, смелость и чистая душа. Вы как луч солнца, который осветил мою жизнь и дал надежду на простое счастье.
Повелитель говорил порывисто и вполне искренне. И я убедилась: действительно не отступится. Будет ухаживать за мной настойчиво и упорно, пока не сдамся. И даже бегство на север не спасёт меня.
— Дайте мне шанс завоевать ваше сердце, леди ди Сонг, — вкрадчиво и настойчиво проговорил император.
Мы опять встали спина к спине, идя лодочкой. У меня было несколько секунд, чтобы перевести дух и обдумать ответ.
— Ваше Величество, у каждого человека должен быть шанс на счастье, — робко начала я, когда мы снова оказались друг напротив друга, — но я не могу Вам гарантировать, что мы будем счастливы.
— Одно ваше слово уже вселяет в меня надежду, леди ди Сонг, — улыбнулся лучезарно император. В этот момент прозвучали последние аккорды, и я с облегчением закончила танец.
— Эдвард уже заждался вас, — ухмыльнулся император, провожая меня к месту, откуда мы выходили на паркет.
Герцог действительно стоял, гордо выпрямив спину, а руки держал за спиной. Рядом с ним улыбающаяся Айлин с интересом разглядывала меня и Бенедикта. Она присела в реверансе, когда император приблизился.
— Прошу, ваша подопечная, герцог ди Бофорт, — император подвёл меня за руку к кузену.
— Благодарю, Ваше Величество, — Лорд-канцлер с укором взглянул на повелителя. — Вы простите нас, но Айлин устала, мы поедем домой.
По лицу юной герцогини не скажешь, что она устала, скорее наоборот, девушка была недовольна тем, что приходится покидать импровизированный бал так рано.
— Конечно. И проследи, Эдвард, чтобы леди ди Сонг не заболела после вашей прогулки по террасе, — Бенедикт явно был недоволен, что мы с герцогом оставались наедине так долго в укромном месте.
— Обязательно, Ваше Величество, — процедил герцог, склонив голову.
Повелитель ещё раз улыбнулся и важной походкой направился к трону, где гордо восседала императрица Виола в шикарном золотистом платье. От её колкого взгляда мне стало не по себе. Вот зачем Бенедикт так рискует, приглашая меня на танец, если действительно собрался разводиться с женой? Скорее бы прошли праздничные дни, и я со спокойной душой вернусь во Фрозенберг, если, конечно, мне позволит Его Величество. Надо каким-то образом его переубедить, доказать, что женитьба на мне это плохая идея.
До Грей-хауса мы ехали практически молча. Только Айлин пыталась немного разрядить гнетущую обстановку, но герцог отвечал неохотно, и я тоже, поэтому девушка прекратила попытки завести разговор на нейтральные темы. Меня не покидали мысли о Рейли, об императоре. Как же угораздило меня вляпаться во всё это? Сидела бы сейчас во Фрозенберге, работала в салоне, и бед бы не знала.
В холле нас встретила леди Маргарет. Она удостоверилась в том, что все вернулись домой, проворчав, что давно бы уже легла спать, если бы не наше увеселительное мероприятие. Эдвард ответил ледяным тоном, что не стоило ей беспокоиться, ведь он лично сопровождает девушек.
Айлин тут же упорхнула наверх в свои покои, чтобы не слушать нравоучений тётушки. Сама же леди Маргарет, высказав свои претензии, пригладила рукой идеальную причёску и, гордо развернувшись, пошла вверх по лестнице.
— Мистер ди Бофорт, куда увезли Рейли? — решила я воспользоваться моментом, когда герцог провожал взглядом тётушку.
— В городскую тюрьму, что в квартале от главного управления полиции, — нахмурился он, переведя взор на меня. — Вам зачем? Хотите навестить арестанта? Не вздумайте этого делать!
— Я просто уточнила, — невозмутимо ответила я, направляясь к лестнице.
— Держитесь от него подальше, леди ди Сонг, — грозно предупредил мужчина. — Возможно, он преступник.
— Это ещё надо доказать, — парировала я, не оборачиваясь. — Спокойной ночи, герцог.
Глава 30. Тюрьма
Глава 30. Тюрьма
Клариса ди Сонг
Ночь снова выдалась бессонной. Как же помочь Рейли? Он, конечно, тот ещё гад, но не убийца невинных девиц, это точно. Под утро я всё же заснула, имея в голове точный план действий.
После завтрака, как мы и договаривались, приехали подруги. Свеженькие, выспавшиеся, счастливые, с сияющими глазами — красотки. Вот что значит выйти замуж по любви.
Мы все вместе отправились в город на белом маг-авто Соллейн. Айлин сообщила тётушке, что мы поехали по салонам красоты, наводить лоск перед предстоящим маскарадом. Леди Маргарет пренебрежительно фыркнула, отметив, что мы зря тратим время, но не запретила, и ладно.
На самом же деле мы заехали в редакции трёх журналов, где Айлин оставила рукописи. Она вчера всё утро старательно писала синопсисы к своим произведениям. Надеюсь, не зря и рассказы девушки возьмут в печать. Сказали, придётся подождать, возможно, долго. Главное, чтобы мы не зря потратили время.
