Глава 3


Мария откинула штору и заспешила через танцевальный зал к террасе. Двери были широко раскрыты, чтобы гости могли свободно выходить из переполненного зала в сад. Этот наглец спустился прямо по стене, чтобы сбежать от нее, и если он думал проскользнуть в дом без объяснений, он ужасно ошибается!

Гости стали перемещаться в сторону зала, где все было готово к праздничному ужину. Мария прошла туда так быстро, как только могла, едва успевая отвечать на приветствия тех, кто обращался к ней. «Смотри, Гарри, — мысленно обращалась она к нему, — все в этом зале хотят поприветствовать меня и быть представленными мне. Так почему же ты этого не хочешь?»

— Мария! — Высокая пухлая девушка с каштановыми локонами схватила ее за руку. — Куда ты так спешишь?

— Джоан, ты была на террасе? — Голос Марии прозвучал требовательно.

Ее кузина Джоан стыдливо улыбнулась.

— Я никогда бы не призналась в том, что была там.

— Да ну тебя! Ты видела… — Вот черт, как она могла описать этого человека? — Высокого джентльмена, у него еще такой озорной смех?

— Да таких мне попалось человек десять или двенадцать. — Джоан моргнула, не понимая. — А что?

Мария взяла ее за руку и потащила через дверь на террасу.

— Покажи их, — прошептала она Джоан. — Особенно того, кто появился недавно.

— Зачем? — уставилась на нее кузина. — Я не стану этого делать, пока ты не скажешь мне, что случилось. Он оскорбил тебя?

— Просто помоги мне. — Мария подтолкнула кузину вперед, и сама последовала за ней.

Джоан обиделась, но нацепила на лицо милую улыбку и начала кивать гостям, возвращавшимся в дом с террасы и из сада. Мария одним глазом следила и за другими дверями, хотя они были дальше от того места, где Гарри покинул ее. Ему бы пришлось сделать большой крюк, чтобы войти туда незамеченным ею.

— Этот? — прошептала Джоан, не переставая улыбаться. Мария уставилась на приближавшегося высокого и красивого джентльмена с золотистыми волосами. Она сомневалась, что это был незнакомец с балкона: молодой человек совершенно не подходил под предполагаемый портрет Гарри — слишком элегантный и правильный, Гарри был загадочным, смелым и неожиданным… К примеру, взял и разулся. Джентльмен остановился перед Джоан, наверное, потому, что она смотрела на него, и глупо улыбнулся.

— Добрый вечер, мисс Беннет. — Он поклонился. — Леди Мария.

Нет, это не Гарри. Его голос ни капли не был похож на голос незнакомца на балконе. Слишком спокойный и слишком обыденный. Мария немедленно отвернулась, осматривая террасу в поисках другого кандидата, пока этот разговаривал с Джоан.

— Это очень любезно с вашей стороны, сэр, — слышала Мария голос кузины, — но мы уже приглашены на ужин, спасибо. — Джоан, слава Богу, была хорошей подругой.

Мария пробормотала что-то джентльмену, когда он снова поклонился и с озадаченным видом попросил разрешения удалиться. Очевидно, его сбил с толку их пристальный взгляд и последовавший за ним отказ на предложение сопроводить их к ужину. Ладно, она подумает об этом потом, когда найдет дерзкого Гарри.

То есть если найдет. На террасе осталось всего несколько человек. В танцевальный зал, тихо переговариваясь, друг с другом, возвращалась пара джентльменов, но Джоан прошептала, что видела, как они оба некоторое время разговаривали на улице. Потом из сада вышла женщина, таинственно улыбаясь, спустя несколько мгновений — мужчина, который явно сопровождал ее. Теперь здесь остались только они с Джоан.

— Так, — заявила Джоан, когда стало ясно, что они одни, — объясни мне все!

— Да тут нечего объяснять. — В голосе Марии звучало разочарование. — Я познакомилась с джентльменом, который назвал мне только свое имя.

— И как его зовут? — У Джоан заблестели глаза.

— Гарри. — Мария разочарованно хмыкнула, потому что поняла: имя — довольно распространенное.

— Ты хотела сказать — Генри. Или Харолд. А может, Харрис? — тараторила Джоан. — Я на днях познакомилась с мистером Харрисом Корни, но он довольно невысокого роста.

