Примечания

1

В оригинальном арабском тексте некоторые ночи разделены только несколькими строчками, поэтому в данном издании этот отрывок повествования включен в текст этой ночи. В аналогичных ситуациях такой прием будет использоваться и далее, поэтому появятся пропуски в нумерации ночей.

2

Дамиетта (Думьят) — портовый город в Египте, в дельте Нила, примерно в 200 км к северу от Каира.

3

Асуан — южный пограничный город Египта, который называют «ворота Африки».

4

ХосровI Ануширван (501–579) — шахиншах из династии Сасанидов, правивший Ираном с 531 по 579 г., один из героев памятника персидской литературы, национального эпоса иранских народов «Шахнаме».

5

Абу Саид Саад ибнМалик аль-Худри (612–693) — сподвижник пророка Мухаммеда.

6

То есть жены (супруги).

7

Абан аль-Лахики, также известный как ар-Ракаши (ок. 750–815 или 816) — персидский придворный поэт Бармакидов в Багдаде. Он изложил в арабских стихах популярные истории индийского и персидского происхождения.

8

Имру аль-Кайс ибн Худжр ибн аль-Харис аль-Кинди — арабский поэт VI в., автор одной касыды из «Муаллакат» — сборника стихотворений (касыд) VI в. «Муаллакат» — это самая известная поэтическая антология доисламского периода, передающая захватывающую картину образа жизни и мыслей бедуинов того времени. Эти стихи были признаны настолько превосходными, что были вышиты золотыми буквами и затем повешены в Каабе в Мекке.

9

Зухаир ибн Аби Сулма (ок. 520–609) — арабский поэт доисламского периода, его касыда вошла в состав сборника «Муаллакат».

10

Антара ибн Шаддад (525–615) — арабский поэт доисламской эпохи. Родился в семье старейшины племени Бену Абс (абситов) и был сыном чернокожей рабыни. Испытывая, вероятно, некоторые проблемы из‑за своего цвета кожи, сочинил, согласно легенде, следующее четверостишие: «Я черен, как мускус, черно мое тело, // Мою черноту кислотой не свести. // Но дух мой от всякого черного дела // Далек, словно выси небес от земли». В своих стихах он воспевал преимущественно свою возлюбленную Аблу и описывал многочисленные битвы, в которых принимал участие. За боевой дух стихи Антары высоко ценились арабами. Вокруг личности Шаддада сложился целый цикл легенд.

11

Зияд ибн Муавия Набига аз-Зубьяни, также Набига Зобъянский или Зубйан-ский; ан-Набига аз-Зубйани (ок. 535 — ок. 604) — доисламский арабский придворный поэт, стихотворения которого часто причисляются к «Муаллакат».

12

Амр ибн Кульсум ибн Малик ибн Атаб Абу аль-Асвад аль-Таглиби (ум. 584) — поэт и вождь племени таглиб в доисламской Аравии. Одно из его стихотворений было включено в «Муаллакат».

13

Абу Амр Тарафа ибн аль-Абд аль-Бакри, известный как Тарафа (ок. 543 — ок. 569) — выдающийся арабский поэт середины VI в., автор одной касыды из «Муаллакат».

14

Аш-Шанфара — арабский поэт, живший на рубеже V–VI вв. на юго-западе Центральной Аравии. Был из числа изгоев древнеарабского общества, представителей бедноты, оказавшихся в условиях разложения родоплеменного строя вне племени.

15

Эмир эль-хаджи — так назывался вождь меккских паломников, назначавшийся самим султаном, что считалось великой честью.

16

Миткаль (мискаль) — единица измерения веса или денежная единица, традиционно использовавшаяся на Ближнем Востоке, равная примерно 4,5 г.

17

Абу Джамал (араб.) — «отец красоты».

18

Джарир ибн Атия (650–728, 732 или 733) — арабский поэт-сатирик.

19

Ади ибн Зайд аль-Ибади (ок. 550 — ок. 600) — арабский поэт доисламского периода.

