Имеется в виду известная в те времена английская комедия «Алхимик».
Ян Гус (1372—1415) — чешский религиозный реформатор и поборник национальной независимости; был сожжен на костре.
Коншелы — члены пражского магистрата.
Стрелку (ит.).
«О военном деле»
Копа — старинная чешская денежная единица, содержащая шестьдесят чешских грошиков. Чешский грошик равен трем крейцерам.
Лосьон после бритья (англ.).
Мой мальчик (ит.).
Быстро, быстро (ит.).
Вот так дела! (ит.)
Слуга (англ.).
Прыгать — от saltare (ит.).
В бороду — от nelia barba (uт.).
Здесь: кусать — от mangiare (um.).
Подкоморий — в старину чешский королевский чиновник, ведающий судами и казной.
Рихтарж — прокурор, представитель королевской власти в столице.
Замечательный (ит.).
Празднествах в парке (англ.).
Промах, ложный шаг (фр.).
Церемониймейстер (фр.).
Пройдохой (фр.).
Град — пражский Кремль.
Фу, неприлично (фр.).
Одним словом, короче говоря (фр.).
Гладоморня— подземелье, тюрьма, где узников умерщвляли голодом.
Тошно (нем.).
Немецкое ругательство.
Французское ругательство.
Государственный переворот (фр.).
Английское,французскоеинемецкоеругательства.
Алмазного дворца (ит).
Так проходит земная слава (ит.).
В лесах раздаются сладкие песни… сладкое пение (лат.).
Ветчину разных сортов (ит.).
Кьянти (ит.).
Кушать подано (ит.).
Суждению (фр.)
Морскую рыбу (ит.).
По-милански (ит.).
Аппетитом (ит.).
Проклятый (ит.).
Бедненький (ит.).
Дорогой (ит.).
Неумолимый (ит.).
Смилуйся (лат.).
Апартаменты герцогини (ит.).
Быстро, быстро (ит.).
В надлежащем темпе (ит.).
Сейчас же! (ит.)
По части (лат.).
Да здравствует, да здравствует! (ит.)
Знаток латинского языка (лат.).
Знаток риторики (лат.).
Специальный термин (лат.).
Заслуживает всеобщего одобрения тот, кто соединяет приятное с полезным (лат.).
Громовой удар (фр.)
Дама, истинная дама (нем.).
Помойка (нем.).
Боже сохрани (нем.).
Закадычный друг (нем.)
Такая уж натура! (нем.)
Здесь: выхода (фр.).
Оплошностью (фр.).
Старой доброй Англии (англ.).
Немая сцена (фр.).
Здесь, Диана, здесь прыгай! — Шут обыгрывает известное латинское изречение: «Hie Rhodos, hie salta», означающее: «Прояви себя, отступать некуда».
Танец (uт.).
Живее! Живее! (ит.)
Макароны (ит.).
Как хворый осетр (фр).
Устаревшее французское кощунственное ругательство.
Слизняка (фр.).
Конечно (фр).
Огонь! (фр.)
Гляди-ка (фр.).
Дураку (фр).
Как следует (фр.).
Юная принцесса (фр).
Черт возьми! (фр.)
Слово чести (фр.).
Грубые французские ругательства.
Бог весть чем (фр.).
Несчастный Петр (фр.).
Приятель (фр.).
Вот (фр).
Апартаментами герцогини (ит.).
«Сладкое безделье» (ит.).
С глазу на глаз (фр).
Фу, фу (фр.).
«Увидеть Неаполь и умереть!» (ит.)
Дерьмо (ит.).
Младший лейтенант (ит.).
Честное слово (фр).
В путь (фр).
Увидим (фр.).
Черт возьми и дерьмо (фр.).
Французское ругательство, распространенное вXV—VIвв.
Злополучную историю (фр.).
Не правда ли? (фр.)
Набор немецких ругательств.
Говорите (фр).
Значит (лат.).
Убираться прочь (фр).
Италия — прекрасная страна (фр.).
Гаскония (фр.).
Вергилий. Энеида. Пер. С. Ошерова. ИХЛ, 1979.
«Перуджанцы гордые, храбрые солдаты» (ит).
Старинное французское ругательство, выражающее удивление и возмущение.
Моя дорогая кузина (фр.).
Здесь: Ну и ну! (фр.).
В конце концов (фр.).
Компаньон (фр.).
Мужлан (фр.).
Бог мой (фр.).
Марш!(фр.)
Пожалуйста (фр.).
Мой мальчик (фр).
Пустяк (ит.).
Прекрасный город Рим! (фр.).
Сын мой (фр.).
Пустяке (фр.).
Щепетильность (фр.)
Мой милый (фр.).
Латинским воротам (ит.).
Без сомнения (фр.).
Рулет «Прекрасная куртизанка» (фр.).
Официант (ит.).
Ну-ка (фр.).
Господин Кукан (фр.).
Одеяния и украшения, надеваемые во время богослужения.
Сенат народа римского (лат.).
Их высочества юстиции (ит.)
Разумеется, мой маленький (фр.).
Ради бога (фр.)
В самом деле (фр.).
В основном (фр.).
Презренный (фр.).
Сумасшедший (фр.).
Несчастный (фр.).
Черт возьми (фр.).
Дружочек (фр.).
Прекрасно говорить (ит.).
Превосходно (лат.).
Здесь: Ну и ну (ит.)
Также (лат.).
Старые идиоты (фр.).
Ну что же, тем хуже (фр.).
Косички (ит.).
Кровяные колбаски (ит.).
Дорогой Петр (фр.).
Простите меня (фр.).
Это ясно (фр.).
Это классика. — Здесь: так уж заведено (фр.).
Доказано (фр.).
Подойдет (фр.).
Такова жизнь! (фр.).
Здесь: мой миленький (фр.).
Ерунда, пустяки (фр.).
Разрази меня гром! (фр.).
Вот проклятие (ит.).
Погибли, совсем погибли (фр.).
Негодяям (фр.).
Славу (фр.).
Ну? (фр.)
Вперед (фр.).
В распоряжении (фр.).
Каково! (фр.)
Никогда (фр.).
Увидим (фр.).
Подумать только (фр.).
По правде сказать (фр.).
Горе мне! Горе мне! О святая мадонна, помоги! (ит.)
Вперед! (ит.)
Минуточку!(нем.).