После этого мы решили заехать в недорогое кафе — перекусить и обговорить наши дальнейшие действия. Мы сидели за столиком возле широкого окна, которое наполовину закрывали плотные шторы, и пили чай с воздушными пирожным. Айлин щебетала, выплёскивая свои эмоции от визитов в редакции. Когда она выговорилась и угомонилась, я решила сменить тему разговора.
— Девочки, что вы думаете по поводу Рейли? — осторожно начала я разговор.
— Про то, убийца он или нет? — сразу сообразила Солли. — Я думаю, это какая-то ошибка.
— Да, Рейли тюфяк. Какой из него хладнокровный маньяк, — поддержала Аманда, отпив из чашки. — Его точно подставил кто-то.
— Только кто? — округлила синие глаза Айлин.
— Пусть этим занимается полиция, — настороженно добавила Соллейн. — Хватит с меня криминальных приключений. Мне нельзя волноваться, — и она инстинктивно положила руку на живот, который ещё совершенно не выделялся под одеждой.
— Конечно. Полиция должна разобраться, — согласилась я, — но нужно помочь им быстрее это сделать.
— Как? — удивилась Аманда.
— Мы знаем Рейли. Пусть не очень хорошо, но он же вёл себя достойно в Редвилле, спас мне жизнь. Я в долгу перед ним, — напомнила я подругам летний инцидент с сумасшедшим духом.
— Что ты предлагаешь? — Солли сразу поняла, куда я клоню.
— Поехать в управление полиции и дать показания в пользу ди Сантьена. Рассказать о нём, заявить, что он совершенно не убийца и его подставили, — осторожно подбирала я слова, чтобы не шокировать подруг.
— Отличная идея! — согласилась тут же Айлин. — Я помогу, провожу вас. Меня там все знают и не посмеют отказать.
— Спасибо, Айлин, — улыбнулась я, понимая, что не ошиблась в юной герцогине.
— Если это поможет, я согласна, — кивнула Аманда.
— Ладно, я тоже с вами, — сдалась Солли. — Поехали в полицию!
Здание управления мы нашли быстро. Айлин помогла Солли, указывая дорогу. Оказывается, это было не очень далеко от кафе, где мы сидели.
Мрачное серое строение в пять этажей пугало своей жуткой энергетикой. Мне стало не по себе, когда мы оказались в длинном коридоре, где все двери похожи, как близнецы. Мрачные полицейские сновали туда сюда, не обращая внимания на нас.
Как и обещала, Айлин пустила в ход своё обаяние и положение в обществе, заявив дежурному, который сначала не хотел нас пускать, что пожалуется Лорду-канцлеру, если кто-то из сотрудников будет препятствовать правосудию. Удивлённый полицейский понял, с кем имеет честь вести спор, и сразу сдался, впустив нас, но заставил написать свои имена в журнале посетителей.
Кабинет главного следователя мы нашли на втором этаже. Нам повезло, он оказался на рабочем месте. Высокий худощавый мужчина узнал сразу леди ди Бофорт, удивился, но прогонять нас не стал. Я вспомнила его, это он арестовывал Рейли на балу. Брайан ди Арланг — так обратилась к нему сестра герцога.
Айлин объяснила полицейскому причину нашего визита, на что мистер ди Арланг ещё больше удивился, но решил выслушать наши доводы.
Брайан не перебивал нас, давая высказаться каждой. Я была последней и решительно доказывала, что целитель не может быть убийцей. Следователь задал несколько уточняющих вопросов. Его секретарь, молодой мужчина, старательно всё протоколировал, резво стуча по клавишам печатной машинки. Каждая из нас потом прочитала свои показания и подписала бумагу.
— Мистер ди Арланг, скажите, а Рейли уже давали зелье правды? — вдруг вспомнила я вчерашний наказ Лорда-канцлера.
— Да, уже проверили, — кивнул он, убирая наши показания в папку. — Мистер ди Сантьен не признался, что он убийца, иначе я бы вас даже слушать не стал. Да и следов пальцев целителя не найдено на конвертах и докладах, которые мы обнаружили при обыске. Вряд ли он надевал перчатки каждый раз, когда открывал письма других целителей.
Вот не мог он об этом раньше сказать? Я вздохнула, прикрыв на мгновение глаза.
— Зачем мы тогда тут распинались перед вами? — удивилась я. — Вы отпустили Рейли?
— В том-то и дело, что нет, — поджал губы следователь. — Мистер ди Сантьен ещё в камере.
— Почему? Вы должны его отпустить, раз он сказал правду, — я не понимала, почему Рейли до сих пор ещё не на свободе.
— Лорд-канцлер приказал придержать ди Сантьена на пару дней, — невозмутимо ответил ди Арланг. — У целителей, как известно, хорошая сопротивляемость к различным зельям. Оно могло на него не подействовать. Поэтому ваши показания будет уместны в данном случае.
— Герцог ди Бофорт? — озадаченно посмотрела я на мужчину.
— Он самый, — кивнул полицейский.
— Я могу навестить мистера ди Сантьена? — сжала я от напряжения кулачки. — Хочу с ним поговорить.
— Да. Минутку, леди, я сейчас выпишу вам разрешение на посещение, — следователь наклонился над столом, взяв ручку и небольшой чистый бланк.
Айлин возмущённо посмотрела на меня. Знаю, мы о таком не договаривались, но раз уж следователь не против, то почему бы не воспользоваться возможностью.
— Учтите, мисс ди Сонг, пропуск только на ваше имя, вашим подругам придётся подождать снаружи, — пояснил мужчина, дописывая разрешение.
