— Что делать? Конечно, выходить замуж. — Филлис не сомневалась, что это решит все проблемы.
— Кажется, ты забыла, что он продолжает любить Сильвию, — возразила Элина. — Мыслимо ли тягаться с призраком?
— Все дело в том, что ты не хочешь заставить его забыть эту Сильвию. Тебе следует приложить совсем немного усилий, чтобы расшевелить его, вывести из оцепенения.
— Не могу! — всхлипнула Элина.
— Но я наблюдала за тобой и утверждаю, что можешь. Дорогая Элина, ведет он себя превосходно. Не отказывается от ребенка, не собирается бросить тебя, старается поступать как истинный джентльмен. Что тебе еще нужно?
— Он видит во мне одушевленную вещь, а не женщину, которая вошла в его жизнь. Он равнодушен ко мне, как гвоздь, не чувствует ни ответственности, ни вины.
— Тогда я предлагаю изменить тактику, — посоветовала Филлис — Согласись, что надежнее иметь синицу в руке, чем журавля в небе.
— Неужели ты считаешь, что я должна пресмыкаться перед ним?
— Кто говорит, что нужно пресмыкаться? Правда, мне показалось, что именно это ты и делаешь. — Филлис перевязала шпагатом последнюю коробку и отодвинула ее к двери, затем отряхнула руки. — Я думаю, что любой, самый незначительный, знак симпатии будет воспринят им с благодарностью.
Элина в ужасе посмотрела на подругу.
— У меня язык не поворачивается даже намекнуть ему о своей любви!
— И не надо об этом говорить, но пора переломить себя и перестать делать вид, что он тебе неприятен.
— Ты хочешь, чтобы я встречала его с распростертыми объятиями? Слишком жирно!
Филлис вздохнула, на ее лице застыло недоумение.
— Что с тобой, Элина? Что произошло с милой, рассудительной девочкой, которую я давно знаю?
— Просто мне кажется, что вся моя жизнь превратилась в сплошной хаос, — промямлила Элина.
— Ну и приводи ее в порядок, и чем быстрее ты это сделаешь, тем лучше. И перестань корить его за свою беременность, пока он не передумал жениться на тебе.
— Я его не корю.
— Делаешь ты это, вероятно, бессознательно, продолжая искать козла отпущения за то, что твоя жизнь превратилась в хаос. А ведь он стоящий парень.
Элина вспыхнула.
— Но я тоже человек! И не собираюсь никого обманывать — ни своих родителей, ни Бернарда, ни себя. Это не в моих правилах, Филлис.
— Тогда положи этому конец. Перестань ссылаться на разные обстоятельства. Поздно! Он хочет жениться, дело только за тобой.
— Ты мне надоела, Филлис Стоун! — Элина рассмеялась. — Ну как, согласна быть подружкой невесты?
— Всю жизнь мечтала об этом, а также о том, чтобы стать крестной. От этого тебе не отвертеться, — ответила Филлис, обнимая подругу. — А теперь разыщи своего суженого, заставь его пригласить тебя на обед. После хорошей еды и бутылочки доброго вина тебе будет проще появиться в его доме.
После такого разговора работа пошла быстрее. Рабочие выносили мебель и коробки, разбросанные по всем комнатам. Филлис руководила погрузкой, а Элина, воспользовавшись присутствием Бернарда, решила вести себя по-новому.
Она прошла в столовую, где он разглядывал чертеж, прикрепленный кнопками к стене. Заметив, что она стоит в дверях, Бернард принялся сворачивать ватман.
— Требуется моя помощь? — мягко спросил он.
Выглядел он уставшим и озадаченным. Преодолевая смущение, она заставила себя встать рядом и взять его за руку.
— Это чертеж нового дома?
Он очень спокойно отнесся к ее прикосновению.
— Да.
— Можно взглянуть? — Она нервно сглотнула.
Глаза его ничего не выражали.
