Примечания

1

Ридер — телепат.

2

Голованы — разумные псы с планеты Саракш.

3

Кан — котелок для приготовления пищи на костре.

4

«Пентагон» — пять бревен вокруг костра, на которых удобно сидеть.

5

Здесь и далее стихи А. О'Шеннона.

6

Локальная зона — огражденный участок расположения отряда в ИТК, откуда осужденным запрещается выходить без уважительных причин.

7

Петух — опущенный педераст.

8

Бригадир.

9

Курок — потайное место, где осужденные прячут запрещенные предметы.

10

Отрицаловка — блатные, признающие воровской закон.

11

Черпак — солдат срочной службы, прослуживший один год.

12

«Пиф» — инструктор СРС.

13

Заминехаться — случайно использовать вещи опущенных — таким образом зэк сам превращается в такого же.

14

Трюм — штрафной изолятор.

15

Сообщники зэков на воле заворачивают посылку, привязывают к ней веревку и как пращу кидают через основное ограждение в зону.

16

НЛП — нейролингвистическое программирование.

17

ВОХРа — вооруженная охрана, так иногда в шутку называют себя военнослужащие ВВ.

18

Веревки — незаконная торговая сделка с осужденными.

19

ДПНК — дежурный помощник начальника колонии.

20

ВРП — временно-разыскной пост.

21

«Капуста» — специфическая болезнь анального отверстия.

22

Это действительно бурный поток, и местная байка гласит, что это слезы тех мужчин, которые приехали в Сочи со своими жёнами. (Прим. авт.)

23

Здравствуйте, красивый господин.

24

Вы хотите выпить? Вы хотите девушку?

25

Пятьсот бат. За ночь.

26

Простите.

27

Два виски.

28

Я голоден.

29

Я не могу Вас накормить. Идите в ресторан.

30

Дай закурить, пожалуйста.

Загрузка...