Он поставил печать и протянул мне бумагу.
— Спасибо большое, мистер ди Арланг! — трепетно воскликнула я, схватив пропуск.
— Всего доброго леди, — встал мужчина, когда мы оказались на ногах и заторопились к выходу.
Уже сидя в машине, я смогла расслабиться. Я всё сделала правильно. Теперь моя совесть спокойна. Рейли, надеюсь, не осудят и не казнят.
— Риса, ты действительно поедешь в городскую тюрьму? — удивлённо воскликнула Аманда, когда маг-авто завелось с пол-оборота.
— Да, девочки. И, пожалуйста, не говорите, что это безрассудно, — спокойно ответила я.
— Это безрассудно, — парировала Солли, нажимая на педаль газа. Машина плавно сдвинулась с места.
— Согласна, — кивнула Айлин. — Если Эдвард узнает, что я была в тюрьме, он меня точно не похвалит.
— А ты сиди в машине, — пожала я плечами. — Я пойду одна, вы же слышали, что следователь сказал, — вас не пустят.
— Дался тебе Рейли, — проворчала Аманда. — Он бросил тебя, заставил страдать, а ты ему помогаешь.
— Девочки, не могу я сидеть сложа руки, когда невиновного человека хотят очернить и подставить, — вздохнула я. — Не забывайте, я обязана Рейли жизнью.
— Помним, помним, — согласилась Солли. — Мы уже подъезжаем к тюрьме. Тут совсем рядом.
Маг-авто остановилось возле высокого каменного забора, на котором виднелись еле заметные всполохи защитной магии. Широкие кованые ворота были плотно закрыты.
— Жуть какая, — поёжилась Айлин, плотнее закутавшись в шарф.
— Ждите меня в машине, — я решительно открыла дверцу и вышла на улицу.
Холодный ветер чуть не сорвал с меня шляпку. Здесь царил настоящий зимний сквозняк. Я быстрее подбежала к воротам и постучала в маленькую дверь. Тут же открылось окошко, являя недовольную физиономию стражника. Он удивлённо взглянул на меня, когда я протянула пропуск, но всё же открыл дверь. Мужчина с ружьём на плече и в тёплой шинели указал на дорожку, которая привела меня к главному корпусу, такому же мрачному двухэтажному зданию из серого камня, как и забор.
Я долго сидела в комнате для посетителей, ожидая, когда приведут Рейли. Тюрьма здесь большая, несколько корпусов. Наверное, его держат в камере для особо опасных преступников.
Узкое окно едва пропускало свет в помещение. Длинный деревянный стол и два стула — больше в этой тесной мрачной каморке ничего не помещалось. Пока я ждала, поняла, что надо было привезти что-нибудь из еды. Вряд ли здесь хорошо кормят, но вот не догадалась сразу.
Железная дверь заскрипела, и я подскочила со стула.
— Риса? — на лице целителя отразилась гамма чувств: удивление, радость, восхищение и нежность.
Его приволокли два амбала в форме и усадили за стол. Руки арестанта были скреплены за спиной антимагическими наручниками. Смокинг его был измятый, рубашка несвежая и лёгкая щетина покрывала скулы мужчины.
— У вас пять минут, — пробасил один из стражников.
Охранники остались в помещении, встав у стены и делая вид, что их тут нет.
— Здравствуй, Рейли, — чуть улыбнулась я, нервно прикусив губу. — Как ты?
— Риса, я так рад видеть тебя, — воодушевлённо выдохнул мужчина, нежно смотря на меня. — Не думал, что придёшь.
— Хотела сказать, что я тебе верю. Тебя действительно подставили. Скоро выпустят.
— Да, мне давали зелье правды, — кивнул он. — Но эти доклады, что нашли в моём столе… не понимаю, кто мог так жестоко поступить со мной?
— Следователь сказал, что на конвертах и бумагах не нашли следов твоих пальцев, — решила я порадовать целителя. — Тебя обязательно отпустят, это дело времени. Сам знаешь, как неповоротлива бюрократическая машина.
— Спасибо, милая, что поддерживаешь меня, — горячо выпалили мужчина. — После твоего отказа я даже не надеялся…
— Рейли, только не думай, что я испытываю к тебе пылкие чувства, — осадила я мужчину. — Я пришла сюда, потому что обязана тебе жизнью.
— Знаю. Ты всегда была справедливой и отзывчивой леди, — вздохнул он. — Мне очень жаль, что у нас ничего не получилось… Ты простила меня?
— Простила. Давай больше не будем об этом. Ты сам как думаешь, кто мог тебя подставить? Кому ты перешёл дорогу?
— Понятия не имею, — пожал плечами маг. — Я не конфликтный человек, сама знаешь.
— Кто был в курсе, что ты проводишь исследования по редким кожным заболеваниям? — вдруг осенило меня.
— Кто… кто… Мои коллеги, все, кто работает в императорской лечебнице, — задумался целитель. — Думаешь, кто-то из них?
— Вполне возможно. Кто-то хочет освободить место помощника мистера ди Ройтана. Не думал об этом? Кто будет главным претендентом, если тебя сместят с должности? — мой мозг лихорадочно подкидывал идеи.
— Джейкоб ди Лорг, он следующий по магическим силам, — нахмурился Рейли.
— Что ты скажешь о нём?