— Нет-нет, Гарри высокий, выше меня.

— Ну а как он выглядел?

— Я не знаю, — пробормотала Мария.

— Как это? Почему? Ты зажмурилась от страха? Ты… О! Мария Данмор! — Джоан округлила глаза. — Ты была с ним одна в темноте?

— Да! — Мария оглянулась вокруг. — Прошу тебя, тише, глупышка.

— И ты, такая добродетельная особа, — давясь от смеха, прошептала Джоан, — одна с незнакомцем в темноте…

— Я не собиралась находиться с ним наедине. — Марии надоело вести наблюдение. Терраса была пустынна, сад тоже казался безлюдным. Если кто-то и остался на улице, значит, не хотел возвращаться. Девушка опустилась на скамейку, чувствуя раздражение и разочарование одновременно. Джоан немедленно присела рядом, сгорая от любопытства и волнения.

— Так как это случилось?

— Я вышла на балкон подышать немного свежим воздухом… Пошла одна, вовсе не предполагая встретить там кого-то, — добавила Мария, видя ухмылку на лице Джоан. — Но он уже был там и вел себя очень дерзко.

— Хм, нахальный незнакомец, — заинтересованно промолвила Джоан. — Ты влюбилась в него?

— Нет! — Мария недоверчиво посмотрела на кузину. — Как я могла вот так сразу влюбиться? Я даже не знаю его настоящего имени, и как он выглядит.

— Но он высокий и обладает приятным голосом. Мария улыбнулась и утвердительно кивнула головой.

— Как ты думаешь, почему он оказался на балконе? Прятался от кого-то? Ждал сообщника? Собирался украсть серебро? А может, влип в скверную историю и пытался избежать дуэли?

— Мне кажется, мать никого с дурной репутацией не приглашала.

— Я боялась этого. — Джоан скорчила рожицу.

Мария встала. Ее кузина может дразниться и смеяться сколько угодно. Но она почему-то точно знала, что Гарри был на балконе не потому, что собирался совершить что-то недостойное.

— Но потом, хочешь, верь, хочешь, нет, Джоан, он спустился по стене дома!

— Что ты такое говоришь, Мария? — У Джоан открылся от удивления рот. — Спустился по стене дома? Как это ему удалось?

— С помощью плюща. — Ну не станет же он пытаться взобраться назад по стене и проскользнуть в дом? Мария не подумала об этом, но если он смог спуститься по лианам плюща, то почему не сможет подняться таким же способом? Она сделала несколько шагов к тропинке, ведущей к балкону. Возможно, если побежать туда сейчас, можно будет застать его за этой попыткой.

— Плющ! О, Мария, он совсем как Ромео!

— Да, только он сделал это, чтобы сбежать от меня, — пожаловалась Мария.

— Покажи мне это место. Давай посмотрим, насколько высоко он должен был взобраться. Ой, это так романтично! Таинственный поклонник! Я знала, что у твоих ног будут толпы джентльменов, но я никогда не думала, что это будет настолько необыкновенно, да еще на твоем самом первом балу! Я живу здесь всю свою жизнь, участвовала уже в двух светских сезонах, но никогда не встречала никого, кто был бы способен на такие поступки!

— Ты слишком привередливая, Джоан. Кузина беззаботно пожала плечами.

— Наверное… Но пойдем, посмотрим на этот плющ, скорее, пока моя мать не стала меня искать.

Мария бросила взгляд на двери, ведущие в танцевальный зал. Ее тоже скоро начнет разыскивать мать.

— Ладно, пошли, но только быстро! — Они подобрали юбки и побежали через террасу вниз по ступенькам и по дорожке, усыпанной гравием. В темноте, окутавшей дом, Мария украдкой осматривала стены.

— Здесь. — Она указала на балкон. Снизу казалось, что он находится, не очень высоко; возможно, незнакомец и не был таким уж смелым, как она подумала. Английский плющ, который вился широкой полосой по каменной стене, у балкона был особенно крепким. И когда Мария попыталась потянуть за толстый стебель, он оказался столь же прочным, как ветки дерева.

— Вот это да! — Джоан была поражена. — Спустился по стене, чтобы сбежать от тебя. А что все-таки ты ему сказала?