— Пожалуйста. Правда, кое-какие детали еще следует доработать.
— Неважно, хотелось бы, чтобы ты объяснил мне главное. Я в этом не особенно разбираюсь. — После того как она всячески подчеркивала свою отчужденность, ей было нелегко предлагать ему оливковую ветвь мира. Его рука под ее ладонью была твердой, как железо. Чувствуя легкое разочарование, Элина принялась водить пальцем по чертежу.
— Это вид сзади?
Он накрыл ладонью ее пальцы, скользившие по кальке.
— Перестань притворяться! — ледяным тоном приказал он. — Ты не настолько глупа, чтобы не понять, где фасад, а где двор. Лучше скажи, в чем дело?
— Ни в чем… — Элина замялась, будто ее уличили во лжи. — Мне просто интересно…
— Гм, просто интересно? С каких это пор?
У нее сдавило горло. Бернард никогда еще не говорил с ней так холодно, даже в те дни, когда откровенно заявлял, что она ему не нравится. Элина попыталась приободриться.
— С тех самых, когда убедилась, что ты был прав: нам действительно требуется более просторное жилье. Мой дом слишком мал для будущей семьи.
— И это все?
— Мм… я думала, что… — Она подняла подбородок и заглянула ему в глаза, стараясь не показывать, что трусит. Но его взгляд, от которого по спине пробежал холодок, лишил ее остатков мужества. — О, неважно…
— Нет, Элина, продолжай, — настаивал Бернард. В его голосе проскользнули бархатные нотки. — Так о чем ты думала?
Возможно ли, размышляла она, чтобы ее добрая воля нашла отклик в его душе? Смогут ли они ужиться вместе, отбросив все, что было прежде? Предположим, не смогут, что тогда? Но ведь у них есть моральные обязанности перед будущим ребенком. Она вспомнила и о словах Филлис, уверявшей, что проявление симпатии пойдет ей на пользу.
Элина шумно выдохнула и приподнялась на цыпочки.
— Я думала, что мы можем начать все по-новому. Работать вместе, обсуждать наши планы…
Бернард не спускал с нее пристального взгляда, и от этого у нее стала кружиться голова.
— Я представляю, — чуть ли не шепотом продолжала Элина, — как это трудно, но если постараться, мы преодолеем наши противоречия. Ребенок тут ни при чем, понимаешь, все дело в нас самих. Я не имею права ничего требовать… Для тебя это было полной неожиданностью… Я не говорю, что это твоя ошибка… — Она с ужасом осознала, что совсем запуталась. — Черт возьми, Бернард, почему ты молчишь? Скажи хотя бы, чтобы я заткнулась.
— Заткнись, — сказал он.
Ужаленная таким ответом, Элина с осуждением посмотрела на него.
— И это все, что ты можешь сказать?
— А что еще ты хотела услышать?
Боже, она больше никогда не будет прислушиваться к советам Филлис! Никогда!
— Тебе следовало бы принять мои извинения.
— О каком извинении ты говоришь, Элина?
Нет, подумала она растерянно, я хотела не только извиниться. Мне надо было тебе столько сказать, но ты даже не потрудился меня понять.
Бернард продолжал сверлить ее взглядом, за которым явственно угадывалось желание добиться от нее членораздельного объяснения.
— Я знаю, что поступила неразумно. Отнесем это на действие гормонов. Конечно, это меня не оправдывает, мой поступок был явно ненормальным. Но дело сделано, и теперь я пытаюсь хоть немного разрядить возникшее между нами напряжение. Ведь с сегодняшнего вечера нам предстоит жить под одной крышей.
— Замечательно. Согласен. Как ты относишься к тому, чтобы скрепить это нашими подписями?
— Подписями?
Он кивнул, скрестив на груди руки. Хоть в его голосе поубавилось металла, выражение лица, особенно глаз, оставалось непроницаемым, скорее даже подозрительным.