— Джейкоб из небогатой семьи, но у него сильный дар, вырос до императорской лечебницы, — напрягся мужчина, вспоминая коллегу. — Характер у него пылкий, честолюбивый.
— Карьерист?
— Да, есть у него такое качество, — Рейли поджал губы. — Думаешь, он?
— Тебе нужно поговорить об этом со следователем. Он разберётся, — подытожила я наш разговор.
— Спасибо большое, Клариса, — вздохнул целитель. — Ты такая умница. Как же я жалею…
— Пять минут прошло. Визит окончен, — сурово пробасил охранник, шагнув к столу.
— Прощай, Рейли, — взглянула я на мужчину и поняла, что в моём сердце совсем не осталось нежных чувств к целителю. Всё перегорело, и пепел развеян по ветрам времени.
Охранник схватил арестанта за плечо, выдернув его из-за стола, и поволок к дверям, словно мешок.
— Клариса, я люблю тебя! — успел выкрикнуть Рейли, и его вывели из комнаты.
— Мисс ди Сонг, я провожу вас до выхода, — обратился ко мне второй охранник.
— Да, конечно, благодарю, — вздохнула я, вставая со стула.
Шагая по длинным коридорам тюрьмы в сопровождении грозного стражника, я ощутила невероятное облегчение после разговора с ди Сантьеном. Тяжесть бремени прошлых отношений давила на меня своей незавершённостью. Теперь же я была уверена: никаких чувств к целителю у меня не осталось. Где-то глубоко в душе рождались крылья новой надежды на то, что я обязательно буду счастливой.
Глава 31. Поцелуй
Глава 31. Поцелуй
Эдвард ди Бофорт
Домой я вернулся поздно. Уставший и злой, как дохлый демон. Сегодня было два слушания по уголовным делам, которые затянулись до вечера. Обвиняемые не желали признаваться в своих преступлениях. Один был целителем, и у него наблюдалась стойкая сопротивляемость к зелью правды. Он хотел обвести правосудие вокруг пальца, думая, что я не знаю о его особенности.
Вот и ди Сантьен не признался под зельем в убийствах. Я приказал Брайану придержать арестанта на несколько дней — пусть отдохнет и не путается под ногами. Если маньяк просчитался с планом подставить Рейли, то, возможно, он не даст ему спокойно жить. Ведь письма были настоящими, их действительно писали целители, докладывая о подозрительных проявлениях кожных заболеваний у своих пациентов.
Среди мужских и женских имён мы обнаружили и жертв маньяка. Одно меня радовало: имя Кларисы ди Сонг нигде не было упомянуто. Возможно, преступник оказался в неведении или просто не положил письмо в общую пачку. Вряд ли он бы подкинул в стол ди Сантьена конверты с именами будущих жертв.
Стало известно имя последней убитой. Ей оказалась старшая дочка местного промышленника. Ева собиралась замуж, свадьба была уже назначена, а тут раз — и на лопатке у неё проявилась магическая метка. Вот маньяк девушку и похитил, но просчитался. След от магического удара был нечётким, однако всё же Дэниел смог снять отпечаток ауры преступника. Им оказался маг огненной стихии, что оправдывало ди Сантьена. Вообще меня не оставляла мысль, что мы что-то упускаем. Только что?
Пока я ехал домой, всё думал об этом деле, расставляя по полочкам факты, но постоянно сбивался с мысли, вспоминая леди ди Сонг. Девица меня ослушалась и навестила ди Сантьена в тюрьме. А ещё она притащила в управление своих подруг и Айлин, и те дружно защищали целителя, дав показания. Брайан позвонил мне сразу же после их ухода и доложил об этом, чем расстроил меня ещё больше.
Мало того, в суде я встретил эксперта Ллойда ди Гардера, который вдруг невзначай сообщил мне, что видел Айлин с подругами в редакции журнала «Городские истории». Его брат работает там журналистом, и Ллойд ездил к нему по срочному семейному делу, там-то он и заметил в кабинете редактора мою сестрицу в окружении известных мне леди. Что они там забыли? Кажется, я догадываюсь.
Войдя в гостиную, я увидел Айлин и леди ди Сонг, которые сидели на диване и секретничали, делая вид, что читают. Они не сразу меня заметили, о чём-то горячо перешёптываясь.
— Добрый вечер, — приветствовал я девиц холодным тоном. Те сразу встрепенулись, отдалившись друг от друга.
— Эдвард! Как ты поздно сегодня, — заботливо пролепетала Айлин, подбегая ко мне. — Устал? Я сейчас быстро распоряжусь, чтобы тебя накормили.
Сестрица уже хотела упорхнуть, но я схватил её за локоть.
— Стоять! Лучше сядь, — приказал я, глядя на Кларису. Лицо её вдруг стало каменным. Кажется, она догадалась о причине моего настроения.
Айлин послушно вернулась на диван, сев рядом с подругой.
— Скажите, леди, чем вы сегодня целый день занимались? — изогнул я бровь, ожидая честного ответа.
— Мы… ездили в салон красоты мадам Эрлос, — тут же нашлась Айлин. Что ж, хорошая легенда, но мне хотелось бы услышать правду.
— Потом мы посетили управление полиции, — Клариса оказалась умнее, истолковала мой недовольный взгляд правильно. — Мы с подругами решили помочь мистеру ди Сантьену.