— Ничего! Я… Я, наверное, была немного резка вначале…

— И все же это любовная история. — Джоан вздохнула. — Ты, случайно, не целовалась с ним, а?

— Джоан, — Мария едва сдержала смех, — ты просто невыносима.

— Я знаю. — Джоан взяла Марию под руку. — Нам лучше вернуться, пока мое жгучее любопытство не поставило нас в затруднительное положение. Может, нам удастся отыскать его в доме.

Мария собралась последовать совету кузины, но еще раз задумчиво оглянулась на плющ, невинно шуршащий на ветру. Джоан вправе смеяться над этим, как над светским анекдотом, но ее решимость разыскать презренного, приводящего в ярость и интригующего мужчину, не уменьшилась. По крайней мере, пока.

Остаток вечера Гарри старался держаться от нее на расстоянии. Он обошел сад, проверил двери в высокой стене, которая его окружала, и вернулся к дому. По территории гуляли только гости, и никто из них не выказывал агрессивных намерений, не пытался достать оружие. Ворота были надежными, всюду царил порядок. И он вернулся в зал.

В танцевальном зале он внимательно осмотрелся и увидел леди Хит, полную пожилую женщину, которая могла с кем угодно часами разговаривать о своих собаках. Гарри направился к ней.

— Добрый вечер, леди Хит. Рад снова видеть вас. — Гарри поклонился, когда пожилая леди с безучастным видом посмотрела на него.

— Добрый вечер… э… — Она умолкла, выжидательно глядя на него.

— Роут, мадам, Генри Роут к вашим услугам. Мы познакомились в Роксбери две недели назад.

— О да. — Леди Хит улыбнулась. — Теперь я вспомнила. Вы интересуетесь борзыми.

Гарри кивнул, присаживаясь на стул рядом с ней.

— Вы правы, мадам, но после нашего разговора я стал интересоваться ими еще больше. Вы утверждали, что они превосходят пойнтеров. А я сам всегда предпочитал эту породу.

Глаза леди Хит загорелись.

— Превосходят, сэр, и намного превосходят. Надо начинать с молодых сук с хорошей родословной… — Одного упоминания о борзых было достаточно, чтобы старушка завела многочасовой разговор. Гарри знал, что теперь сможет спокойно наблюдать за залом, уделяя минимальное внимание беседе.

Он видел, как лорд Донкастер передвигался по залу, разговаривая с премьер-министром и другими важными персонами. Брандон вот уже почти месяц не спускал глаз с Донкастера, но поскольку светский сезон в разгаре, Гарри также предстояло узнать этого человека и его привычки.

Граф оказался в точности таким, каким его представили Гарри: настоящий дипломат, который умудрялся нравиться почти всем. Его жена была ему достойной партией — утонченная и элегантная, блестящая хозяйка, одинаково радушная к консерваторам и либералам. Ходили слухи, что Донкастер станет новым премьер-министром, если Ливерпуль уступит свою позицию, и многие в Лондоне открыто надеялись, что это скоро случится. Гарри подумал, что лорд Роут тоже должен интересоваться политикой; принимать участие, в общем разговоре, допытываться, будет ли Донкастер более открыт реформам и прогрессу, чем Ливерпуль…

По сути, именно это привлекло Гарри к данному заданию: интерес к политике. Стаффорд предложил ему должность и пообещал покровителя, если Гарри пожелает поддержать палату общин. Как Стаффорд угадал, что его амбиции и надежды лежат в этой плоскости, Гарри не знал, но соблазн был слишком велик, чтобы ему сопротивляться. С того момента, как он принял предложение, его окружали члены парламента, в его присутствии обсуждавшие политику и интриги. Но, пожалуй, он зашел слишком далеко. Гарри недвусмысленно дали понять, что «Роут» не должен быть ярым политиком. Он не мог привлекать к себе внимание, высказывая мнения и предположения, не должен приближаться к этим людям, чтобы подслушать их разговор. Гарри вздохнул и дал задний ход.