— Именно так, — подтвердил он. — В деловых отношениях принято подписывать договор, когда сделка полностью оговорена. У тебя есть возражения? Может быть, составим брачный контракт?
Элина испугалась. Неужели он думает, что она из тех, кто ищет в браке материальных выгод для себя?
— У меня нет никаких возражений. — Элина поспешила отвернуться, чтобы скрыть слезы. — Поступай как знаешь. Жаль, что мои слова дали тебе повод усомниться во мне.
Она уже открывала дверь, когда Бернард снова заговорил.
— А что, если мы обойдемся без церемоний и просто пожмем друг другу руки?
Неужто он и впрямь полагает, что простое рукопожатие способно компенсировать ей душевные страдания? Она рассчитывала на нечто большее, более чувственное и глубокое.
Элина услышала скрип половиц под его шагами, ощутила спиной его приближение и подумала, что он действительно намерен избавить ее от грустных мыслей.
— Если этого недостаточно, Элина, — сказал он, и эти слова явились для нее целительным бальзамом, — то скажи, что я должен сделать.
Слезы непроизвольно покатились по ее щекам. От страха, что из-за слез она выглядит сейчас эдаким глупым, обездоленным существом, ей стало не по себе. Элина шмыгнула носом, и лицо у нее превратилось в сморщенное пунцовое яблоко. Именно так дразнил ее когда-то Нил, ее брат-близнец. Гордость не позволила ей предстать в таком виде перед Бернардом.
Хватит, приказала она себе, подавляя спазм в горле. Повернулась к нему и помахала открытой ладонью, словно говоря, что с ней все в порядке.
Он взял ее за руку, не позволяя уйти.
— Теперь посмотри на меня, Элина, — скомандовал Бернард, не повышая голоса. — И скажи, почему ты расплакалась. Я что-то сделал не так?
— Это все из-за беременности, — всхлипнула она. — Вообще-то, я не плачу, но с недавних пор меня донимает беспричинная тревога.
— Что тебя беспокоит? — на удивление ласково спросил он.
Элина вытерла слезы.
— Не знаю. Если б знала, то что-нибудь предприняла. Ненавижу эти приступы необъяснимых эмоций.
«Необъяснимые эмоции» были лишь простым желанием стать ему ближе. Она боялась своих порочных плотских порывов. Прикосновения, поцелуи Бернарда приносили успокоение. Но не в ее власти было управлять ими. Когда он обнял ее, она прижалась к его сильному телу, забыв, что это противоречит ее натуре.
Но сейчас это было неважно. Важно лишь то, что она добилась, чего хотела. Элина прижалась лицом к мягкой ткани его рубашки, закрыла глаза, почувствовав себя на мгновение под его покровительством. Бернард притянул ее ближе к себе, его ладони гладили ее спину. Ей показалось, что его сердце забилось сильнее и чаще, а дыхание стало прерывистым.
В мыслях она зашла так далеко, что поверила — наступил день, когда он проявил к ней чувства, похожие на любовь. Этого было для нее достаточно.
— Как это прекрасно. И очень жаль, что мы до сих пор не нашли времени поговорить о чувствах. Я думаю, что вечером…
В этот момент дверь открылась, и в проем просунулась голова рабочего.
— Вам звонят, босс. — Рабочий протянул радиотелефон. — Это миссис Геснер. Вы говорили, что ждете ее звонка.
— Да, спасибо. — Разжав объятия, Бернард взял трубку: — Здравствуйте, миссис Геснер. Как у вас дела? Нет, нет, конечно, не забыл… Да, в половине седьмого, замечательно.
Элина, еще минуту назад гревшаяся в его тепле, почувствовала, что дрожит. Ей показалось, будто Бернард отдалился от нее на целую милю. Она увидела, как улыбка растянула его губы, когда он говорил с миссис Геснер, услышала новые, незнакомые ей интонации в его голосе. Элина поняла, что с ней он вел себя, даже держа в своих объятиях, намного сдержанней, чем с матерью Сильвии.