— Отлично помогли, думаю, целитель счастлив от такой заботы, — съязвил я. — Его бы и так выпустили, без вашей помощи.
— Затем я навестила его в тюрьме, — леди ди Сонг гордо подняла голову, открыто смотря на меня.
— Об этом мы с вами поговорим позже, мисс, — отчеканил я. — Лучше скажите, что вы забыли в редакции «Городских историй»?
Щёки Айлин тут же вспыхнули румянцем, а глаза недоумённо забегали.
— Ты опять приставил за мной слежку? — сестра сердито подскочила с дивана, сжав кулачки.
— Нет. Ллойд ди Гардер случайно увидел вас в редакции, — решил я не скрывать правду. Я ведь действительно убрал соглядатая. И, кажется, зря. — Так что вы делали в кабинете у редактора?
Айлин явно не ожидала, что мне станет известен сей факт, она растерялась и озабоченно взглянула на Кларису, ища в ней поддержки. Ага, вот кто подбил мою сестрицу поехать в редакцию.
— Я жду ответа, — напомнил я Айлин о том, что пора отвечать за свои поступки.
— Я… мы… — заблеяла сестра, теребя юбку.
— Мы ездили туда, чтобы Айлин показала свои рукописи, — смело призналась Клариса, уверенно расправив плечи. — У вашей сестры талант, и ей нужно развивать его.
— Публикуя свою писанину в серьёзном журнале? — не поверил я ушам. Айлин побледнела, закусив губу.
— Это не писанина, а хорошие рассказы, — леди встала и гордо подняла голову. — Вы сами хоть один читали?
— Я женскую графоманию не люблю, — процедил я, злясь на то, что леди вмешивается в жизнь сестры. — Что вы ей наговорили? Что у неё талант и ей нужно печатать свои писульки?
— Мистер ди Бофорт, как вы можете судить о том, чего даже не видели и в руки не брали? — возмутилась девушка. Щёки её запылали от гнева, а глаза лихорадочно заблестели. Я вдруг невольно залюбовался магиней и поразился её желанию защитить Айлин.
— Потому что женщина не должна заниматься подобной ерундой, которая может навредить не только ей, но и семье!
— По-вашему, удел женщин это сидеть дома, вытирать сопли детям, ублажать мужа и заниматься исключительно домашним хозяйством? — глаза её сверкнули.
— Именно, леди ди Сонг, я это и хотел сказать, только другими словами, — злорадно улыбнулся я. — И не смейте сбивать Айлин с пути истинного. По вашей милости она теперь наказана. До маскарада из дома ни ногой! — обратился я уже к сестре
— Что?! — Айлин удивлённо распахнула глаза.
— Ты под домашним арестом. Что непонятного?
— Ненавижу тебя! — выпалила Айлин и бросилась прочь из гостиной, горестно всхлипывая.
— Вот видите, до чего доводят глупые мечты, — с укором посмотрел я на леди.
— Я не ожидала, — тяжело выдохнула она. — Думала, вы не такой, как вас описывала сестра. А вы оказались ещё хуже. Вы деспот, герцог!
— Я всего лишь хочу, чтобы Айлин была счастлива и не совершала глупостей, как вы сегодня, — нахмурив брови, я посмотрел исподлобья на девушку. Мне не нравится, что леди вмешивается в жизнь моей сестры.
— И какие же глупости я сегодня наделала? — с вызовом она посмотрела меня, чем ещё больше разозлила.
— Его Величеству уже донесли, что вы навещали ди Сантьена и целитель признался вам в любви, — решил я всё высказать леди. — Бенедикту не понравилось, что его будущая жена так переживает за бывшего ухажёра.
— Интересно, кто донёс? Не вы ли? — она сложила руки на груди в защитном жесте.
— Делать мне больше нечего, — хмыкнул я, приблизившись к ней. — У императора полно доносчиков и без меня.
— Вообще-то, я свободный человек, — отчеканила она, выделяя каждое слово, а затем шагнула ко мне и запрокинула голову, чтобы с вызовом посмотреть в моё лицо. — Хочу — навещаю друга в тюрьме, а захочу — уеду во Фрозенберг. И мне всё равно, что подумает обо мне император! Я не собираюсь выходить за него!
Между нами оставались жалкие сантиметры. Её глаза блестели от гнева — красивые, с пушистыми чёрными ресницами, точно глаза лани. Во время нашей перепалки она то упрямо поджимала губы, то слегка их прикусывала, отчего они стали алыми и невероятно манящими.
И я не выдержал: обхватил хрупкие плечи и прильнул к её губам, яростно требуя ответа. Клариса вздрогнула, но не отстранилась, а губы податливо приоткрылись, впуская меня в свой рай. Я опьянел от запаха жасмина и желанного вкуса. Наконец-то я сорвал этот запретный цветок. Тонкие пальчики прошлись по моей шее и затылку, играя волосами, легкие разряды магии щекотали кожу головы. Девушка прижалась ко мне, полностью отдаваясь спонтанной страсти. Вырвавшийся из её уст стон вернул меня из рая на землю. Что я делаю?
— Простите, — отпрянул я от желанных губ и несколько грубо оттолкнул девушку. — Такого больше не повторится.
Меня трясло, словно в лихорадке, девушка тоже дрожала и недоумённо смотрела на меня.
— Спокойной ночи, — я резко развернулся и бросился вон из гостиной.