За лордом Крейном, за которого он тоже нес ответственность сегодня вечером, наблюдать было и труднее, и легче одновременно. Труднее из-за его вспыльчивого, нетерпеливого характера: Крейн обладал блестящим умом юриста, но старость давала о себе знать: он стал раздражительным и даже в чем-то непредсказуемым. Легче, потому что Гарри уже несколько недель наблюдал за Крейном и имел хорошее представление о его привычках. Дав наставления министру иностранных дел, Крейн теперь что-то пространно объяснял лорду Сидмауту, стуча кулаком в свою ладонь в ходе беседы. Гарри наблюдал за ними, за своим прежним работодателем и за нынешним, и размышлял, что они так страстно обсуждают. Скорее всего, речь шла о королеве Каролине, которая грозилась вернуться в Англию и провозгласить свою власть именно теперь, когда ее муж стал королем Георгом IV. Эта тема была страстью лорда Крейна, который считал короля глупцом за попытку развестись с женой.

Он снова увидел Марию Данмор. И не мог не заметить, что она много времени разговаривала с высокой пикантной брюнеткой. Гарри задумался о том, кто она и о чем они так долго беседовали. Неужели они говорили, о его странной встрече следи Марией? Интересно, ее шокировала или заинтриговала его таинственная манера поведения? А может быть, она выбросила это из головы, как, впрочем, и его тоже, в тот момент, когда он исчез. Время покажет, решил Гарри и заставил себя отвести взгляд.

Он снова обвел глазами зал, рассеянно поддерживая разговор о собаках с леди Хит, которая замолчала, чтобы немного передохнуть. Через весь зал он наблюдал за Донкастером, который находился у дочери за спиной. Но его взгляд неизменно возвращался к Марии. Он видел, как в пламени свечей блестят ее темные волосы, как заметно обнажилась грудь в корсете, когда она сделала реверанс. Вот она подняла голову и улыбнулась молодому человеку. Она флиртовала с ним. В ясных серых глазах горел вызов, словно она провоцировала мужчину быть посмелее с ней. Или, может быть, она просто считала его интересным, каким, по ее мнению, и должны быть лондонские джентльмены. Несомненно, в Лондоне были такие люди, с надлежащим положением и состоянием, которые при желании могли бы вызвать ее интерес своим интеллектом или умением хорошо танцевать. Если бы кто-то знал о ее склонности к небольшому приключению, возможно, соискатели изменили бы тактику. Гарри хмыкнул про себя и отвел взгляд.

Донкастер танцевал со своей женой, но Крейн уже не разговаривал с лордом Сидмаутом. Его вообще нигде не было видно. Гарри мгновенно насторожился, мышцы напряглись, хотя он не двигался. Куда же исчез этот Крейн?

Через несколько секунд он заметил его — Крейна выделяла хромающая походка, но он скрылся за большой группой людей и пропал из поля зрения Гарри. Он расслабился только тогда, когда снова увидел его сутулую фигуру, но только на мгновение. Потому что Крейн направлялся к дверям.

— Простите, леди Хит. — Гарри прервал ее рассуждения о том, как правильно отнимать щенков от суки. — Я должен уйти. — Гарри одернул жилет и взялся за трость.

— Конечно, конечно! Только не пренебрегайте родословными, лорд Роут, иначе очень пожалеете. Ваш приплод окажется ничем не лучше дворняжек, — подвела итог леди Хит.

— Спасибо, мадам. — Гарри торопливо откланялся и захромал через толпу в своих тесных туфлях, не выпуская из виду лорда Крейна. Старик шел довольно быстро. Интересно, что заставило его уйти, подумал Гарри. Обычно Крейн не любил спешить.

Но Гарри не особенно расстроился. Как только он убедится, что Крейн целым и невредимым вошел в дверь собственного дома, Гарри тоже сможет отправиться домой, сбросить наряд лорда Роута и лечь спать. Донкастер останется под наблюдением Брандона. Его собственная работа на сегодня почти выполнена.

В холле лакей уже нес Крейну его шляпу и плащ. Гарри попросил другого слугу принести его вещи, но тут Крейн повернулся к двери, которую услужливо открыл перед ним другой лакей. Хорошо зная, куда именно направится Крейн по широкой лестнице, Гарри прикрикнул слуге, чтобы поторопился. Когда тот, наконец, появился со шляпой Гарри, ему пришлось сдержать себя, чтобы не отбросить ее и не помчаться следом за Крейном. Он остановился у дверей и внимательно осмотрел улицу, прежде чем снова увидел лорда.