Сегодня она переезжает в квартиру Бернарда. Утром они будут вместе завтракать, просматривать газеты и, если ей захочется, окажутся в одной постели. До свадьбы оставалось несколько недель, но их совместная жизнь начнется уже сегодня. Она думала, что нынешний вечер они проведут за бриджем, устроят обед на двоих. Она даже намеревалась заехать к родителям.
Звонок стал еще одним свидетельством, что она продолжает занимать в жизни Бернарда самое последнее место.
Стараясь ступать как можно тише, Элина пошла прочь из комнаты. Бернард заметил это и, продолжая говорить с миссис Геснер, предупреждающе вскинул руку.
— Задержись на минутку.
Элина сделала вид, что не слышит, и продолжала идти к выходу.
Хотя снег стаял, однако его следы еще виднелись под деревьями, которыми была обсажена дорога в парк, раскинувшийся неподалеку от озера Сокровищ. В этот февральский день здесь было тихо и пустынно, что соответствовало настроению Элины.
На берегу она нашла скамейку, защищенную от ветра. По только что освободившейся ото льда воде пробегала рябь. Сложив руки на коленях, Элина закуталась в пальто и окинула взглядом город. Отсюда, с холма, открывался прекрасный вид.
Квартира Бернарда находилась в одном из высотных домов, освещенных лучами заходящего солнца. Она уже освоилась в его роскошном жилище с просторной комнатой для гостей, оборудованной всем необходимым. В ней она и поселилась, и там ей придется прожить несколько недель. В квартире была изолированная кухня, великолепная гостиная, обставленная удобной кожаной мебелью, столовая, стены которой были обиты ценными породами дерева.
Все вещи, которые ей понадобятся в будущем, — одежда, косметика и другие мелочи, были еще не распакованы и находились в коробках и чемоданах, составленных около кровати. В картонках лежали ее любимые предметы: картины, пара напольных ламп, портрет Нила и Лесли, сделанный в день свадьбы.
Завтра будет доставлен ее рабочий стол и все необходимое для дизайнерской деятельности. В ее ладони, холодя руку, лежали ключи от квартиры, которые ей вручил Бернард несколько дней назад. Все, в чем она могла нуждаться, было при ней, кроме храбрости.
Именно поэтому Элина забрела в это место. В одиночестве было легче думать о том, что ждет ее впереди. Желание спрятаться в укромном месте возникло у нее не потому, что Бернард был занят и ей не удалось провести с ним вечер. Иные причины заставили ее уехать за несколько миль от города. Все дело было в том, что теперь она совершенно уверилась в равнодушии Бернарда.
Месяц назад, когда самообман являлся частью игры, когда они врозь проводили почти все дни, она бы отнеслась к этому спокойно, полагая, что такой стиль жизни даже хорош, он ничем не обременяет их отношений. Но по прошествии времени ее стала одолевать ревность, она страдала от мысли, что между ними так и не появилось ни теплоты, ни понимания.
Только сейчас, когда ничего уже нельзя изменить, ей стало ясно, что преграды, отделяющие ее от Бернарда, не надуманные, а реальные, и ничего здесь не поделаешь, как бы на словах Бернард ни стремился наладить их отношения до рождения ребенка.
Осознание этого факта сделало ее существование почти невыносимым. Дни напролет сидеть в пустых комнатах, в одиночестве проводить вечера — от всего этого она бежала на продуваемые ветром улицы Пальмерстауна, бродила по тем местам, где еще недавно стоял ее уютный домик и где теперь Бернард сооружал для них новое роскошное жилье.
Элина вовсе не собиралась наблюдать за ходом строительства, ее тянуло сюда потому, что она не могла больше жить без Бернарда и пользовалась любой возможностью, чтобы быть там, где бывает он.