Не могу поверить, что сделал это — поцеловал мисс Задиру. Мои ожидания оправдались с лихвой, крышу молниеносно снесло от её губ, а в паху появилась неудовлетворённая тяжесть. К демонам всё!
Я быстро переоделся, накинул пальто и выскочил из дома. Мотор автомобиля ещё не успел остыть, и машина сорвалась с места. В доме утех мадам Жаннет сейчас самый разгар веселья.
Глава 32. Беда
Глава 32. Беда
Что это было? Я прикоснулась к припухшим губам. Герцог сошёл с ума? Зачем он поцеловал меня? А сама-то? Тоже хороша! Расплылась лужицей перед ним, ответив на поцелуй! Что я там говорила про то, как целуется Рейли? Так вот, герцог превосходил его в сотни раз!
Голова кипела, сердце бешено билось от этого умопомрачительного поцелуя, который вдруг лишил меня здравого рассудка. На негнущихся ногах я поднялась в свою комнату, а из головы всё никак не выходил тот сумасшедший миг. Я злилась на себя, на герцога и в целом на ситуацию, что складывалась вокруг меня. Демонова метка! Может, есть какой-то способ удалить её? Выжечь, например, магическим огнём.
Утром я тоже не находила себе места, была рассеянной и неуклюжей, что сразу заметили Айлин и леди Маргарет. Юная герцогиня очень удивилась, когда я вместо сахара насыпала в чай соль. Тётушка герцога лишь хмыкнула недовольно себе под нос. Надо взять себя в руки. Подумаешь, какой-то поцелуй… Не какой-то, а самый невероятный, какой я только испытывала! И моя магия странно себя вела, когда я касалась кожи герцога. Что за искорки пробегают между нами постоянно? Хотя тот незнакомец на маскараде тоже пробудил во мне неоднозначные чувства, но между нами так не искрило.
Я сидела в библиотеке, пытаясь отвлечься с помощью книги от необычных чувств и мыслей. Айлин ушла к себе работать над романом — её вдруг посетило вдохновение, несмотря на вчерашнюю перепалку с братом. Меня радовало, что девушка не опускает руки, а упорно идёт своим путём.
Леди Маргарет отправилась строить прислугу: каждый день после завтрака она ходила по комнатам с белым платочком и проверяла чистоту в доме.
Я читала одну и ту же страницу уже в десятый раз, а смысл написанного никак не доходил до меня. Боги! Что со мной происходит? Ди Бофорт и его страстный поцелуй не выходят у меня из головы. Губы тут же закололо от воспоминания, мне казалось, что я до сих пор ощущаю вкус его дерзкого поцелуя…
Неожиданно дверь в библиотеку распахнулась, напугав меня.
— Леди ди Сонг! Беда! — затараторила служанка, прижав руки к груди. — Приехал посыльный из дворца и сказал, что на герцога напали, он сейчас находится в тяжёлом состоянии в императорской лечебнице.
— Что?! — я подскочила как ошпаренная. Сердце чуть не остановилось от таких новостей.
— Посыльный прибыл за вами, говорит, хозяин требует, чтобы вы срочно отправились во дворец. Это для вашей же безопасности, так как он ранен и не может вас защитить. Я ничего не понимаю… — всхлипнула девушка растерянно.
— Где посыльный? — кинулась я к дверям.
— В холле, ждёт вас.
— Ола, принеси, пожалуйста, моё пальто, шляпку и ботинки! — успела я крикнуть служанке и заторопилась к выходу.
У дверей переминался с ноги на ногу юноша лет восемнадцати в форме императорских курьеров.
— Я леди ди Сонг, — тут же сообщила, как только вошла в просторный холл. — Что с герцогом?
— Простите, леди, не могу сказать. Мистер ди Ройтан велел мне за вами приехать, — пожал он плечами. — Сказал, срочно, так как герцог при смерти и вам тоже угрожает опасность.
— Что случилось с Эдвардом? — сердце замерло. — Где это произошло?
— Подробностей не знаю, но целитель намекнул, что Его Милость был в увеселительном заведении, и там на него напал пьяный маг, — неохотно ответил юноша.
Так и хотелось спросить, что за увеселительное заведение, но в этот момент прибежала горничная, неся мои вещи. Я быстро оделась.
— Ола, сообщи немедленно леди Айлин и леди Маргарет о герцоге. Собери мои вещи, я за ними пошлю курьера, как только всё выяснится, — приказала я девушке, чтобы та не стояла столбом, хлопая растерянно ресницами.
— Да, конечно, всё сделаю, — пролепетала она, кивнув.
— Поехали! — я выскочила на улицу и чуть ли не побежала к припаркованной у ворот машине. Императорские вензеля красовались на капоте и дверях автомобиля, и я не сомневалась, что посыльный приехал именно из дворца.
Маг-авто мчалось по улицам столицы что есть мочи. Я постоянно подгоняла юношу, уговаривая давить на газ. Сердце нервно трепыхалось и готово было выскочить из груди. Мысленно я молилась всем богам Артаинской империи, чтобы опасность миновала и герцог выкарабкался.
Машина долго стояла у западных ворот в дворцовый комплекс, пока стража проверяла наши документы. Я вся издёргалась в ожидании. И вот маг-авто пропустили на территорию. Посыльный нажал на педаль тормоза возле небольшой двери. У входа меня ждал императорский целитель, в нетерпении расхаживая из стороны в сторону.