Крейн не стал ждать, когда кучер подъедет поближе. Он сам направился по улице к своему экипажу. Гарри поспешил вниз по ступенькам, скрипя зубами при каждом шаге. Проклятые туфли, подумал он, но продолжил свой путь. Теперь Крейн был всего в нескольких ярдах от него, почти у экипажа. Кучер открывал дверцу, откидывал подножку, и Гарри немного успокоился.

Вдруг от стоявшей поблизости толпы слуг отделился человек, и у Гарри кольнуло в затылке. Кучера и лакеи гостей должны были ждать своих хозяев рядом с домом, наслаждаясь кружкой пива или танцуя под доносившуюся через открытые окна и двери музыку. В этой толпе легко мог затеряться враг, убийца, обычный вор. Гарри не видел, что это за человек, да это и не имело значения. Он ускорил шаг, оглядываясь вокруг в поисках возможного сообщника, скрывающегося поблизости, и схватился за рукоятку кинжала под плащом.

Человек качнулся в сторону Крейна, хватая его за плечо и едва не свалив старика с ног. Крейн громко возмутился, пытаясь устоять на ногах. Гарри ухватился за свою трость и прикинул расстояние между ними. Даже в этой ситуации он не должен раскрывать себя перед Крейном, поэтому все должно быть сделано быстро. Он сунул трость между башмаками человека и повернул ее, одновременно делая вид, что сам споткнулся. Вскрикнув, человек упал на спину, потом тихо застонал и больше не двигался.

— О Боже, — произнес Гарри голосом Роута. Он склонился над лежащим человеком, чтобы скрыть свое лицо, по-прежнему сжимая в руке кинжал. — Мне очень жаль, сэр. Булыжники сегодня очень скользкие.

Подбежал кучер Крейна и засуетился рядом с хозяином.

— Вы ранены, милорд?

— Нет-нет, — махнул рукой Крейн. — Ничего страшного, меня не так легко ранить. — Он поправил сползший с плеча плащ и захромал прочь, лишь коротко кивнув в сторону Гарри. Кучер одарил его признательной улыбкой и поспешил за стариком.

Гарри ткнул носком обуви человека на земле, потом взял его за сюртук и потянул к себе. Человек что-то промычал, обдавая Гарри крепким запахом джина. Он отпустил его, и тот шумно шлепнулся на землю. Обычный пьяница.

— Пьянство — отвратительная вещь, — сказал своей жертве Гарри, медленно выпрямился и окинул взглядом улицу. Лорд Крейн садился в свой экипаж, ничуть не пострадав от столкновения. Гарри вздохнул, отпустил рукоятку кинжала, опустил голову и заспешил к своему экипажу.

Он стоял подальше, насколько помнил Гарри, и пока он добрался до него, у него горели голени. Он оглянулся через плечо и увидел, что экипаж Крейна уже тронулся с места. Гарри стукнул тростью по ящику под сиденьем кучера, чтобы привлечь внимание Йена, потом открыл дверцу.

— Сейчас-сейчас, милорд! Не ушибитесь, сэр. — Йен спрыгнул и схватил его за руку. Гарри нахмурился, когда его пальцы вцепились ему в руку. — Чувствуете себя бодро сегодня, а? — пробормотал шотландец, когда практически запихнул Гарри в экипаж.

— Крейн уже уехал, — прервал его Гарри и захлопнул перед носом Йена дверцу. Экипаж качнулся, когда Йен вспрыгнул на свое место, и покатился. Гарри встал на колени на переднем сиденье и открыл маленькое окошко.

— Он направляется домой, — сказал Йен, когда они миновали последний из экипажей, стоявших рядом с Донкастер-Хаусом.

— Он покидал дом в страшной спешке. — Гарри ничего не видел и едва слышал Йена. — Я чуть не упустил его.

— Вы в своем возрасте ходите медленнее, а?

Гарри пропустил колкость. Йен ехал очень быстро, а экипаж не отличался особым удобством и хорошими рессорами. Он подскакивал на жестком сиденье при каждом рывке и повороте колес. Ему пришлось ухватиться за дверцу, когда они на двух колесах повернули за угол.