У нее был собственный ключ от квартиры, и она могла бы потихоньку распаковывать чемоданы, развешивать свои платья в зеркальных шкафах, наслаждаться купанием в мраморной ванне, отдыхать на широкой пустой кровати. Элина долго надеялась на то, что наступит такой день, когда она встретит его с улыбкой, боль в сердце утихнет и ей будет все равно, где он проводит время, — у Геснеров ли или в каком-нибудь клубе.
Но такой день не наступал. Вместо того чтобы без конца ждать несбыточного, она должна думать о будущем, о ребенке, который скоро у нее появится. У нее и Бернарда. О ребенке, которого Сильвия не смогла ему подарить.
Внезапный сильный порыв ветра закрутил прошлогоднюю листву, стало холодно. Элина зябко поежилась. Пришло время уходить.
Не доезжая пару миль до окраины Пальмерстауна, она остановилась у придорожного кафе перекусить. С утра во рту у нее не было маковой росинки. Если бы это касалось только ее самой, она бы потерпела, но от нее теперь зависит здоровье малыша. Несмотря на все огорчения и сердечные муки, ребенок является для них с Бернардом залогом будущего.
Когда Элина вошла в квартиру, там было темно и тихо. Через стеклянную дверь прихожей была видна стена гостиной, на ней играли отблески света, льющегося из соседнего дома.
Она сделала несколько шагов по гостиной, как вдруг в ней вспыхнул яркий свет.
— Ты знаешь, который сейчас час? — раздался голос из вольтеровского кресла.
Вздрогнув от неожиданности, она огляделась вокруг.
— Как ты меня напугал, Бернард! Я думала, что тебя нет дома.
Он поднялся из кресла. Выражение лица у него было ужасным.
— Я спрашиваю, ты знаешь, черт возьми, который час?
— Мм… Около восьми, — выдавила она, чувствуя, как у нее забилось сердце.
— Как бы не так! Сейчас половина десятого, — рявкнул он. Элина невольно отпрянула назад, упершись в стену. — Хотел бы я знать, с кем ты… до сих пор?
— Бернард! — Потрясенная, она уставилась на него, словно перед ней был разъяренный незнакомец, готовый на любую выходку. Дыхание со свистом вырывалось у него сквозь сжатые зубы.
— Я ждал тебя. Где ты шлялась?
— Гуляла, — ответила она с вызовом, но сразу же съежилась, увидев, что пальцы у него сжались в кулаки. Она нервно сглотнула и быстро проговорила: — Я ездила в парк Херон Хилл.
— В такое время года? — процедил он, скептически оглядывая ее. — Могла бы выдумать что-нибудь получше.
Элина отодвинулась в сторону, стараясь увеличить расстояние между ними.
— Хочешь верь, хочешь нет, но я была именно там. Потом остановилась перекусить в кафе…
— Я прождал тебя битых два часа, — сказал он чуть мягче.
— Ничего подобного! — вскричала Элина, возмутившись его ложью и грубостью, с какой он ее встретил. — Ты обедал со своими несостоявшимися родственниками Геснерами. Нечего делать вид, будто ты сидел и с нетерпением ждал меня. Мне хорошо известно, что я для тебя ровным счетом ничего не значу.
Поначалу ее взрыв удивил Бернарда. Плечи его под черным свитером поднялись, брови сошлись на переносице, губы крепко сжались. Элине показалось, что сейчас он опять набросится на нее с упреками.
— Геснеры вернулись после шестинедельной поездки на Восток, — попытался он оправдаться.
От возмущения голос у Элины прерывался, но она продолжала атаковать:
— А ты не мог потерпеть и без оглядки помчался приветствовать их. Меня поражает, что ты все время толкуешь о приближающейся свадьбе и одновременно сохраняешь верность родителям твоей бывшей невесты.
— К твоему сведению, — оборвал он ее таким тоном, от которого у нее мороз пошел по коже, хотя она даже еще не успела снять пальто, — я пробыл у Геснеров не более сорока минут и то только потому, что решил сообщить им о нашей свадьбе.