— Мистер ди Ройтан! — тут же сорвался мой голос, стоило только мне выйти из салона. — Что с герцогом?
Мужчина шагнул мне навстречу; в его глазах сквозила скорбь.
— Леди ди Сонг, не волнуйтесь, — спокойно ответил он, — герцог сейчас в стабильном состоянии. Мы сделали, всё, что могли. Пойдёмте скорее, Его Милость спрашивал о вас уже несколько раз.
Мы вошли внутрь и оказались в узком полутёмном коридоре, только пара тусклых светильников освещала каменные стены.
— Расскажите, что случилось? — спросила я, когда немного успокоилась, идя за целителем.
— На мистера ди Бофорта напал некромант, — вздохнул он. — Сами знаете, какой разрушительной силой обладают эти маги. Ранение серьёзное, но герцог выживет. Правда, я не знаю, каковы будут последствия для здоровья. Только время покажет.
— Боги… главное, чтобы бы он был жив, — прошептала я, толком не замечая пути, по которому вёл меня мужчина. Мы почему-то спустились на один этаж вниз, в подземелье. Неужели лекарское крыло находится там?
— Куда мы пришли? — озадаченно осмотрелась я, когда целитель открыл очередную дубовую дверь, обитую железом, и мы вошли в помещение, больше похожее на склад, чем на госпиталь. На каменном полу стояли огромные деревянные бочки, и пахло здесь отвратительно.
— Дорогая, мы пришли! — весело пропел целитель, закрыв за мной дверь. Дорогая?
— Что так долго? — знакомый голос раздался из темноты. Впереди замаячило светлое пятно, которое проявлялось, надвигаясь на меня.
— Прости, посыльный оказался нерасторопным, — злобно усмехнулся ди Ройтан за моей спиной. Что происходит? Куда я попала?
— Ну, здравствуй, фиори, — силуэт выплыл из темноты. И я замерла, узнав прекрасную блондинку в серебристом платье, которое переливалось бриллиантами.
— Ваше Величество?! — я посмотрела на императрицу и всё поняла. Она заманила меня в ловушку.
— Думала, так просто подвинуть меня с престола и забрать моего мужа? — ехидно улыбнулась она, и в её облике я не увидела ничего общего с прежде прекрасным лицом.
— Что с герцогом? — сейчас меня волновал этот вопрос больше всего. — Он жив? Вы убили его?
— Откуда мне знать, что с ним, — загоготала Виола, расхаживая из стороны в сторону. — На ночь глядя он уехал в дом утех кутить с куртиханками и до сих пор, наверное, там. Загулял мужик. Бывает.
Я облегченно выдохнула. Значит, жив, они его не тронули. Но сердечко кольнуло болью — уехал в публичный дом… после того, как поцеловал меня…
— Расстроилась? — продолжала хохотать императрица. Я не узнавала её. Где та скромная милая женщина, которую я раньше видела? — Ну вот, мой муженёк запал на тебя, фиори, а ты, оказывается, неровно дышишь к герцогу. Габриель оказался прав. Только не думай, что станешь императрицей!
Она подскочила ко мне как фурия и ткнула в меня пальцем.
— Ты отсюда живой не выйдешь! — прошипела Виола мне в лицо.
— Ваше Величество, поверьте, я не хочу занимать Ваше место! — горячо выпалила я, испугавшись тона императрицы. — Как только закончится бал-маскарад я вернусь во Фрозенберг. Король забудет про меня, обещаю!
— Плевать на Бенедикта, — равнодушно отмахнулась она, скривив накрашенные алые губы. — Я устала ломать комедию. Габриель!
Не успела я обернуться к целителю, как мне в плечо вонзилась тонкая игла, и обжигающая жидкость быстро разлилась по телу.
— Что это? — моментально в глазах заклубился туман, а в голове зашумело.
— Зелье, чтобы ты была смирной, — хмыкнула Виола. — Неужели думаешь, что я тебя сюда заманила, чтобы мстить за мужа? Нет, дорогая фиори. Это только приятный бонус. Мне нужна твоя кровь!
Воздух вышибло из лёгких; осознание происходящего уплывало от меня. Я еле держалась, но дурманящее зелье сделало своё дело. Глаза нещадно закрывались, и тело обмякло, опустившись на холодный пол.
Глава 33. Недобрый день
Глава 33. Недобрый день
Эдвард ди Бофорт
В голове боль била набатом по мозгам, во рту пересохло, и язык прилип к нёбу. С трудом открыв глаза, я не сразу смог понять, где нахожусь. Ярко-розовые рюши маячили перед взором. Привстав на локте, я увидел обладательницу этой пошлой красоты. Танцовщица канкана грациозно потянулась и лучезарно улыбнулась, наматывая локон чёрных волос на палец.
— Добрый день, котик, — пропела она и поправила призывно кружевной корсет с этими самыми рюшами. — Как спалось?
— Вряд ли он добрый. Мы что, переспали? — удивился я, даже не обратив внимания на то, что проснулся в рубашке и брюках.
— Что вы, Ваша Милость, — захихикала она, — вы вчера так надрались, что, как только добрались до кровати, уснули мертвецким сном, даже не раздевшись, — кивнула она на меня. И я только сейчас понял, что спал в одежде.