20

Гама (Хама) — город в Сирии.

21

Бахр-эль-Конуз — «море сокровищ».

22

Сейхун (Сейхан), Джейхун (Джейхан) — так в священных книгах мусульман называются среднеазиатские реки Сырдарья и Амударья. Согласно хадисам (устным преданиям, касающимся слов и деяний исламского пророка Мухаммеда), четыре реки в этом мире берут свои начала из райской обители: Евфрат, Нил, Сейхан и Джейхан.

23

Вяхирь — один из видов голубей.

24

Бюльбюль — на Востоке общее название для певчих птиц, похожих на скворцов; семейство бюльбюлевых включает более двух десятков родов.

25

Баальбек — древний город в Ливане; расположен в 65 км к северо-востоку от Бейрута на высоте 1130 м.

26

Рагаиб («мечты», «желания») — так называется ночь на первую пятницу месяца Раджаба, когда произошло бракосочетание родителей пророка Мухаммеда — Абдуллы и Амины — и когда был зачат пророк Мухаммед. Еще эту ночь называют Ночью даров, или Ночью благоволения, потому что в эту ночь Всевышний проявляет благосклонность, оказывает милости рабам Своим.

27

Камар аль-Акмар (араб.) — «луна из лун».

28

Новруз (Навруз) — «новый день»; праздник прихода весны по астрономическому солнечному календарю у иранских и тюркских народов.

29

Михрган (Мехрган) — иранский праздник в честь Митры, божества договора, доверия, дружбы и любви; праздник именин.

30

Мейдан (майдан) — «ровное, свободное место»; любая открытая площадка, парк или площадь; главная торговая площадь в городе, базар.

31

Абиссиния — старое название Эфиопии, страны в Восточной Африке и одного из старейших государств в мире.

32

То есть к стране римлян — Руму (Риму).

33

Живым серебром в старину называли ртуть.

34

Суфий (от араб. «суф» — «грубая шерсть») — так называли мусульманских мистиков, которые носили одежду из грубой шерсти как символ самоотречения и покаяния.

35

Магрибинец — житель или уроженец Магриба.

36

Иншаллах! (араб.) — «если на то будет воля Аллаха».

37

Секин (цехин) — старинная венецианская золотая монета (разновидность золотого дуката), имевшая хождение и в других странах Европы.

38

Колоказия съедобная (таро) — растение, произрастающее в Африке, в Юго-Восточной Азии, на островах Океании. Клубни колоказии используются в пищу. Вероятно, арабы считали главный, крупный клубень этого растения мужским, а мелкие, придаточные — женскими.

39

Панада (панадо) — разновидность хлебного супа, который встречается в некоторых западноевропейских и южноевропейских кухнях и состоит из черствого хлеба, сваренного до состояния кашицы в воде или других жидкостях.

40

Дафф (дуфф, дэфф) — ударный музыкальный инструмент, разновидность бубна, используемый в популярной и классической музыке в Азербайджане, Армении, Ираке, Иране, Таджикистане, Сирии, Турции, Узбекистане и странах Ближнего Востока. Один из тех редких музыкальных инструментов, который сохранил до наших дней свою первоначальную форму.

41

Дарабука (тарбука, тарамбука) — традиционный восточный глиняный барабан с натянутой на него козлиной кожей.

42

Феска, или фес — головной убор; шерстяной колпак красного цвета с голубой или черной шелковой кисточкой; на феску обычно наматывают тюрбан.

43

Кен (ивр.) — «да».

44

Увы мне! — Горе мне!

45

Горгулетта — глиняный кувшин с узким горлом. У арабов он используется для приготовления особого рагу из баранины, которую заталкивают через узкое горлышко; после приготовления блюда горгулетту разбивают.

46

Бадави — «бедуин», «обитатель пустыни (степи)», «кочевник»; от араб. «бадия» — «пустыня». Этим словом принято обозначать всех жителей арабского мира, которые ведут кочевой образ жизни, независимо от их национальности или религиозной принадлежности.