Элина смешалась.
— Вот как, — пробормотала она, закрыв лицо руками.
— Они просили передать тебе привет и самые лучшие пожелания. В отличие от тебя, моя дорогая Элина, Геснеры оказались мудрее и проявили способность отделить прошлое от настоящего.
— Прости меня, я опять сказала что-то не то…
— А потом, — продолжил он тем же холодным тоном, — я вернулся домой в надежде, что ты ждешь меня. Мне очень хотелось выполнить твое пожелание и начать наши отношения с чистого листа. Я думал пообедать с тобой в ресторане. Мне и в голову не приходило, что ты обиделась, когда нас прервал телефонный звонок. Надеялся продолжить наш разговор, ведь нам еще столько предстоит обсудить…
От обиды Элина несколько мгновений не могла вымолвить ни слова.
— Прости меня, — снова прошептала она.
— Прости и ты меня, — выдохнул Бернард и отвернулся. От этих слов ее еще сильнее обожгло раскаяние.
Ей захотелось вернуться в то время, когда она еще не была влюблена в него и могла управлять своими чувствами. Теперь Бернарду достаточно было лишь взглянуть на нее глазами, в которых отчетливо читалось желание, и улыбнуться, как внутри у нее поднималось что-то теплое.
Внезапно с новой силой в ней заговорила ревность: ведь Сильвия, хоть и ненадолго, познала любовь Бернарда, и ее опалила его страсть! От этой мысли Элине стало страшно. Если так будет продолжаться и дальше, зависть к погибшей сопернице убьет в ней только-только зародившееся светлое чувство.
Бернард вновь повернулся к ней.
— Мы потратили уйму времени, чтобы извиниться друг перед другом, но так и не смогли спокойно объясниться. Ничего не изменилось, и легче нам не стало. Ты все еще дуешься на меня.
Вместо того чтобы возразить, она продолжала упорствовать:
— Нет, дело обстоит иначе. Ты хочешь уличить меня во лжи, а потом найти лазейку, чтобы избавиться от меня. — Она резко запахнула пальто. — И это дает мне повод думать, что ты намеревался провести вечер с людьми, которые имеют отношение к… — На языке вертелось имя Сильвии, хотелось выговорить его особенно язвительно, но она замялась. Не слишком ли много гадостей на сегодняшний вечер? — К твоему бизнесу, — закончила Элина.
Он направился в дальний угол гостиной, где находился бар, и наполнил хрустальный стакан шотландским виски.
— Я в последний раз прошу тебя не стараться отгадывать мои мысли. Да, у меня множество недостатков, о них тебе с удовольствием расскажут люди нашего города, но моральная нечистоплотность, о которой ты твердишь, мне не присуща. Для меня ясно одно: Сильвия мертва, а ты здесь, ты рядом. Ты, а не она, станешь моей женой. И пусть у тебя никогда не возникает вопроса о том, кому я предан, а кому нет. Понятно?
Грея виски между ладонями, он, не останавливаясь, расхаживал взад и вперед перед камином. Элина продолжала топтаться около двери в гостиную, изнывая под тяжестью пальто. Ее не настораживало установившееся между ними молчание — пугала невидимая стена, отделявшая их друг от друга. Либо эту стену нужно разрушить сейчас, и немедленно, либо она так и будет мешать им сблизиться.
Кто говорит, что первый шаг на пути к примирению всегда труден, но благороден, забывает добавить, что этот путь может стать пыткой. Он сплетен из тысячи сомнений и, как канат, переброшен над бездонной пропастью. Одно неверное движение — и ты летишь в эту пропасть, разверзшуюся под тобой.
Элина переступила с ноги на ногу, собираясь с духом и призывая на помощь все свое терпение. Борясь с искушением повернуться и убежать в свою комнату, она продолжала раздумывать. А если он догонит ее и она окажется в его руках? Сможет ли она понять, какие мысли бродят в его темноволосой, красивой голове и что скрывается за чертами его прекрасного лица?