— Но можно сейчас использовать оставшееся время. Вы заплатили мне за сутки, так что я готова отработать, — и её пальчики принялись развязывать шнуровку на корсете.
— Не надо, — сглотнул я, отвернувшись от куртизанки. — Я поеду домой.
— Жаль, — поджала губки девушка. — Может, антипохмельное зелье вам поможет принять правильное решение?
— От зелья не откажусь, — я сел на кровати, взъерошив волосы руками. Какого демона я вообще припёрся к шлюхам вчера?! И тут же в голове всплыл поцелуй с Кларисой. А ведь девица ответила мне и не прогнала. Значит, была не против моих дерзких ласк.
— Вот, — куртизанка протянула стакан с зельем, растянув губы в улыбку и наблюдая, как я выпил всё до дна.
— Спасибо, это то что надо, — облегчённо вздохнул я, чувствуя, как головная боль отпускает.
— Может, мы тогда немного пошалим, Ваша Милость? — она призывно сжала ладонями свою грудь, демонстрируя приличные округлости. — Нам же вчера так было весело.
— Как тебя зовут? — мои брови сошлись на переносице.
— Вчера вы звали меня Кларисой, можете продолжать, я не обижусь, — захлопала она ресницами, улыбаясь.
Меня чуть не стошнило. Клариса?! Где она и где леди ди Сонг? Ну уж нет!
— Извини, я перебрал вчера. Ничего не помню. Так как тебя всё же зовут?
— Матильда, Ваша Милость, — она шагнула ко мне, положив руку на плечо, — но все зовут меня просто Матти.
— Матти, ты красивая девушка, но не она, — я аккуратно убрал чужую ладонь со своего плеча. — Спасибо за заботу, мне пора.
— Везёт же некоторым. Ладно, всё понимаю, мне далеко до леди, — надула она пухлые губы. — Я не обидчивая. Деньги уплачены и возврату не подлежат.
— Как скажешь, Матти. Спасибо за компанию. — Я нашёл свой пиджак на полу.
Боги, на кого я похож? Посмотрел на себя в зеркало и самому стало противно: весь помятый, лохматый. Пригладил рукой волосы. Дома приведу себя в полный порядок. Сегодня вечером Бенедикт обещал приехать навестить свою будущую невесту.
На душе стало ещё паршивее.
Ночью ударил мороз, мне пришлось сидеть в маг-авто и ждать, когда мотор прогреется. Стёкла сразу запотели, стоило только сесть в салон. Время уже почти полдень.
Я достал зеркало и связался с секретарём.
— Да, Ваша Милость, — на блестящей поверхности появилось добродушное лицо помощника.
— Майкл, я сегодня задерживаюсь. Есть что-то новое?
Он удивлённо посмотрел на меня, и где-то на заднем фоне я услышал девичий смех.
— Ваша Милость, вы забыли? С сегодняшнего дня начались праздничные выходные, — улыбнулся маг в зеркало. — Я дома сейчас. Думал, вы тоже уже вовсю отдыхайте.
— О демон! Прости, забыл совсем, — вздохнул я.
— Ничего, бывает. Вы практически без выходных работаете в последнее время, устали. Забудьте хоть на время праздников о маньяке.
— Спасибо, Майкл. Попробую, но не уверен, что получится, — меня тронула забота подчинённого. — Счастливого Новолетия!
— И вам того же, Ваша Милость. Всего доброго.
Я отключил связь, вздохнув. Докатился, забыл всё на свете. Что ж, пора ехать домой. Я нажал на педаль, и автомобиль двинулся к городской дороге.
Подъезжая к особняку, я отметил, что мне вдруг стало нехорошо, а в груди защемило от странного чувства. Неужели опять похмелье? Зелье оказалось недостаточно сильным?
Открыв дверь в дом, я сразу натолкнулся на дворецкого. У того вдруг округлились глаза, когда он увидел меня. Да, выглядел я не лучшим образом.
Сверху послышался топот лёгких каблучков. Айлин. Сейчас начнётся: нравоучения, недовольство, выскажет мне всё что думает.
— Эдвард! — она пулей бросилась ко мне, крепко обняв. — Миленький!
— Э-э-э, Айлин, с тобой всё хорошо? — опешил я. Где нравоучения, где недовольство?
— Ты жив и здоров! Боги! — она отстранилась от меня и разглядывала так, словно видит меня впервые.
— Что за причитания, Айлин? — нахмурился я, не понимая, с чего вдруг сестрица переполошилась.
— Приехал посыльный из дворца и сказал, что ты при смерти, — захлопала ресницами недоумённо сестрица.
— Что за бред, — нахмурился я, ещё не понимая, что произошло. — Вот он я, вполне живой, правда, не совсем здоров, но…
— Клариса! — ахнула она, прижав ладошки ко рту. — Она же с ним уехала!
— С кем? — сердце оборвалось и ухнуло вниз.
— С посыльным. Он сказал, что ты велел ей ехать во дворец, так как не можешь обеспечить её безопасность в доме, — тараторила Айлин, и её глаза все больше расширялись от ужаса.
— ЧТО? Леди ди Сонг уехала с посыльным во дворец?! — в висках застучала тревога, сердце зашлось в бешеном ритме.
— Да, — чуть дыша, ответила сестрица.
— Айлин! Как вы её отпустили?! — злость вырвалась наружу словесным потоком. — Какого демона вы позволили увезти её?!