Это был прекрасный жилой дом, как, впрочем, и все остальные дома в этом привилегированном районе. После того как наши друзья-сыщики позвонили, дверь им открыла юная служанка. Форбс показал ей полицейское удостоверение.
— Ах, так вы джентльмены из Скотланд-Ярда! — в сильном волнении воскликнула она. — Бедная хозяйка! Горе-то какое!..
— Можно войти? — спросил сэр Малькольм. Девица посторонилась, пропуская их в прихожую.
— Госпожа Саузерн с радостью вас примет… — прощебетала она.
— А кто такая госпожа Саузерн? — поинтересовался Форбс.
— Экономка. Ее сильно потрясло исчезновение госпожи Ховард. Понимаете, она служит у нее не первый год… Для нас это был тяжелый удар, когда мы узнали, что случилось, — ужас, в голове не укладывается…
С этими словами юная служанка разрыдалась.
— Откуда вы обо всем узнали? — спросил сэр Малькольм.
— Из газеты. Ах, я глазам своим не поверила. Там на первой странице был заголовок с фотографией… «Катерина Ховард найдена мертвой!». Ведь она была знаменитая, наша хозяйка! И такая добрая… Не больно разговорчивая, зато ладили мы с ней хорошо!
Квартира была обставлена в общем-то вполне традиционно. Ни одной старинной вещи. В основном — копии в стиле чиппендейл[17] красного дерева, купленные, вероятно, оптом по совету какого-нибудь доморощенного знатока. На развешанных по стенам картинах были изображены сцены охоты на лису, оленя и кабана — такая живопись прижилась во многих британских домах.
Только одна комната несколько выделялась среди всего этого холодного однообразия — кабинет-библиотека. Здесь царил милый беспорядок, как будто это было единственное помещение, где действительно жила Катерина Ховард. Там в глубоком кресле сидела пожилая дама — она, похоже, спала.
— Эй, госпожа Саузерн!
Экономка вскинула голову.
— Что такое?
— Полиция, госпожа Саузерн…
— Ах да, полиция… Входите, джентльмены. Простите, что встречаю вас сидя. Ноги отяжелели, да и голова что-то… Крошка, пододвинь гостям стулья, пожалуйста. Вы пришли поговорить о постигшем нас горе, не так ли?
Друзья разместились на стульях, которые юная служанка поставила напротив кресла пожилой дамы.
— Нам бы не хотелось утруждать вас слишком долгими расспросами, — сказал сэр Малькольм, — но, как вы сами понимаете, это необходимо…
— Ах, ну да, разумеется! Прошу вас! Спрашивайте! Так что вам угодно знать?
— Когда вы последний раз видели госпожу Ховард? — начал Форбс, доставая из кармана свой блокнот в мягкой обложке и карандаш.
Престарелая экономка на мгновение задумалась.
— В прошлую субботу. То бишь неделю назад. Это было под вечер, часов около пяти. Так ведь, Джесси?
— Вернее, в половине шестого, — уточнила юная служанка.
— Положим, в четверть шестого, — с едва скрываемым недовольством заметила госпожа Саузерн. — За полчаса перед тем она вышла из своего бункера и поднялась на второй этаж, к себе в комнату, переодеться.
— А что такое бункер? — осведомился сэр Малькольм.
— А, бункер! Так мы между собой называем одну часть дома. Она больше похожа на камеру хранения. Госпожа Ховард там хранит… хранила свою коллекцию.
— Какую коллекцию?
— Разное старье! Видите ли, я в этом ничегошеньки не смыслю. Голова у мадам вечно была забита всякими древностями, что-то в этом роде, но она с нами никогда о них не говорила. К тому же, чего греха таить, мы в этом ничего не понимаем! А, Джесси?
— Правда ваша, госпожа Саузерн, — кротко ответила служанка. — Я даже боялась подходить к той двери.
— К какой еще двери? — спросил старший инспектор.
— Страховщики принудили госпожу Ховард поставить там бронированную дверь, — пояснила экономка. — От пожара, от воров… Да мы туда никогда и не ходили. Хозяйка сама там со всем управлялась.
— Давайте вернемся к той печальной субботе, — продолжал Айвори. — Значит, ваша хозяйка поднимается к себе в комнату переодеться и примерно в четверть шестого спускается вниз.
— И говорит мне: «Саузерн, не знаю, вернусь ли я сегодня домой. Во всяком случае не ждите меня и перед тем, как лечь спать, запритесь на ключ. А если я все же вернусь, то войду с другой стороны». Так, Джесси?
— Все так, — подтвердила девица.
— Что она имела в виду под «другой стороной»? — спросил сэр Малькольм.
— Бункер с двумя выходами. Один ведет в квартиру, другой — на заднюю улочку.
— Ей часто случалось не приходить домой?
— Очень часто. Она ночевала то у одних друзей, то у других. А иной раз не приходила по восемь-десять дней кряду. Вот мы и не больно-то забеспокоились, когда она не пришла. Хозяйка ведь была женщина совершенно свободная, вся в делах — то конференции, то коллекции. В каких только краях не бывала. Да и потом, все это нас не касалось.
— Она была замужем?
— Я знавала и ее мужа. Этого Ховарда. Он разбился в горах через несколько месяцев после их женитьбы. Они только-только переехали сюда и сразу же наняли меня. Но после его смерти госпожа Ховард почти не жила в этой части дома, разве что в кабинет заглядывала — она там иногда работала — или к себе в комнату на втором этаже, с ванной. Бункер нравился ей больше всего. Когда она бывала дома, то большую часть времени там и проводила. Там же, бывало, и спала.
— Прекрасно, — проговорил сэр Малькольм. — Можно его осмотреть, этот ваш бункер?
— Нет, — сказала экономка.
— Почему же?
— Потому что у нас нет ключа и никогда не было. Правда, Джесси?
— Вы что же, ни разу туда не заходили, ни вы, ни служанка?
— Никогда в жизни!
— Кто же там убирался?
— Сама мадам, понятно. Она как-то говорит мне: «Саузерн, вещи там все больше хрупкие, да и цены немалой, так что уж лучше я сама о них позабочусь». А по мне, так и слава Богу. Не приведи Господь, еще расколотила бы чего-нибудь.
— И я так думала! — вставила Джесси.
— Значит, вы не нашли бы ключ, даже если бы перерыли вверх дном весь дом?
— Мадам всегда брала его с собой.
— Вы точно знаете?
— Ну да, уверяю вас!
— Ладно, — сказал сэр Малькольм. — Дуглас, позвоните, пожалуйста, в Скотланд-Ярд — пусть срочно пришлют кого-нибудь, кто сможет открыть эту дверь. Да, и пусть он захватит ордер на обыск за подписью майора Тернера. Уж очень заинтриговал меня этот бункер!