Взгляд Бернарда, глубокий и мистический, как таинственное лесное озеро, блуждал по ее фигуре. Она не двигалась, надеясь, что он подаст какой-нибудь знак, пусть даже это будет гримаса отвращения, но его молчание было невыносимо. Элина будто оказалась на распутье между дорогой в рай и дорогой в преисподнюю. Он тяжело вздохнул, словно и сам ждал от нее какого-то знака.
Его молчание рвало ей сердце. Ослепнув от слез, она внезапно рванулась к нему и прижалась щекой к его спине.
— Бернард, — жалобно простонала она.
Элина услышала, как из ее горла вырвался хриплый стон, раздался звон бьющегося о мраморную каминную плиту стакана. Он повернулся к ней и что-то быстро пробормотал.
Это бессвязное бормотание прозвучало в ее ушах, как музыка, сердце забилось часто и гулко. Его слова не были ни проклятием, ни ругательством. Скорее, в них звучала нежность, смешанная со страданием. Долго же он сдерживал себя.
Элина почувствовала, как его рука погладила ее волосы, ощутила прикосновение его губ к своему виску, к глазам, влажным от слез. Потом он приник к ее губам. Его губы были требовательными, вопрошающими и просящими.
Она обняла его и прижалась к груди. Подчиняясь желанию, они опустились на ковер. Элина устроилась рядом с ним и, не говоря ни слова, движением дала понять, что именно этого ей и надо было: быть вместе с ним и, если он хочет ее, она готова.
Бернард хотел ее и не скрывал своего желания. Его горячие губы целовали все, что попадалось им навстречу. Его руки боролись с ее одеждой, отбрасывая в сторону пальто, высвобождая ее из кокона белья. Она слышала, как трещат пуговицы, почувствовала холодок, пробежавший по коже, а потом жар его губ, согревших ее груди.
Юбка задралась до бедер. Его ладонь прошлась по икрам, поднялась выше, раздвинула ноги. Она поняла, что он старается преодолеть последний барьер, разделяющий их тела. Этим барьером были ее трусики. Стоит избавиться от них, и он сможет погасить тот дьявольский огонь, который давно пылал внутри нее. Но Элина засомневалась — хватит ли у нее смелости довести его до цели, до желаемого результата?
Откуда-то из глубин памяти всплыла картина их стремительного и огнедышащего соития на Сент-Юлиане. Даже тогда их мимолетная близость была как чудо. На этот раз все было в тысячу раз интенсивней и полней. Их плотский союз цементировался взаимной надеждой на будущее. Словно вместе с отброшенными прочь одеждами исчезли прежние страхи и непонимание.
— Я не думал, что ты так изменилась, — пробормотал он, оглядывая ее фигуру с округлившимся животом. — Ты просто прелесть. Я очарован твоей красотой. Ты это понимаешь?
От его слов у нее запело сердце. Она, хрупкая, ничем не примечательная Элина Таннер, стала женщиной, рождающей страсть.
Спустя минуту или две Бернард, чувствуя, как тесно она прижалась к нему, и готовый сделать первое решительное движение, прошептал:
— Я жутко хочу тебя, Элина. Но боюсь причинить вред тебе и ребенку.
— Ничего не бойся, — так же шепотом ответила она. — Пожалуйста, Бернард, дай мне почувствовать, что ты мой.
Сгорая от нетерпения, она обвила ногами его торс, приподняла бедра и слилась с ним.
Элина заметила капельки пота на его лбу, почувствовала его напряжение, которое он старался сдержать. В первый раз за минувший месяц он проиграл сражение и оказался у нее в плену.
Ей было известно и до этого, что такое желание. Но только оказавшись в объятиях Бернарда, испытав испепеляющую страсть, почувствовав, как бурлит кровь, Элина поняла, что ничего не знала о настоящем, всепоглощающем желании.