Спустя некоторое время экипаж замедлил свое движение, повернул за угол и остановился. Гарри прилип к окну и стал пристально смотреть на улицу. Они остановились в узком переулке за три дома от того места, где жил Крейн. Взгляд Гарри метался по улице, пока кучер открывал дверцу для лорда и откидывал подножку.

На улице никого не было, все казалось достаточно безопасным…

Из экипажа, тяжело опираясь на руку кучера, появился лорд Крейн. Из дома вышел лакей и заспешил вниз по ступенькам, но Крейн сам медленно взобрался по ступенькам в свой собственный дом, сопровождаемый покорным слугой. Дверь за ними закрылась, кучер вернулся на свое место и, взмахнув хлыстом, поехал прочь.

— Снова дома, цел и невредим, — нарушил тишину Йен. — Куда теперь, милорд?

— Домой. — Гарри откинулся на сиденье, снял очки и потер нос. — Наша миссия завершена.

Экипаж вздрогнул и покатился по мостовой, на этот раз более спокойно. Гарри откинул голову на спинку сиденья и вздохнул. Когда свернули к конюшням за домом на Фентон-лейн, он снова нацепил очки. На этот раз Йен не помогал ему выходить из экипажа, и Гарри сжал зубы, когда всем своим весом опустился на истертые в тесной обуви ноги. Он резко повернул голову в сторону Йена, тот кивнул ему и поехал распрягать лошадей.

Гарри прошел по узкой тропинке к задней двери и вошел в дом. Здесь мало, что говорило о комфорте. Обстановка была простой и практичной — просто для того, чтобы жить. Дом был небольшим и мрачным, вряд ли кто-то мог бы назвать район, в котором он находился, фешенебельным… Мистер Фиппс сэкономил, когда организовал здесь штаб-квартиру.

Добравшись до верхней ступеньки лестницы, Гарри свернул к своей комнате, прихватив лампу, оставленную для него на столе в холле. Большую часть времени Йен спал в конюшнях, Анжелика дежурила у лорда Бетуэлла. Гарри был в этом доме сегодня один.

Кряхтя, Гарри снял сюртук с мягкой набивкой и отложил его в сторону, потом положил на него очки. Он поднял руки над головой и потянулся, чувствуя, как затекли мышцы на спине. Черт, как приятно стоять прямо, после того как несколько часов горбился.

Следом шли туфли, опостылевшие узкие туфли, которые были малы ему. Он снял жилет и шейный платок, стягивая с себя все, что принадлежало Роуту. Сначала верхнюю одежду из потертой шерсти, потом старое белье, пока наконец не остался голым до пояса и не почувствовал себя самим собой.

Сначала он просто стоял, сложив руки на груди и с облегчением, шевеля пальцами ног. Эти туфли были настоящей пыткой, которую, скорее всего, применяют в аду. Ему выдали их как часть одежды для маскировки и просили не задавать вопросов. В его работе это было обычным правилом: не спрашивай, выполняй, что поручили. Он принял его, но время от времени, когда, едва дыша, наблюдал, как Крейн с трудом поднимается по ступенькам, его начинал мучить вопрос: откуда же возникнет реальная угроза? Наверняка он охранял Крейна и других не от нападения пьяниц и воров-карманников.

Гарри вздохнул и отбросил эти мысли. Достаточно того, что Фиппс и Стаффорд уверены, что Крейн, Донкастер и Бетуэлл — в опасности. И задача Гарри — защищать их. Сегодня вечером он с этой задачей успешно справился и должен быть доволен.

Он прошел к тазику для умывания и, задержав дыхание, плеснул в лицо холодной водой. Потом наклонил голову и отмыл волосы от пудры, с помощью которой стал седым.

Гарри стал внимательно рассматривать себя в зеркало. Теперь он стал похож на самого себя. Темные волосы острыми шипами торчали на затылке и мокрыми прядями прилипли ко лбу. Вода капала с квадратного подбородка. Он наклонился ближе, изучая свое отражение в тусклом свете. Прямой острый нос. Пронзительные карие глаза. Предмет обожания горничных и служанок из таверны…

— Но эта леди не захочет иметь с тобой дело, — пробормотал Гарри. Он отвернулся от зеркала и зарылся лицом в полотенце, стараясь больше не думать о богатой, избалованной, необыкновенно красивой и совершенно недосягаемой леди Марии.


Загрузка...