47

То есть ртути.

48

Мех — здесь: искусно сшитый мешок, как правило, из козьей кожи, для хранения воды или вина. Употреблялся главным образом в дороге, ибо мех нести легче, чем глиняный или каменный сосуд.

49

Йа сиди (от араб. «сайид» — «господин») — «о господин мой».

50

Аль-Нафис — «изысканный».

51

Поярковый — сделанный из поярка, шерсти первого острига, то есть состригаемой еще с ягнят. Состриженная поярковая шерсть эластичней и мягче шерсти со взрослых овец.

52

Йуханед — имя матери пророка Мусы (библ. Моисея), отождествляется с библейским — Иохаведа.

53

Аллах акбар! (араб.) — «Аллах велик!»

54

Буза — слабоалкогольный густой и сладкий напиток вроде пива, который получают в результате брожения из пшеницы, кукурузы или проса.

55

Кебаб (кабаб, кябаб) — «жареное мясо»; общее наименование популярных в странах Ближнего Востока, Центральной Азии, Закавказья и Балкан блюд из жареного мяса.

56

Унция — единица веса, применявшаяся в Древнем Риме, равная 28,35 г.

57

Аль-Гаффар («Снисходительный») — одно из 99 имен Аллаха (Бога), упоминаемых в Коране и Сунне.

58

Бисмиллах! (араб.) — «Во имя Аллаха!»

59

Исламские богословы до сих пор спорят о том, является ли обрезание желательным или обязательным действием для всех мусульман мужского пола. Обязательной даты обрезания не существует, но желательно совершить его в раннем детстве.

60

Абдаллах (араб.) — «раб Божий».

61

Шахада — свидетельство о вере в Единого Бога (Аллаха) и посланническую миссию пророка Мухаммеда: «Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — пророк Его!»

62

Булак — гавань Каира на левом берегу Нила.

63

Карун — здесь: соленое озеро в Египте, на территории Файюмского оазиса.

Современное озеро Карун является остатком крупного озера, располагавшегося на этом же месте и имевшего площадь от 1270 до 1700 км… Изначально это было обширное водное пространство, которое постепенно высыхало по до сих пор неизвестным причинам.

64

Маликиты — последователи одной из суннитских религиозно-правовых школ (мазхабов). Основателем этой школы был Малик ибн Анас (711–795), его книга «Аль-Муватта» («проторенный путь») считается главным источником учения маликитов.

65

Фас-Микнас (Фес-Мекнес) — один из двенадцать регионов Марокко. Рассказчица же называет два города.

66

Колоказия съедобная (таро) — корнеплод, по вкусу напоминает картофель, только чуть сладковатый. Растение, произрастающее в Африке, в Юго-Восточной Азии, на островах Океании. Клубни колоказии используются в пищу. Вероятно, арабы считали главный, крупный клубень этого растения мужским, а мелкие, придаточные — женскими.

67

Баклава — другое название пахлавы.

68

Имеется в виду Суэцкий канал (Канат-эс-Сувайс) — бесшлюзовый судоходный канал в Египте, соединяющий Средиземное и Красное моря (зона канала считается условной границей между двумя материками, Африкой и Евразией), или Суэцкий залив (Эс-Сувайс) в северной части Красного моря, который отделяет Синайский полуостров Азии от Африки. Рассказчица же называет его морем.

69

Суэц (Эс-Сувайс) — город и крупный порт на северо-востоке Египта, расположен на северной оконечности Суэцкого залива Красного моря, у южного входа в Суэцкий канал.

70

Шамс аль-Даула (араб.) — «солнце державы».

71

Джедда — второй по величине город Саудовской Аравии, крупный порт и перевалочный пункт для паломников в Мекку.

72

Шейх-уль-ислам («старейшина ислама») — титул высшего должностного лица по вопросам ислама в ряде исламских государств.

Загрузка...