Переполнявшее ее вожделение трудно было описать словами. Оно взметнуло ее на такую высоту, откуда все остальное казалось мелким и ничтожным. Он мог делать с ней все, что захочется, а она с восторгом отдавалась ему, не думая о возмещении.
— О! — выдохнул Бернард, и по телу его прошла судорога. Подняв голову, он посмотрел на Элину. Губы его расплылись в удовлетворенной улыбке. — Тебе не хочется повторить снова?
Святая правда.
— Да, — сказала она. — И как можно быстрее.
— Здесь? Тогда я разведу огонь, чтобы это выглядело более романтично.
— Я буду скучать, — сказала она.
— Я ненадолго. Мне нужно только подняться наверх и включить газ. — Он приподнялся и оперся на локоть. — Или мы поступим как добропорядочные супруги, которыми скоро станем, и отправимся в спальню?
— В твою? — спросила она, водя пальцем по его груди. — Или в мою?
Он вздохнул и сжал в ладонях ее щеки.
— А что, если мы скажем «в нашу»?
Он говорил, что будет любить ее всю ночь, и выполнял свое обещание все с той же пылкостью раз за разом, а в промежутках нежно ласкал ее.
Когда она проснулась, Бернард лежал рядом. Он нежно отвел с ее лица пряди волос и поцеловал в лоб. Потом пообещал принести ей завтрак в постель, но вместо этого опять занялся любовью. Она не могла сдержать своих чувств и должна была выразить их словами.
— Мне хочется, чтобы так было всегда, Бернард, — задыхаясь, шептала она и снова приходила в экстаз от его прикосновений.
— Только потерпи, — ответил он, тяжело дыша и стараясь продлить наслаждение. — Продержись подольше и помни об этом завтра, через неделю, в следующем году, чтобы наше счастье длилось вечно.
Прижавшись к нему всем телом, двигаясь в его ритме, сжигаемая страстью, Элина не могла сказать то, что хотела. Но она обязательно скажет, что давно любит его и будет любить всю свою жизнь. Еще будет время для слов, и он тоже скажет ей о своей любви.
— Сегодня я не пойду на работу, — заявил Бернард после завтрака. — У меня скопилась целая куча бумаг, займусь их просмотром дома. Кстати, могу тебе помочь, если надумаешь разобрать коробки.
— В них в основном одежда, — сказала Элина, внезапно почувствовав неуверенность. Намеревается ли он жить с ней в одной комнате или предложение помочь вырвалось у него случайно? — Я развешу ее в комнате для гостей.
Он взъерошил волосы и засмеялся:
— Наверное, ты права. В моем шкафу жуткий беспорядок. Когда мы переедем в новый дом, ты отучишь меня от холостяцких привычек.
Впервые она поверила, что к прошлому нет возврата. Будущее вселяло оптимизм, казалось, ничто больше не омрачит их счастья.
Напевая, она принялась вытаскивать платья из чемодана и развешивать их на плечики, помещая в объемистый шкаф. Звонок в дверь не встревожил ее и не прервал пения. Никакие силы не были способны сейчас нарушить ее душевного покоя.
Элина весело проводила взглядом Бернарда, направившегося к входной двери. Не взволновала ее и подозрительная тишина в прихожей. Интуиция, присущая всем женщинам, ничего ей не говорила. Она была полностью во власти своих грез о будущем и не предполагала, что надвигается гроза.
Сначала из прихожей донесся смех, похожий на серебряный колокольчик, а потом до боли знакомый голос сказал:
— Нет, Бернард, дорогой, перед тобой не призрак. Это я, Сильвия. Как видишь, я жива!
Элину словно громом поразило. Чтобы не упасть, она схватилась за дверцу шкафа. Но пытка только начиналась.
Веселый, звонкий голосок перечеркнул все радужные планы Элины:
— Догадайся, милый, какое произошло чудо? Я беременна! У нас будет ребенок. Бернард, разве это не чудесно!